1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 ‎MỘT CON SÓI RA ĐỜI 3 00:01:56,741 --> 00:01:59,741 ‎Đây không phải lông cậu, đúng không? 4 00:02:01,079 --> 00:02:03,079 ‎Chà, tối qua, 5 00:02:03,164 --> 00:02:06,674 ‎tớ hẹn hò với ‎một bạn thỏ lùn cực đáng yêu. 6 00:02:07,335 --> 00:02:09,665 ‎Nếu cô bạn gái đáng sợ của cậu ‎phát hiện ra thì sao? 7 00:02:09,754 --> 00:02:11,424 ‎Cô bé dễ thương lắm! 8 00:02:11,506 --> 00:02:13,046 ‎Tớ hết nói nổi. 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,933 ‎Cậu ấy vui tính, thẳng thắn, ‎và cực kỳ hấp dẫn. 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,931 ‎Khoan đã. Cậu ấy ở câu lạc bộ vườn à? 11 00:02:21,015 --> 00:02:23,685 ‎Tớ nghĩ thế. Cậu biết cậu ấy à? 12 00:02:23,768 --> 00:02:26,558 ‎Không có vết gì trên người, 13 00:02:27,313 --> 00:02:28,313 ‎trắng tinh hết? 14 00:02:29,524 --> 00:02:32,614 ‎Ngủ không yên giấc 15 00:02:32,694 --> 00:02:36,574 ‎và dọn phòng sau khi xong việc? 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,488 ‎Vậy là cậu cũng quan hệ với cô ấy à? 17 00:02:41,786 --> 00:02:43,366 ‎Tớ hiểu rồi. 18 00:02:45,582 --> 00:02:49,042 ‎Chắc là còn nhiều thằng nữa ‎đã làm con mồi của cậu ấy. 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,127 ‎Con mồi á? Cậu ấy chỉ là một con thỏ thôi. 20 00:02:52,213 --> 00:02:53,213 ‎Cẩn thận vẫn hơn. 21 00:02:53,840 --> 00:02:58,970 ‎Trong trường hợp cậu, cậu ấy sẽ ‎ngấu nghiến cậu và nhè xương ra. 22 00:02:59,470 --> 00:03:04,100 ‎Mấy cô gái như cậu ấy có lẽ ‎còn hung tợn hơn bọn động vật ăn thịt. 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,311 ‎CÂU LẠC BỘ VƯỜN 24 00:03:07,478 --> 00:03:12,728 ‎Chà, mình chắc chắn sẽ không có gì xảy ra ‎giữa một con sói và một con thỏ. 25 00:03:13,443 --> 00:03:15,743 ‎Đặc biệt là Legoshi. 26 00:03:16,696 --> 00:03:20,026 ‎Cậu có hồi hộp không? Cứ thư giãn đi. 27 00:03:21,701 --> 00:03:24,871 ‎Đây cũng là lần đầu tiên của tớ, ‎với một động vật ăn thịt. 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 ‎Đây là một kiểu chào hỏi à? 29 00:03:28,207 --> 00:03:31,497 ‎Lông eo cậu cùng màu với mặt. 30 00:03:31,586 --> 00:03:35,046 ‎Đây là cách động vật nhỏ bé ‎chào hỏi nhau à? 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,427 ‎Màu kem đẹp quá. 32 00:03:38,927 --> 00:03:40,717 ‎Tớ muốn biết... 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,603 ‎nó sẽ dẫn tới đâu. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,475 ‎Cái gì? 35 00:03:46,559 --> 00:03:49,849 ‎Tớ cần cậu hợp tác ‎để tạo nên bầu không khí lãng mạn. 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,018 ‎Không phải cậu tới để làm chuyện này à? 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,780 ‎- Ý cậu là sao? ‎- Tớ đang nói... 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,949 ‎Ôi, trời. 39 00:04:00,031 --> 00:04:02,741 ‎Mình đã kết luận bừa à? 40 00:04:02,825 --> 00:04:04,535 ‎Nhưng cậu ấy vẫn từ chối sau khi 41 00:04:04,619 --> 00:04:06,369 ‎- mình tháo thắt lưng cậu ấy? ‎- Cậu sẽ bị cảm đấy. 42 00:04:08,206 --> 00:04:10,076 ‎Cậu cũng có thể bị bọ cắn. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,173 ‎Cậu nên mặc đồ vào. 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 ‎Tớ quay về đây. 45 00:04:13,544 --> 00:04:14,844 ‎Xin lỗi vì đã làm phiền cậu! 46 00:04:20,510 --> 00:04:21,640 ‎Cậu ấy đi mất rồi. 47 00:04:24,973 --> 00:04:27,353 ‎Vậy là cậu ấy thực sự ‎không tới đây vì chuyện đó. 48 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 ‎Mình thấy tội lỗi quá. 49 00:04:30,603 --> 00:04:32,443 ‎Tất nhiên cậu ấy sẽ bỏ chạy rồi. 50 00:04:35,316 --> 00:04:36,726 ‎Khoan, thật sao? 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,818 ‎Làm sao mà một động vật ăn thịt to lớn ‎như cậu ấy lại muốn bỏ chạy chứ? 52 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 ‎Cậu ấy đã bị cám dỗ và ‎cậu ấy chỉ choàng áo cho mình? 53 00:04:47,829 --> 00:04:48,999 ‎Thật nực cười. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,464 ‎Đúng là đồ kỳ quặc. 55 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 ‎Chuyện đó là sao? 56 00:05:07,932 --> 00:05:10,562 ‎Chuyện gì vừa xảy ra với mình vậy? 57 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 ‎Legoshi. 58 00:05:15,106 --> 00:05:16,436 ‎Tớ xin lỗi vì chuyện lúc trước. 59 00:05:16,524 --> 00:05:18,364 ‎Tớ đã chờ cậu quay lại. 60 00:05:18,443 --> 00:05:20,323 ‎Này, tại sao cậu lại đi... 61 00:05:20,403 --> 00:05:22,863 ‎Dù sao thì, không có chuyện gì ‎xảy ra với cậu chứ? 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,739 ‎Không có gì đặc biệt. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 ‎- Tụi mình nên làm gì? ‎- Để xem nào. 64 00:05:30,913 --> 00:05:33,423 ‎Tớ hiểu rồi. Tớ hết lo rồi. 65 00:05:33,499 --> 00:05:36,039 ‎Cậu chạy xuống cầu thang bốn bước một, 66 00:05:36,127 --> 00:05:38,207 ‎nên tớ nghĩ cậu đang gặp nguy hiểm. 67 00:05:38,296 --> 00:05:41,006 ‎Cậu nói...gặp nguy hiểm là sao? 68 00:05:41,591 --> 00:05:46,051 ‎Bọn động vật ăn cỏ đồn ầm lên 69 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 ‎về con thỏ đó. 70 00:05:48,014 --> 00:05:52,984 ‎Rõ ràng là, cậu ấy ngủ lang ‎với quá nhiều thằng. 71 00:05:53,603 --> 00:05:55,613 ‎Ý tớ là, nó đúng là đồ lẳng lơ. 72 00:05:56,606 --> 00:05:59,646 ‎Cậu tin nổi không? ‎Cậu ấy trông quá ngây thơ. 73 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 ‎Dù sao tớ đoán thậm chí cậu ấy ‎cũng chẳng thể làm gì một con sói. 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 ‎Vậy, cậu có lấy được hoa hồng không? 75 00:06:09,535 --> 00:06:11,035 ‎Hoa... 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 ‎Cậu ấy nói cậu ấy chăm hoa rất cẩn thận 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 ‎như thể đó là con cậu ấy. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,840 ‎Tớ sẽ bảo mọi người và thảo ra ‎một kế hoạch để lấy hoa hồng từ vườn đó. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,971 ‎Chắc cậu cũng nghe nhiều điều về cậu ấy, 80 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 ‎nhưng tớ nghĩ cậu ấy thật tốt bụng. 81 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 ‎Đúng là đồ kỳ quái. 82 00:06:40,399 --> 00:06:44,279 ‎Vậy là họ gọi cậu ấy là đồ lẳng lơ. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,950 ‎Nhưng bạn không thể ‎mô tả cậu ấy bằng một từ. 84 00:06:50,201 --> 00:06:53,791 ‎Chà, mình đã cố ăn thịt cậu ấy trước đây ‎nên mình không nên là người nói câu đó. 85 00:06:55,873 --> 00:06:59,003 ‎Mình không thực sự hiểu bọn con gái. 86 00:07:00,753 --> 00:07:03,013 ‎Nghĩ về chuyện đó thì, 87 00:07:03,089 --> 00:07:05,589 ‎mình chưa bao giờ ‎có cô bạn gái nào trong đời. 88 00:07:08,928 --> 00:07:12,388 ‎Em đã vượt qua sự khác biệt về giống loài 89 00:07:12,473 --> 00:07:15,893 ‎và đạt được kết quả tuyệt vời ‎trong hàng loạt các cuộc thi đấu. 90 00:07:16,727 --> 00:07:22,647 ‎Em cũng đã đóng góp rất nhiều ‎vào sự thịnh vượng của Trường Cherryton. 91 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 ‎Để khen ngợi thành tích của em, 92 00:07:25,987 --> 00:07:29,237 ‎thầy xin trao tặng cho em ‎Giải thưởng Danh dự Trường Cherryton. 93 00:07:30,533 --> 00:07:34,373 ‎Thầy cũng háo hức muốn xem màn trình diễn ‎của câu lạc bộ kịch năm nay. 94 00:07:34,954 --> 00:07:37,254 ‎Bọn em sẽ cố hết sức. 95 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 ‎Cùng tồn tại và cùng thịnh vượng. 96 00:07:47,675 --> 00:07:53,755 ‎Câu lạc bộ kịch sẽ tiếp tục chứng minh ‎tầm quan trọng của nó trên san khấu. 97 00:07:57,852 --> 00:07:59,602 ‎Đúng là một bài phát biểu truyền cảm hứng. 98 00:08:00,730 --> 00:08:01,770 ‎Tuyệt vời. 99 00:08:03,691 --> 00:08:05,901 ‎Cùng tồn tại và cùng thịnh vượng ‎cái quái gì chứ. 100 00:08:05,985 --> 00:08:07,315 ‎Bé cái giọng lại. 101 00:08:07,403 --> 00:08:10,323 ‎Anh ấy đã đuổi tớ khỏi nhóm diễn xuất. 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,196 ‎Làm ơn bật nhạc lên. 103 00:08:12,283 --> 00:08:14,993 ‎Dù sao tớ cũng quen với chuyện này rồi. 104 00:08:15,077 --> 00:08:16,577 ‎Vậy thì tốt. 105 00:08:17,121 --> 00:08:21,291 ‎Cậu đã bao giờ muốn làm diễn viên chưa? 106 00:08:21,375 --> 00:08:22,335 ‎Chưa. 107 00:08:22,960 --> 00:08:24,130 ‎Dù chỉ một lần. 108 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 ‎Tớ cũng sẽ điều chỉnh bên kia nữa. 109 00:08:26,005 --> 00:08:29,795 ‎Vậy cậu có ngạc nhiên ‎khi quản lý tìm cậu để tuyển dụng không? 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 ‎Mọi thành viên đều được tìm để tuyển. 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 ‎Chỉ có những ai phù hợp ‎với câu lạc bộ lâu đời này mới được vào. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,678 ‎Nhưng tiêu chuẩn là gì? 113 00:08:39,477 --> 00:08:40,477 ‎Cái gì? 114 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 ‎Cậu thực sự không biết gì ‎về câu lạc bộ này, đúng không? 115 00:08:45,441 --> 00:08:46,781 ‎Ví dụ, 116 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 ‎Sheila trong nhóm nhảy. 117 00:08:50,112 --> 00:08:55,992 ‎Con báo săn đó đã quản lý tiền bạc ở ‎câu lạc bộ động vật ăn thịt từ năm 14 tuổi 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,617 ‎và được săn đón tuyển dụng. 119 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 ‎Mina, một con hươu cao cổ, bị chứng sợ lỗ ‎và không thể nhìn chính cơ thể mình. 120 00:09:03,543 --> 00:09:08,593 ‎Moro, tê giác, tin rằng ai cũng nghĩ ‎sừng của nó là thiên thần hộ mệnh. 121 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 ‎Và tớ, một con cầy, ‎bị bố mẹ bỏ rơi từ lúc mới sinh ra 122 00:09:12,885 --> 00:09:15,885 ‎và được một gia đình linh cẩu nuôi dạy. 123 00:09:16,556 --> 00:09:19,476 ‎Tớ kể mãi cũng không hết chuyện. 124 00:09:20,226 --> 00:09:24,056 ‎Thành viên của cậu lạc bộ này ‎ai cũng có quá khứ độc đáo. 125 00:09:24,146 --> 00:09:27,146 ‎Chỉ những ai đã trải qua khó khăn ‎mới có thể gia nhập. 126 00:09:27,900 --> 00:09:32,070 ‎Động lực ẩn giấu của tụi mình rõ ràng ‎là thể hiện triết lý cuộc đời. 127 00:09:34,073 --> 00:09:37,453 ‎Vậy nên, Legoshi, bí mật của cậu là gì? 128 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 ‎Một bí mật... 129 00:09:41,163 --> 00:09:42,083 ‎Điều đó có nghĩa là... 130 00:09:43,165 --> 00:09:47,585 ‎Rouis cũng có ‎một bí mật không thể kể với ai à? 131 00:09:48,838 --> 00:09:50,458 ‎Một con hươu bất bại, 132 00:09:51,048 --> 00:09:52,378 ‎cô độc. 133 00:09:55,177 --> 00:09:57,967 ‎Này, bọn PR vô dụng! 134 00:09:58,055 --> 00:10:00,265 ‎Bài báo này là sao? 135 00:10:00,349 --> 00:10:04,689 ‎Tại sao không có ảnh cận cảnh ngôi sao? 136 00:10:04,770 --> 00:10:06,900 ‎Các cậu tự gọi mình là PR à? 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,531 ‎Đi bán báo trường ‎cho bọn học sinh đi, 50 yên một tờ! 138 00:10:10,610 --> 00:10:14,280 ‎Chúng ta không trả công cho thời gian hay ‎bài báo của các cậu nếu không cố gắng hơn. 139 00:10:14,363 --> 00:10:17,333 ‎Nhưng anh ấy đã ở trên sân khấu, và... 140 00:10:17,408 --> 00:10:20,368 ‎Đừng có kiếm cớ nữa ‎và đi tìm mấy tin sốt dẻo đi. 141 00:10:20,453 --> 00:10:21,793 ‎Giờ thì các cậu chắc biết rồi. 142 00:10:21,871 --> 00:10:24,921 ‎Bọn con gái thích mặt nhỏ ‎và mắt to của anh ấy. 143 00:10:24,999 --> 00:10:30,669 ‎Có ảnh chụp ảnh cận cảnh anh ấy ‎trên báo sẽ gấp đôi doanh số! 144 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 ‎Cuối cùng thì đều vì tiền cả. 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,802 ‎Lợi dụng anh ấy triệt để. Hiểu chưa? 146 00:10:35,885 --> 00:10:39,055 ‎Sự kiện chào mừng của ‎câu lạc bộ kịch sẽ bắt đầu vào ngày mai. 147 00:10:39,138 --> 00:10:43,768 ‎Ngày mai! Các cậu phải có một ảnh ‎chụp Rouis cận cảnh trên sân khấu. 148 00:10:44,518 --> 00:10:45,648 ‎Được. 149 00:10:47,396 --> 00:10:51,816 ‎Chủ tịch câu lạc bộ ‎lúc nào cũng dễ thương. 150 00:10:54,195 --> 00:10:55,065 ‎Có chuyện gì vậy? 151 00:10:55,905 --> 00:10:59,275 ‎Máy ảnh không hoạt động. Chắc tại pin. 152 00:10:59,367 --> 00:11:01,617 ‎Ôi, không! Còn ngày mai thì sao? 153 00:11:02,161 --> 00:11:05,581 ‎Tớ sẽ đi vào ngày hai. 154 00:11:05,665 --> 00:11:09,375 ‎Nhưng lúc đó chắc báo cũng in xong rồi. 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,590 ‎Thà thế còn hơn không có gì. 156 00:11:12,672 --> 00:11:16,342 ‎Tớ có cảm giác ‎tớ có thể chụp một bức ảnh đẹp. 157 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 ‎Thường thì cậu sẽ ‎thoải mái hơn vào ngày thứ hai. 158 00:11:21,389 --> 00:11:25,809 ‎Nếu Rouis phạm lỗi ‎hay bị ngất trên sân khấu, 159 00:11:26,519 --> 00:11:28,059 ‎thì đó sẽ là một tin sốt dẻo cực hay. 160 00:11:29,814 --> 00:11:31,574 ‎Đó sẽ là một vụ bê bối. 161 00:11:36,987 --> 00:11:39,947 ‎ID HỌC SINH - TÊN: ROUIS ‎DANH MỤC: HƯƠU ĐỎ 162 00:11:40,032 --> 00:11:42,202 ‎THUỐC 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,584 ‎Mình cứ lừa dối bản thân ‎cho tới tận bây giờ, 164 00:11:45,329 --> 00:11:49,879 ‎nhưng càng tập, ‎mình càng thấy cơ thể yếu đi. 165 00:11:52,420 --> 00:11:54,920 ‎Cuối cùng mình buộc phải ‎đối mặt với thực tế khắc nghiệt. 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,719 ‎Cơ thể mình ‎không được sinh ra để chiến đấu. 167 00:11:59,260 --> 00:12:01,010 ‎Mình biết điều đó từ khi mới sinh. 168 00:12:01,720 --> 00:12:05,520 ‎Cuối cùng, mình là ‎một trong những con mồi. 169 00:12:07,893 --> 00:12:09,733 ‎Xin thứ lỗi. 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,614 ‎- Em... ‎- Dù mình có cố gắng thế nào... 171 00:12:14,692 --> 00:12:16,242 ‎Mình sẽ không bao giờ là một dã thú. 172 00:12:19,613 --> 00:12:21,533 ‎Anh đã bảo phải gõ cửa rồi mà. 173 00:12:22,366 --> 00:12:25,196 ‎Em xin lỗi. Em gõ rồi, ‎nhưng anh không trả lời. 174 00:12:25,870 --> 00:12:27,000 ‎Nên em lo lắng. 175 00:12:27,746 --> 00:12:28,786 ‎Cậu muốn gì? 176 00:12:30,040 --> 00:12:32,500 ‎Em muốn kiểm tra lần cuối ‎ánh sáng cho ngày mai. 177 00:12:34,295 --> 00:12:35,455 ‎Đó là cậu à? 178 00:12:35,546 --> 00:12:40,296 ‎Trong buổi tổng duyệt, em đã dành nhiều ‎thời gian hơn để giảm sáng cho cảnh cuối. 179 00:12:41,343 --> 00:12:42,393 ‎Anh nhận ra rồi. 180 00:12:42,470 --> 00:12:43,970 ‎Như vậy tốt hơn cho anh? 181 00:12:44,680 --> 00:12:47,100 ‎Vì đó là cảnh cuối, cá nhân em nghĩ là 182 00:12:48,392 --> 00:12:51,152 ‎ta nên nhấn mạnh vào ‎ánh hồng ban chiều ở chân trời. 183 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 ‎Chà, anh không biết. 184 00:12:53,981 --> 00:12:57,151 ‎Em muốn nghe ‎lời khuyên của anh về việc này. 185 00:12:58,277 --> 00:13:01,157 ‎Cậu rất bồn chồn khi nói chuyện. 186 00:13:01,238 --> 00:13:03,448 ‎- Trời ạ. ‎- Em xin lỗi. 187 00:13:03,532 --> 00:13:05,702 ‎Em hay cắt móng lắm, 188 00:13:05,784 --> 00:13:08,334 ‎nhưng hôm sau lại mọc sắc như cũ. 189 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 ‎Cậu đang nói là cậu không thể làm gì ‎với bản chất hung dữ của mình à? 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 ‎Rằng cậu bị làm phiền bởi 191 00:13:16,712 --> 00:13:19,302 ‎bản chất hung dữ ‎không thể phủ nhận của mình à? 192 00:13:22,301 --> 00:13:24,801 ‎Anh luôn cũng muốn hỏi cậu việc này. 193 00:13:25,888 --> 00:13:29,138 ‎Sao cậu không chịu trách nhiệm ‎về chính sức mạnh của mình? 194 00:13:29,683 --> 00:13:32,563 ‎Cho anh xem nào, thay vì cứ kiềm giữ. 195 00:13:33,145 --> 00:13:36,105 ‎Nào, cho anh xem răng nanh cậu nào. 196 00:13:37,399 --> 00:13:39,399 ‎Anh nói gì cơ ạ, Rouis? 197 00:13:39,485 --> 00:13:42,985 ‎Động vật ăn thịt nhe răng nanh ‎với động vật ăn cỏ là phạm luật... 198 00:13:43,072 --> 00:13:44,992 ‎Đừng gọi anh là động vật ăn cỏ thế! 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,405 ‎Đừng có nhát quá thế. 200 00:13:49,036 --> 00:13:53,036 ‎Một động vật ăn thịt to lớn như cậu ‎là thứ anh căm ghét nhất. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 ‎Đừng có giả vờ hiền 202 00:13:56,168 --> 00:13:58,498 ‎và sống thật một lần đi. 203 00:14:00,005 --> 00:14:01,835 ‎Cắn đi, Legoshi. 204 00:14:01,924 --> 00:14:03,094 ‎Cắn anh đi! 205 00:14:10,599 --> 00:14:12,429 ‎Em...xin lỗi. 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,056 ‎Em... 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,566 ‎cần phải nhát gan. 208 00:14:18,857 --> 00:14:19,777 ‎Không có... 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,198 ‎gì hay ho 210 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 ‎khi làm sói mạnh mẽ cả. 211 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 ‎Nhưng... 212 00:14:29,243 --> 00:14:30,833 ‎anh thì khác. 213 00:14:32,371 --> 00:14:36,171 ‎Việc anh mạnh mẽ có ý nghĩa rất lớn. 214 00:14:38,168 --> 00:14:40,958 ‎Mai mọi người sẽ tới xem. 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,554 ‎Xem sức mạnh của lẽ phải. 216 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 ‎Xin lỗi, em nói nhiều quá. 217 00:14:53,309 --> 00:14:54,809 ‎Em sẽ quay lại sau. 218 00:14:59,815 --> 00:15:02,355 ‎Anh không muốn nghe cậu nói vậy. 219 00:15:06,530 --> 00:15:07,820 ‎Rouis. 220 00:15:08,991 --> 00:15:10,241 ‎Em... 221 00:15:12,244 --> 00:15:14,544 ‎Các học sinh thân mến. 222 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 ‎Hôm nay là "Ngày Sinh học". 223 00:15:17,499 --> 00:15:19,499 ‎Nếu các bạn chưa làm... 224 00:15:19,585 --> 00:15:21,205 ‎GIỜ SINH HỌC ĐỂ THƯ GIÃN ‎HAI NGÀY MỘT GIỜ 225 00:15:21,295 --> 00:15:23,415 ‎...vui lòng xuống tầng hầm ngay lập tức. 226 00:15:29,386 --> 00:15:31,506 ‎- Chào Legoshi. Giờ bắt đầu hả? ‎- Ừ. 227 00:15:31,597 --> 00:15:32,847 ‎- Cậu vất vả rồi. ‎- Cảm ơn. 228 00:15:35,059 --> 00:15:37,689 ‎Cái gì? Tớ không nhìn được gì vì sương mù. 229 00:15:39,355 --> 00:15:42,265 ‎Cảm giác được hòa nhập vui thật đấy. 230 00:15:42,858 --> 00:15:45,898 ‎- Hôm nay ở đây nóng nhỉ? ‎- Cậu nghĩ thế à? 231 00:15:54,078 --> 00:15:56,828 ‎Rouis toàn mùi miếng dán giảm đau. 232 00:15:58,082 --> 00:16:00,002 ‎Anh ấy hành xử cũng lạ nữa. 233 00:16:01,627 --> 00:16:04,507 ‎Thỏ có thực sự sống trên mặt trăng không? 234 00:16:04,588 --> 00:16:06,508 ‎Trên đó chúng nó thở sao được? 235 00:16:10,010 --> 00:16:16,680 ‎Đó có lẽ là lần đầu tiên trong đời ‎mình được đối xử như một người đàn ông. 236 00:16:18,018 --> 00:16:20,188 ‎Liệu có thể chăng? 237 00:16:21,480 --> 00:16:23,270 ‎Mình đã nói với Rouis, nhưng... 238 00:16:23,983 --> 00:16:27,783 ‎Có lẽ mình không chỉ là ‎một ác quỷ lẩn trốn trong bóng tối. 239 00:16:28,529 --> 00:16:32,619 ‎Mình là động vật có vú, ‎động vật ăn thịt, thuộc họ chó, 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 ‎và... 241 00:16:36,161 --> 00:16:37,711 ‎là một con sói đực. 242 00:16:39,415 --> 00:16:40,495 ‎Mình có thể... 243 00:16:57,141 --> 00:16:59,181 ‎Mình gọi cảm giác này là gì nhỉ? 244 00:17:00,602 --> 00:17:02,812 ‎Kiểu như mình có thể lờ mờ thấy bản thân, 245 00:17:03,897 --> 00:17:05,857 ‎như thể cuối cùng mình cũng dưới ánh sáng, 246 00:17:06,775 --> 00:17:08,315 ‎và cuối cùng có thể tiến lên. 247 00:17:14,825 --> 00:17:16,155 ‎Mình hiểu rồi. 248 00:17:16,702 --> 00:17:18,372 ‎Mình đang vui. 249 00:17:19,621 --> 00:17:21,871 ‎Thế thì mình cũng nên ‎chấp nhận cảm giác này. 250 00:17:23,292 --> 00:17:25,922 ‎Mình muốn gặp lại cậu ấy. 251 00:17:33,010 --> 00:17:34,300 ‎ADLER 252 00:17:39,933 --> 00:17:42,393 ‎Không thể chấp nhận có sai sót. 253 00:17:43,604 --> 00:17:45,864 ‎Diễn hỏng trên sân khấu nghĩa là... 254 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 ‎chết. 255 00:17:51,445 --> 00:17:55,615 ‎Mình sẽ tới bệnh viện ‎ngay khi buổi diễn ngày mai kết thúc. 256 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 ‎Mình quen bị áp lực rồi. 257 00:17:58,577 --> 00:18:00,657 ‎Mình chỉ cần tập trung vào bản thân. 258 00:18:01,914 --> 00:18:03,004 ‎Một thứ. 259 00:18:03,540 --> 00:18:04,630 ‎Chỉ một thứ thôi. 260 00:18:05,501 --> 00:18:08,551 ‎Người duy nhất mình có thể tin tưởng... 261 00:18:10,798 --> 00:18:12,418 ‎là bản thân mình. 262 00:18:14,635 --> 00:18:17,965 ‎Những học sinh mới đằng sau tấm rèm này, 263 00:18:18,055 --> 00:18:22,225 ‎chúng đang háo hức xem chúng ta biểu diễn ‎lần đầu tiên. 264 00:18:23,310 --> 00:18:25,900 ‎Đừng lo. Cứ diễn ‎như lúc các cậu tổng duyệt. 265 00:18:26,438 --> 00:18:28,568 ‎Buổi tổng duyệt ổn cả. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,029 ‎Không đời nào. 267 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 ‎Thật kinh khủng. 268 00:18:33,779 --> 00:18:38,369 ‎Tình đoàn kết giữa tụi mình vẫn vững vàng ‎thậm chí là sau sự cố đó. 269 00:18:39,701 --> 00:18:42,081 ‎Giờ thì ai quan tâm đến tình đoàn kết chứ? 270 00:18:42,704 --> 00:18:43,964 ‎Bản thân mình là đủ rồi. 271 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 ‎Đây là một câu lạc bộ đặc biệt. 272 00:18:47,042 --> 00:18:50,252 ‎Thứ chúng ta trình diễn trên sân khấu ‎là cách mà cả động vật ăn thịt và ăn cỏ 273 00:18:50,337 --> 00:18:52,877 ‎sống trọn vẹn nhất. 274 00:18:52,965 --> 00:18:53,835 ‎Hiểu chưa? 275 00:18:53,924 --> 00:18:55,184 ‎Cống hiến... 276 00:18:55,259 --> 00:18:56,429 ‎cho mình. 277 00:18:56,510 --> 00:18:57,340 ‎Phải! 278 00:19:00,264 --> 00:19:01,564 ‎Được rồi. 279 00:19:02,266 --> 00:19:03,846 ‎Không ai có thể can thiệp được. 280 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 ‎Đây là cuộc chiến của mình. 281 00:19:08,063 --> 00:19:10,573 ‎Những gì Rouis vừa nói 282 00:19:11,275 --> 00:19:14,025 ‎nghe như thể tự nói với bản thân anh ấy. 283 00:19:15,362 --> 00:19:18,122 ‎Rouis sắp trang điểm xong rồi. ‎Ánh sáng thế nào? 284 00:19:19,032 --> 00:19:21,292 ‎Đèn rọi một đã sẵn sàng. 285 00:19:23,412 --> 00:19:25,462 ‎Rouis, anh đã sẵn sàng lên sân khấu. 286 00:19:29,418 --> 00:19:32,548 ‎Tớ sẽ cho các cậu thấy ‎một điều thật đáng giá. 287 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 ‎Xem này! 288 00:19:37,551 --> 00:19:39,801 ‎Đây là Thần chết bị thương. 289 00:19:45,225 --> 00:19:48,515 ‎Đây là triết lý cuộc đời của mình. 290 00:19:51,023 --> 00:19:53,863 ‎Màn diễn của Rouis thật quá hay. 291 00:19:54,776 --> 00:19:56,316 ‎Thật hồi hộp 292 00:19:56,403 --> 00:19:59,283 ‎khi xem Thần chết anh hùng run rẩy 293 00:19:59,364 --> 00:20:01,414 ‎và thở dốc. 294 00:20:02,409 --> 00:20:06,709 ‎Anh ấy đã chiếm lĩnh sân khấu ‎trong suốt buổi diễn. 295 00:20:10,292 --> 00:20:12,382 ‎Ngươi theo ta đến đây à? 296 00:20:12,461 --> 00:20:15,381 ‎Trời ơi, Ellen. 297 00:20:16,548 --> 00:20:19,338 ‎Ta rất vui được ở bên ngươi. 298 00:20:20,302 --> 00:20:21,852 ‎Ta là Thần chết. 299 00:20:22,554 --> 00:20:25,894 ‎Ta sẽ chứng minh ‎tình yêu của mình với cái chết. 300 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 ‎Ellen. 301 00:20:37,069 --> 00:20:38,649 ‎Người đã vĩnh biệt 302 00:20:39,404 --> 00:20:40,494 ‎thế giới này chưa? 303 00:20:48,247 --> 00:20:49,407 ‎Kết thúc rồi. 304 00:20:51,625 --> 00:20:53,245 ‎Rèm đang đóng lại. 305 00:20:53,835 --> 00:20:55,205 ‎Mình nghe thấy tiếng vỗ tay. 306 00:20:56,088 --> 00:20:57,548 ‎Đúng là một cái kết tuyệt vời. 307 00:20:58,632 --> 00:21:00,052 ‎Mình đã làm được. 308 00:21:01,468 --> 00:21:04,508 ‎Mình không cảm thấy gì dưới chân nữa. 309 00:21:05,931 --> 00:21:09,231 ‎Làm sao mình...đứng nổi nhỉ? 310 00:21:11,561 --> 00:21:13,361 ‎Mình làm được rồi. 311 00:21:13,981 --> 00:21:15,571 ‎Mọi người thấy chưa? 312 00:21:16,358 --> 00:21:17,648 ‎Tớ làm được rồi! 313 00:21:18,318 --> 00:21:19,398 ‎Mình đã làm được đến mức này! 314 00:21:20,570 --> 00:21:23,240 ‎- Rouis? ‎- Rouis! 315 00:21:25,701 --> 00:21:26,791 ‎Cái gì? 316 00:21:27,369 --> 00:21:29,579 ‎Cái gì mà huyên náo vậy? 317 00:21:30,247 --> 00:21:31,867 ‎Đó là họ đang tung hô. 318 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 ‎Chúng ta đóng màn thôi.