1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 РОЖДЕНИЕ ВОЛКА 3 00:01:56,741 --> 00:01:59,741 Это не твой волос, верно? 4 00:02:01,079 --> 00:02:03,079 Ну, вчера вечером 5 00:02:03,164 --> 00:02:06,674 у меня было свидание с очень милой карликовой крольчихой. 6 00:02:07,335 --> 00:02:09,665 А если об этом узнает твоя устрашающая девушка? 7 00:02:09,754 --> 00:02:11,424 Она была такая милая, блин! 8 00:02:11,506 --> 00:02:13,046 У меня нет слов. 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,933 Она забавная, прямодушная и очень сексуальная. 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,931 Погоди минуту. Она из кружка садоводства? 11 00:02:21,015 --> 00:02:23,685 Думаю, да. Ты ее знаешь? 12 00:02:23,768 --> 00:02:26,558 У нее на теле нет отметин, 13 00:02:27,313 --> 00:02:28,313 она вся белая? 14 00:02:29,524 --> 00:02:32,614 Беспокойна во сне 15 00:02:32,694 --> 00:02:36,574 и убирает комнату после того, как всё заканчивается? 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,488 Так ты с ней тоже замутил? 17 00:02:41,786 --> 00:02:43,366 Понятно. 18 00:02:45,582 --> 00:02:49,042 Наверное, есть еще самцы, ставшие ее добычей. 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,127 Добычей? Она всего лишь крольчиха. 20 00:02:52,213 --> 00:02:53,213 Будь осторожен. 21 00:02:53,840 --> 00:02:58,970 В твоем случае она тебя сожрет и выплюнет твои косточки. 22 00:02:59,470 --> 00:03:04,100 Самки вроде нее бывают в душе более лютыми, чем любой хищник. 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,311 КРУЖОК САДОВОДСТВА 24 00:03:07,478 --> 00:03:12,728 Уверен, между волком и крольчихой ничего не может случиться. 25 00:03:13,443 --> 00:03:15,743 Особенно с Лэгоси. 26 00:03:16,696 --> 00:03:20,026 Ты нервничаешь? Расслабься. 27 00:03:21,701 --> 00:03:24,871 У меня тоже никогда этого не было с хищником. 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Это такое приветствие? 29 00:03:28,207 --> 00:03:31,497 У тебя на животе мех такого же цвета, как на морде. 30 00:03:31,586 --> 00:03:35,046 Так мелкие животные приветствуют друг друга? 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,427 Такой красивый кремовый цвет. 32 00:03:38,927 --> 00:03:40,717 Я хочу знать... 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,603 ...куда он ведет. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,475 Что? 35 00:03:46,559 --> 00:03:49,849 Ты тоже должен участвовать в создании романтической атмосферы. 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,018 Разве ты не для этого сюда пришел? 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,780 - О чём ты? - Я говорю... 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,949 О боже. 39 00:04:00,031 --> 00:04:02,741 Я сделала поспешный вывод? 40 00:04:02,825 --> 00:04:04,535 Но он всё же отказывается, 41 00:04:04,619 --> 00:04:06,369 - когда я расстегнула ему ремень? - Ты простудишься. 42 00:04:08,206 --> 00:04:10,076 Тебя также могут покусать комары. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,173 Тебе надо бы одеться. 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Я возвращаюсь. 45 00:04:13,544 --> 00:04:14,844 Извини за беспокойство! 46 00:04:20,510 --> 00:04:21,640 Он ушел. 47 00:04:24,973 --> 00:04:27,353 Значит, он действительно пришел сюда не за этим. 48 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 Чувствую себя виноватой. 49 00:04:30,603 --> 00:04:32,443 Конечно он сбежал. 50 00:04:35,316 --> 00:04:36,726 Минуту, в самом деле? 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,818 Как такой большой хищник вроде него хочет сбежать? 52 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Он завелся, но всё, что сделал, - это прикрыл меня? 53 00:04:47,829 --> 00:04:48,999 Как нелепо. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,464 Ну и чудак. 55 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 Что это было? 56 00:05:07,932 --> 00:05:10,562 Что со мной только что случилось? 57 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 Лэгоси. 58 00:05:15,106 --> 00:05:16,436 Прости за это. 59 00:05:16,524 --> 00:05:18,364 Я ждал твоего возвращения. 60 00:05:18,443 --> 00:05:20,323 Почему ты ушел... 61 00:05:20,403 --> 00:05:22,863 Ну да ладно, с тобой ничего не стряслось? 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,739 Ничего особенного. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 - Что нам делать? - Посмотрим. 64 00:05:30,913 --> 00:05:33,423 Понятно. Какое облегчение. 65 00:05:33,499 --> 00:05:36,039 Ты перепрыгивал через четыре ступеньки, 66 00:05:36,127 --> 00:05:38,207 и я подумал, что у тебя проблема. 67 00:05:38,296 --> 00:05:41,006 Что ты имеешь в виду под... проблемой? 68 00:05:41,591 --> 00:05:46,051 Среди травоядных ходят слухи 69 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 про ту крольчиху. 70 00:05:48,014 --> 00:05:52,984 Очевидно, она спит со многими самцами. 71 00:05:53,603 --> 00:05:55,613 Я хочу сказать, что она шалава. 72 00:05:56,606 --> 00:05:59,646 Невероятно, да? Она выглядит такой невинной. 73 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 Но, наверное, даже она ничего не смогла сделать с волком. 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 Ну что, ты взял розы? 75 00:06:09,535 --> 00:06:11,035 Цветы... 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 Она сказала, что тщательно ухаживает за цветами, 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 как будто они ее дети. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,840 Я поговорю со всеми. План с розами из сада не годится. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,971 Ты, возможно, слышал многое о ней, 80 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 но я думаю, она хорошая. 81 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 Какой чудак. 82 00:06:40,399 --> 00:06:44,279 Значит, она прослыла шалавой. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,950 Но одним словом ее описать невозможно. 84 00:06:50,201 --> 00:06:53,791 Ну, я попытался съесть ее, так что не мне об этом говорить. 85 00:06:55,873 --> 00:06:59,003 Я мало что знаю о девушках. 86 00:07:00,753 --> 00:07:03,013 Если подумать, 87 00:07:03,089 --> 00:07:05,589 у меня в жизни не было девушки. 88 00:07:08,928 --> 00:07:12,388 Вы преодолели различия между видами 89 00:07:12,473 --> 00:07:15,893 и достигли блестящих результатов в различных соревнованиях. 90 00:07:16,727 --> 00:07:22,647 Вы также внесли огромный вклад в процветание школы «Черритон». 91 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 В награду за ваши достижения 92 00:07:25,987 --> 00:07:29,237 вручаю вам почетную премию школы «Черритон». 93 00:07:30,533 --> 00:07:34,373 Я также очень жду спектаклей драмкружка в этом году. 94 00:07:34,954 --> 00:07:37,254 Мы приложим к этому все усилия. 95 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Совместное существование и процветание. 96 00:07:47,675 --> 00:07:53,755 Наш драмкружок будет и дальше доказывать свою важность на сцене. 97 00:07:57,852 --> 00:07:59,602 Какая вдохновенная речь. 98 00:08:00,730 --> 00:08:01,770 Ух ты. 99 00:08:03,691 --> 00:08:05,901 К чёрту совместное существование и процветание. 100 00:08:05,985 --> 00:08:07,315 Не так громко. 101 00:08:07,403 --> 00:08:10,323 Он выгнал меня из актерского состава. 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,196 Музыку, пожалуйста. 103 00:08:12,283 --> 00:08:14,993 Хотя я к этому привык. 104 00:08:15,077 --> 00:08:16,577 Рад слышать. 105 00:08:17,121 --> 00:08:21,291 Тебе никогда не хотелось стать актером? 106 00:08:21,375 --> 00:08:22,335 Нет. 107 00:08:22,960 --> 00:08:24,130 Ни разу. 108 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 Я поправлю и другую сторону. 109 00:08:26,005 --> 00:08:29,795 Так ты удивился, когда координатор пригласил тебя в кружок? 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 Всех наших членов пригласили. 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 Приняли только тех, кто подходит для этого почтенного кружка. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,678 Но каковы критерии отбора? 113 00:08:39,477 --> 00:08:40,477 Что? 114 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Ты ничего не знаешь об этом кружке, верно? 115 00:08:45,441 --> 00:08:46,781 Например, 116 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 Шейла из подтанцовки. 117 00:08:50,112 --> 00:08:55,992 Эта гепардиха была госпожой в клубе для хищников за деньги с 14 лет, 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,617 и ее пригласили. 119 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 Мина, жирафиха, страдает трипофобией и не может смотреть на свое тело. 120 00:09:03,543 --> 00:09:08,593 Моро, носорожиха, верит, что рог перед ее глазами - ее ангел-хранитель. 121 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 А меня, мангуста, бросили родители сразу после моего рождения, 122 00:09:12,885 --> 00:09:15,885 и меня воспитала семья гиен. 123 00:09:16,556 --> 00:09:19,476 Я могу продолжить перечень. 124 00:09:20,226 --> 00:09:24,056 У всех членов кружка уникальное прошлое. 125 00:09:24,146 --> 00:09:27,146 В него могут вступить лишь те, кто пережил трудности. 126 00:09:27,900 --> 00:09:32,070 Наш тайный девиз, очевидно, - показывать нашу жизненную философию. 127 00:09:34,073 --> 00:09:37,453 Итак, Лэгоси, в чём твой секрет? 128 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Секрет... 129 00:09:41,163 --> 00:09:42,083 Это значит... 130 00:09:43,165 --> 00:09:47,585 У Руис тоже есть секрет, который он держит в тайне от всех? 131 00:09:48,838 --> 00:09:50,458 Непогрешимый, 132 00:09:51,048 --> 00:09:52,378 одинокий олень. 133 00:09:55,177 --> 00:09:57,967 Глупые вы пиарщики! 134 00:09:58,055 --> 00:10:00,265 Что это за статья? 135 00:10:00,349 --> 00:10:04,689 Почему звезда снята не крупным планом? 136 00:10:04,770 --> 00:10:06,900 И вы называете себя пиарщиками? 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,531 Идите продавать школьную газету ученикам за 50 иен! 138 00:10:10,610 --> 00:10:14,280 Мы не заплатим вам за работу и за чернила, если не будете стараться. 139 00:10:14,363 --> 00:10:17,333 Но он был на сцене, и... 140 00:10:17,408 --> 00:10:20,368 Хватит выискивать оправдания. Добудьте интересные истории. 141 00:10:20,453 --> 00:10:21,793 Теперь-то вы должны это уметь. 142 00:10:21,871 --> 00:10:24,921 Девушки обожают эту точеную морду и большие глаза. Его крупный план 143 00:10:24,999 --> 00:10:30,669 удвоил бы продажи! 144 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 В итоге всё сводится к деньгам. 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,802 Эксплуатируйте его по полной. Ясно? 146 00:10:35,885 --> 00:10:39,055 Приветственное мероприятие драмкружка начинается завтра. 147 00:10:39,138 --> 00:10:43,768 Завтра! Вы должны заснять Руиса крупным планом на сцене. 148 00:10:44,518 --> 00:10:45,648 Ладно. 149 00:10:47,396 --> 00:10:51,816 Председатель кружка был как всегда мил. 150 00:10:54,195 --> 00:10:55,065 Что случилось? 151 00:10:55,905 --> 00:10:59,275 Фотоаппарат не работает. Наверное, дело в батарее. 152 00:10:59,367 --> 00:11:01,617 О нет! Что мы будем делать завтра? 153 00:11:02,161 --> 00:11:05,581 Ладно тебе. Я просто сниму второй день. 154 00:11:05,665 --> 00:11:09,375 Но к тому моменту газете, наверное, придет конец. 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,590 Это лучше, чем ничего. 156 00:11:12,672 --> 00:11:16,342 Я чувствую, мне удастся снять хорошие кадры. 157 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 Обычно на второй день все более расслаблены. 158 00:11:21,389 --> 00:11:25,809 Если Руис допустит ошибку или отрубится на сцене, 159 00:11:26,519 --> 00:11:28,059 улов будет отличный. 160 00:11:29,814 --> 00:11:31,574 Это будет скандал. 161 00:11:36,987 --> 00:11:39,947 КАРТОЧКА СТУДЕНТА - ИМЯ: Руис КЛАССИФИКАЦИЯ: БЛАГОРОДНЫЙ ОЛЕНЬ 162 00:11:40,032 --> 00:11:42,202 ЛЕКАРСТВО 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,584 Я обманывал себя до сих пор, 164 00:11:45,329 --> 00:11:49,879 но чем больше я тренируюсь, тем мне хуже. 165 00:11:52,420 --> 00:11:54,920 Я наконец посмотрел в лицо суровой реальности. 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,719 Мое тело не создано для боя. 167 00:11:59,260 --> 00:12:01,010 Я знаю это с самого рождения. 168 00:12:01,720 --> 00:12:05,520 В итоге я добыча. 169 00:12:07,893 --> 00:12:09,733 Извини. 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,614 - Я... - Как бы я ни старался... 171 00:12:14,692 --> 00:12:16,242 ...я никогда не стану хищником. 172 00:12:19,613 --> 00:12:21,533 Я велел тебе стучаться. 173 00:12:22,366 --> 00:12:25,196 Прости. Я стучался, но ты не ответил. 174 00:12:25,870 --> 00:12:27,000 И я заволновался. 175 00:12:27,746 --> 00:12:28,786 Чего тебе? 176 00:12:30,040 --> 00:12:32,500 Я хотел последний раз проверить освещение к спектаклю. 177 00:12:34,295 --> 00:12:35,455 То был ты? 178 00:12:35,546 --> 00:12:40,296 Во время репетиции я уделил больше времени свету для последней сцены. 179 00:12:41,343 --> 00:12:42,393 Я заметил. 180 00:12:42,470 --> 00:12:43,970 Как тебе больше нравится? 181 00:12:44,680 --> 00:12:47,100 Поскольку сцена последняя, я лично думаю, 182 00:12:48,392 --> 00:12:51,152 что надо сделать акцент на высвечивании. 183 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 Ну, не знаю. 184 00:12:53,981 --> 00:12:57,151 Я хотел попросить у тебя совета насчет этого. 185 00:12:58,277 --> 00:13:01,157 Ты сильно дергаешься, когда говоришь. 186 00:13:01,238 --> 00:13:03,448 - Боже. - Прости. 187 00:13:03,532 --> 00:13:05,702 Я часто стригу когти, 188 00:13:05,784 --> 00:13:08,334 но они снова вырастают острыми на другой день. 189 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 Ты говоришь, что ничего не можешь поделать со своей агрессивной натурой? 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Что тебя беспокоит 191 00:13:16,712 --> 00:13:19,302 твоя несомненно злобная сущность? 192 00:13:22,301 --> 00:13:24,801 Я давно хотел спросить тебя об этом. 193 00:13:25,888 --> 00:13:29,138 Почему ты не принимаешь ответственность за собственную силу? 194 00:13:29,683 --> 00:13:32,563 Покажи мне ее, не подавляй. 195 00:13:33,145 --> 00:13:36,105 Ну же, покажи мне свои клыки. 196 00:13:37,399 --> 00:13:39,399 Что ты говоришь, Руис? 197 00:13:39,485 --> 00:13:42,985 Для хищника показывать клыки травоядному противозаконно... 198 00:13:43,072 --> 00:13:44,992 Не называй меня травоядным! 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,405 И не будь таким скрытным. 200 00:13:49,036 --> 00:13:53,036 Я больше всего ненавижу крупных хищников вроде тебя. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 Хватит строить из себя крутого. 202 00:13:56,168 --> 00:13:58,498 Будь хоть раз в жизни самим собой. 203 00:14:00,005 --> 00:14:01,835 Кусай, Лэгоси. 204 00:14:01,924 --> 00:14:03,094 Укуси меня! 205 00:14:10,599 --> 00:14:12,429 Я... прошу прощения. 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,056 Мне... 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,566 ...нужно быть скрытным. 208 00:14:18,857 --> 00:14:19,777 Нет... 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,198 ...ничего хорошего в том, 210 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 что волки сильные. 211 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Но... 212 00:14:29,243 --> 00:14:30,833 ...ты другой. 213 00:14:32,371 --> 00:14:36,171 Твоя сила имеет огромное значение. 214 00:14:38,168 --> 00:14:40,958 Завтра все придут на это посмотреть. 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,554 Посмотреть на правильную силу. 216 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 Прости, я слишком много говорю. 217 00:14:53,309 --> 00:14:54,809 Я вернусь позже. 218 00:14:59,815 --> 00:15:02,355 Я не хотел слышать это от тебя. 219 00:15:06,530 --> 00:15:07,820 Руис. 220 00:15:08,991 --> 00:15:10,241 Я... 221 00:15:12,244 --> 00:15:14,544 Внимание всем ученикам. 222 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 Сегодня «День биологии». 223 00:15:17,499 --> 00:15:19,499 Если вы еще не прошли его... 224 00:15:19,585 --> 00:15:21,205 ЧАС БИОЛОГИИ ДЛЯ КОМФОРТА ОДИН ЧАС КАЖДЫЕ ДВА ДНЯ 225 00:15:21,295 --> 00:15:23,415 ...просим вас немедленно пройти в подвал. 226 00:15:29,386 --> 00:15:31,506 - Привет, Лэгоси. Начинаешь сейчас? - Да. 227 00:15:31,597 --> 00:15:32,847 - Береги себя. - Спасибо. 228 00:15:35,059 --> 00:15:37,689 Что? Я ничего не вижу из-за тумана. 229 00:15:39,355 --> 00:15:42,265 Так приятно смешаться с толпой. 230 00:15:42,858 --> 00:15:45,898 - Здесь сегодня не жарковато? - Ты так думаешь? 231 00:15:54,078 --> 00:15:56,828 От Руиса пахло обезболивающим. 232 00:15:58,082 --> 00:16:00,002 Также он странно себя вел. 233 00:16:01,627 --> 00:16:04,507 Кролики правда живут на луне? 234 00:16:04,588 --> 00:16:06,508 Как они там дышат? 235 00:16:10,010 --> 00:16:16,680 Наверное, со мной первый раз в жизни обращались как с самцом. 236 00:16:18,018 --> 00:16:20,188 Может ли такое быть? 237 00:16:21,480 --> 00:16:23,270 Я произнес речь перед Руисом, но... 238 00:16:23,983 --> 00:16:27,783 ...может, я не просто чудовище, таящееся в темноте. 239 00:16:28,529 --> 00:16:32,619 Я млекопитающее, хищник, я из семейства псовых, 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 и... 241 00:16:36,161 --> 00:16:37,711 ...я волк-самец. 242 00:16:39,415 --> 00:16:40,495 Я могу... 243 00:16:57,141 --> 00:16:59,181 Как мне назвать это чувство? 244 00:17:00,602 --> 00:17:02,812 Я как будто едва вижу себя, 245 00:17:03,897 --> 00:17:05,857 как будто на меня наконец пролился свет, 246 00:17:06,775 --> 00:17:08,315 и я наконец могу двигаться дальше. 247 00:17:14,825 --> 00:17:16,155 Понятно. 248 00:17:16,702 --> 00:17:18,372 Я счастлив. 249 00:17:19,621 --> 00:17:21,871 Значит, мне нужно принять это чувство. 250 00:17:23,292 --> 00:17:25,922 Я хочу снова ее увидеть. 251 00:17:33,010 --> 00:17:34,300 «АДЛЕР» 252 00:17:39,933 --> 00:17:42,393 Ошибки недопустимы. 253 00:17:43,604 --> 00:17:45,864 Если вы облажаетесь на сцене... 254 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 ...вам конец. 255 00:17:51,445 --> 00:17:55,615 Я пойду в больницу после окончания спектакля завтра. 256 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Я привык жить под давлением. 257 00:17:58,577 --> 00:18:00,657 Я просто сосредоточусь только на себе. 258 00:18:01,914 --> 00:18:03,004 Единственный. 259 00:18:03,540 --> 00:18:04,630 Только один. 260 00:18:05,501 --> 00:18:08,551 Единственный, кому я могу доверять... 261 00:18:10,798 --> 00:18:12,418 ...это я сам. 262 00:18:14,635 --> 00:18:17,965 За этим занавесом находятся десятиклассники, 263 00:18:18,055 --> 00:18:22,225 которым не терпится увидеть спектакль в первый раз. 264 00:18:23,310 --> 00:18:25,900 Не волнуйтесь. Делайте всё как на репетиции. 265 00:18:26,438 --> 00:18:28,568 Репетиция прошла хорошо. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,029 Да уж. 267 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Она прошла ужасно. 268 00:18:33,779 --> 00:18:38,369 Связь между нами осталась крепкой даже после того происшествия. 269 00:18:39,701 --> 00:18:42,081 Кому теперь есть дело до связи? 270 00:18:42,704 --> 00:18:43,964 Я сам - этого достаточно. 271 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Это особенный кружок. 272 00:18:47,042 --> 00:18:50,252 На сцене мы покажем, как и хищники, и травоядные 273 00:18:50,337 --> 00:18:52,877 живут полной жизнью. 274 00:18:52,965 --> 00:18:53,835 Понимаете? 275 00:18:53,924 --> 00:18:55,184 Посвятите себя... 276 00:18:55,259 --> 00:18:56,429 ...мне. 277 00:18:56,510 --> 00:18:57,340 Да! 278 00:19:00,264 --> 00:19:01,564 Верно. 279 00:19:02,266 --> 00:19:03,846 Никто не может вмешиваться. 280 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 Это моя борьба. 281 00:19:08,063 --> 00:19:10,573 Слова Руиса только что 282 00:19:11,275 --> 00:19:14,025 прозвучали так, будто он говорил сам с собой. 283 00:19:15,362 --> 00:19:18,122 Грим Руиса почти готов. Что у нас с освещением? 284 00:19:19,032 --> 00:19:21,292 Первый юпитер готов. 285 00:19:23,412 --> 00:19:25,462 Руис, ты готов к спектаклю. 286 00:19:29,418 --> 00:19:32,548 Я покажу вам нечто достойное. 287 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Смотрите! 288 00:19:37,551 --> 00:19:39,801 Вот идет раненый Жнец. 289 00:19:45,225 --> 00:19:48,515 Это моя жизненная философия. 290 00:19:51,023 --> 00:19:53,863 Руис выступил потрясающе. 291 00:19:54,776 --> 00:19:56,316 Дух захватывало от того, 292 00:19:56,403 --> 00:19:59,283 как герой-Жнец дрожал 293 00:19:59,364 --> 00:20:01,414 и задыхался. 294 00:20:02,409 --> 00:20:06,709 Он вынес на себе весь спектакль. 295 00:20:10,292 --> 00:20:12,382 Ты пришла сюда за мной? 296 00:20:12,461 --> 00:20:15,381 Боже мой, Эллен. 297 00:20:16,548 --> 00:20:19,338 Я буду счастлив остаться рядом с тобой. 298 00:20:20,302 --> 00:20:21,852 Я Жнец. 299 00:20:22,554 --> 00:20:25,894 Я докажу свою любовь смертью. 300 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 Эллен. 301 00:20:37,069 --> 00:20:38,649 Ты попрощалась 302 00:20:39,404 --> 00:20:40,494 с этим миром? 303 00:20:48,247 --> 00:20:49,407 Всё кончено. 304 00:20:51,625 --> 00:20:53,245 Занавес падает. 305 00:20:53,835 --> 00:20:55,205 Я слышу аплодисменты. 306 00:20:56,088 --> 00:20:57,548 Какой прекрасный финал. 307 00:20:58,632 --> 00:21:00,052 Я справился. 308 00:21:01,468 --> 00:21:04,508 Я совсем не чувствую ног. 309 00:21:05,931 --> 00:21:09,231 Как мне удается стоять? 310 00:21:11,561 --> 00:21:13,361 Я справился. 311 00:21:13,981 --> 00:21:15,571 Вы все видели это? 312 00:21:16,358 --> 00:21:17,648 Я справился! 313 00:21:18,318 --> 00:21:19,398 Я дошел до этого момента! 314 00:21:20,570 --> 00:21:23,240 - Руис? - Руис! 315 00:21:25,701 --> 00:21:26,791 Что? 316 00:21:27,369 --> 00:21:29,579 Что за суматоха? 317 00:21:30,247 --> 00:21:31,867 Это овации. 318 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 Выйдем на поклон.