1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,396 Не хочеться вставати. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,152 Я зовсім не спав. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,526 Не хочеться ні прокидатися, ні спати. 5 00:00:33,366 --> 00:00:36,286 Хочеться просто лежати й не рухатися, наче молюск. 6 00:00:40,582 --> 00:00:41,672 Леґосі! 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,797 Пора вже вставати. 8 00:00:46,755 --> 00:00:49,625 На тебе страшно дивитися, вже час вставати. 9 00:00:51,134 --> 00:00:52,304 Гей, Леґосі! 10 00:00:52,385 --> 00:00:55,635 До контрольної з математики ти, певно, теж не готовий. 11 00:00:55,722 --> 00:00:56,642 Ні. 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,183 Я тебе добре розумію. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,437 Вдягайся, і пішли. 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,349 Добре! 15 00:01:02,437 --> 00:01:03,437 Ні, 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,821 щось із ним не так. 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,403 Він ще похмуріший, 18 00:01:08,485 --> 00:01:09,565 ніж раніше. 19 00:02:52,463 --> 00:02:53,763 Що це за звук? 20 00:02:54,757 --> 00:02:55,587 Це я? 21 00:02:56,759 --> 00:02:57,589 Чи ти? 22 00:02:59,179 --> 00:03:02,139 Вона така тепла та крихітна. 23 00:03:03,057 --> 00:03:07,597 Вона активна, від її подиху в мене мокра лапа. 24 00:03:09,063 --> 00:03:10,613 Під цим одягом, 25 00:03:11,316 --> 00:03:16,026 під цим… ніжним хутром у неї… 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,872 Зупинись! Але як? 27 00:03:18,948 --> 00:03:21,698 Як?.. Як?.. 28 00:03:22,577 --> 00:03:25,867 Соковита плоть наповнить мій рот… 29 00:03:26,789 --> 00:03:30,669 Моє тіло, мої руки… 30 00:03:30,752 --> 00:03:32,302 Вони невтримні. 31 00:03:32,378 --> 00:03:34,958 Так правильно. 32 00:03:44,474 --> 00:03:50,194 Ти вже дуже давно ведеш цю боротьбу, 33 00:03:50,271 --> 00:03:52,611 але у всього є свій ліміт. 34 00:04:01,699 --> 00:04:04,369 Йди геть, годі! 35 00:04:04,452 --> 00:04:08,372 З раннього дитинства ти стримуєшся, 36 00:04:11,334 --> 00:04:15,594 живеш тихо, в тіні. 37 00:04:16,673 --> 00:04:18,173 Тобі сумно? 38 00:04:19,175 --> 00:04:21,215 Опустив руки? 39 00:04:21,302 --> 00:04:22,302 Годі! 40 00:04:23,596 --> 00:04:25,466 Ні те, ні те. 41 00:04:26,391 --> 00:04:30,191 Твоє серце радіє. 42 00:04:31,896 --> 00:04:33,896 Годі, ні. 43 00:04:33,982 --> 00:04:36,072 Поглянь на себе. 44 00:04:36,150 --> 00:04:39,320 Від себе не втечеш. 45 00:04:39,404 --> 00:04:43,074 Інстинкт стає все сильнішим. 46 00:04:43,157 --> 00:04:46,037 Я не хочу! Йди геть! 47 00:04:46,869 --> 00:04:49,249 Ти маєш буди готовим. 48 00:04:49,330 --> 00:04:52,580 Починається найцікавіше. 49 00:04:54,127 --> 00:04:56,337 Прикінчи її одним укусом. 50 00:04:58,881 --> 00:05:00,471 Чорт, як ти смієш?.. 51 00:05:00,550 --> 00:05:03,430 Ти чекав 17 років… 52 00:05:04,220 --> 00:05:07,680 щоб скуштувати плоті. 53 00:05:08,433 --> 00:05:12,353 Годі, залиш мене! 54 00:05:12,437 --> 00:05:16,107 Зроби це! 55 00:05:18,318 --> 00:05:20,238 Вона така ніжна… 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,620 Я тебе з'їм! 57 00:05:26,993 --> 00:05:28,293 Леґосі! 58 00:05:30,413 --> 00:05:31,833 У нас проблема! 59 00:05:46,179 --> 00:05:48,509 -З тобою все в порядку? -То пусте. 60 00:05:51,434 --> 00:05:53,064 Він хотів допомогти мені. 61 00:05:53,144 --> 00:05:56,564 Було так темно, що я не бачив підлоги. 62 00:05:58,900 --> 00:06:01,360 «Колись моє тіло розчиниться в повітрі, 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,568 мій водяний дух…» 64 00:06:10,453 --> 00:06:16,133 Що мені робити, якщо Луї не зможе грати? 65 00:06:16,209 --> 00:06:17,129 Стоп. 66 00:06:18,378 --> 00:06:21,258 До завтра загоїться, біль мине. 67 00:06:22,340 --> 00:06:25,550 Допоможи дійти, Леґосі. 68 00:06:25,635 --> 00:06:26,465 Звичайно. 69 00:06:31,766 --> 00:06:33,516 Дякую за допомогу. 70 00:06:34,102 --> 00:06:34,942 То пусте. 71 00:06:35,395 --> 00:06:36,725 Проблеми? 72 00:06:41,192 --> 00:06:42,492 Ні. 73 00:06:57,583 --> 00:07:01,463 Так, чим сьогодні снідають м'ясоїдні? 74 00:07:01,546 --> 00:07:04,046 Хліб, омлет та соєвий бургер? 75 00:07:04,674 --> 00:07:06,264 Те, що треба! 76 00:07:07,552 --> 00:07:09,052 У цій школі-інтернаті 77 00:07:09,137 --> 00:07:12,467 учні відвідують їдальню тричі на день. 78 00:07:13,474 --> 00:07:17,444 І, звичайно, м'ясо в цьому світі строго заборонено. 79 00:07:18,521 --> 00:07:22,651 Ні тут, ні в ресторанах м'яса в меню не знайдеш. 80 00:07:22,733 --> 00:07:23,863 СНІДАНОК ДЛЯ ТРАВОЇДНИХ 81 00:07:23,943 --> 00:07:26,203 Натомість наш раціон враховує 82 00:07:26,279 --> 00:07:28,739 смаки та потреби усіх тварин. 83 00:07:28,823 --> 00:07:30,453 СНІДАНОК ДЛЯ М'ЯСОЇДНИХ 84 00:07:37,081 --> 00:07:38,751 Вибач, після тебе. 85 00:07:39,959 --> 00:07:40,839 Дякую. 86 00:07:42,587 --> 00:07:44,207 Трохи не вляпався. 87 00:07:44,297 --> 00:07:47,087 Трохи не наступив на дівчину-гризуна. 88 00:07:47,758 --> 00:07:49,508 Мені потрібні нові окуляри. 89 00:07:50,094 --> 00:07:51,054 О боже. 90 00:07:51,137 --> 00:07:54,517 Якщо б я відстала на декілька кроків, мене б розчавили. 91 00:07:54,599 --> 00:07:57,309 Крихітним тваринам, як ми, краще ходити вздовж стін. 92 00:07:57,393 --> 00:08:02,823 Леґосі, ти казав мені, що окуляри мені личитимуть, правда? 93 00:08:02,899 --> 00:08:04,319 Мені було приємно. 94 00:08:05,526 --> 00:08:07,026 Краще мені цього не їсти. 95 00:08:08,112 --> 00:08:10,992 Мої руки все ще пам'ятають, яка вона на дотик. 96 00:08:12,408 --> 00:08:14,738 Не хочу торкатися м'яких речей. 97 00:08:16,329 --> 00:08:18,249 Гей, ти, не дратуй мене! 98 00:08:18,331 --> 00:08:21,421 Став мені на хвіст і навіть не помітив, дурню? 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,251 Я вибачився, недоумку! 100 00:08:24,337 --> 00:08:26,837 Вибачився, сміючись, як дурень! 101 00:08:26,923 --> 00:08:31,723 Смуги на обличчі в тебе через стрес? 102 00:08:35,848 --> 00:08:38,768 Пішов ти! Відпусти руку! 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,771 Ти хоч розумієш, що робиш? 104 00:08:42,605 --> 00:08:44,265 Відпусти! 105 00:08:44,941 --> 00:08:45,781 Стули пельку! 106 00:08:47,109 --> 00:08:48,949 Я тебе з'їм! 107 00:08:49,695 --> 00:08:51,105 Я тебе з'їм! 108 00:08:52,406 --> 00:08:56,866 Твоє серце радіє, як ніколи. 109 00:09:03,376 --> 00:09:04,416 Годі! 110 00:09:11,133 --> 00:09:14,643 Ти чого, Леґосі? 111 00:09:14,720 --> 00:09:16,180 Ти хто такий? 112 00:09:17,682 --> 00:09:20,942 Думаєш, що здолаєш мене, тому що більший за мене? 113 00:09:21,727 --> 00:09:22,807 Звичайно, що ні. 114 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Ні, ні, ні. 115 00:09:25,940 --> 00:09:27,610 Так, думай. 116 00:09:28,359 --> 00:09:30,189 Треба якось піддатися. 117 00:09:30,778 --> 00:09:33,318 Що значить «ні»? 118 00:09:33,906 --> 00:09:37,156 Підстав шию, я вкушу тебе ніжно. 119 00:09:37,243 --> 00:09:41,163 Удам, ніби уронив монети, і потягнуся, щоб підняти їх… 120 00:09:41,247 --> 00:09:42,157 О боже! 121 00:09:42,248 --> 00:09:45,128 Непросто бути м'ясоїдним, чи не так? 122 00:09:48,629 --> 00:09:49,589 Так круто! 123 00:09:52,550 --> 00:09:56,760 Характер та сила інколи не співпадають. 124 00:09:57,972 --> 00:10:01,022 А ось і наша сценічна зірка, 125 00:10:01,100 --> 00:10:03,230 пан Луї. 126 00:10:03,728 --> 00:10:06,648 Оголяти ікла в громадських місцях недопустимо. 127 00:10:08,399 --> 00:10:10,439 Ти, мабуть, дуже зайнятий. 128 00:10:10,526 --> 00:10:13,736 Чув, ти претендуєш на статус Видатного звіра. 129 00:10:13,821 --> 00:10:17,701 Мабуть, багато зусиль йде на приваблювання людей. 130 00:10:20,953 --> 00:10:22,293 Звання Видатного звіра 131 00:10:22,913 --> 00:10:24,503 відомо кожній тварині. 132 00:10:26,042 --> 00:10:28,292 Видатний звір є лідером серед учнів, 133 00:10:28,377 --> 00:10:32,167 як герой він не визнає дискримінації, не знає страху. 134 00:10:34,050 --> 00:10:38,510 Ти колись думав, для чого існують Видатні звірі? 135 00:10:39,472 --> 00:10:42,522 Подолай свою заздрість і розберись у собі. 136 00:10:42,600 --> 00:10:44,440 -Вимий ікла з милом! -Так! 137 00:10:44,518 --> 00:10:45,598 Зникни! 138 00:10:46,354 --> 00:10:47,864 Краще пішли. 139 00:10:49,065 --> 00:10:53,145 Вражаюче! Ти вмієш завойовувати популярність. 140 00:10:53,235 --> 00:10:54,355 Достатньо, пішли. 141 00:10:55,112 --> 00:10:56,452 Замовкни! 142 00:10:58,991 --> 00:11:01,831 Повертайтесь на свої місця! 143 00:11:07,291 --> 00:11:10,541 Я віддячив тобі за вчорашнє? 144 00:11:12,505 --> 00:11:14,505 Та то… 145 00:11:14,590 --> 00:11:16,220 пусте. 146 00:11:17,093 --> 00:11:18,893 Дуже дякую, Луї. 147 00:11:19,595 --> 00:11:20,885 Якщо б не ти… 148 00:11:20,971 --> 00:11:25,561 Ти прокинувся невдахою, так? 149 00:11:29,063 --> 00:11:32,073 Довго ще збираєшся приховувати, хто ти насправді? 150 00:11:34,193 --> 00:11:37,783 Я був про тебе кращої думки. 151 00:11:46,122 --> 00:11:48,922 Якщо він втілення справедливості, 152 00:11:50,251 --> 00:11:51,541 то я… 153 00:11:56,090 --> 00:11:59,890 УЧНІВСЬКИЙ КВИТОК, ІМ'Я: ХАЛ ВИД: НІДЕРЛАНДСЬКА КАРЛИКОВА КРОЛИЦЯ 154 00:12:05,099 --> 00:12:08,559 Пані Смерть, чому вони женуться за мною? 155 00:12:09,395 --> 00:12:11,725 Бо ти мала померти три дні тому. 156 00:12:14,942 --> 00:12:17,112 Вода, вітер, вогонь… 157 00:12:17,194 --> 00:12:20,744 Посланці усіх стихій хочуть твоєї смерті. 158 00:12:20,823 --> 00:12:23,583 Так буває, коли опираєшся долі. 159 00:12:24,410 --> 00:12:27,080 Все нормально, я сам. 160 00:12:28,038 --> 00:12:31,708 Я вб'ю тебе, це мій обов'язок. 161 00:12:32,334 --> 00:12:35,464 Раніше, ніж це станеться, я нікого до тебе не підпущу! 162 00:12:35,963 --> 00:12:36,883 Добре! 163 00:12:36,964 --> 00:12:39,684 Перший акт, сцена п'ять відпрацьована! 164 00:12:39,759 --> 00:12:42,089 -Зробимо перерву. -Що? 165 00:12:44,096 --> 00:12:47,096 Ти виглядаєш втомленим, у тебе все добре? 166 00:12:47,183 --> 00:12:48,603 Годі перешіптуватися. 167 00:12:48,684 --> 00:12:50,524 Все в порядку. 168 00:12:50,603 --> 00:12:53,943 Перша вистава дуже важлива. 169 00:12:54,023 --> 00:12:58,033 Ми маємо показати молодшим учням важливість нашого клубу. 170 00:12:58,486 --> 00:13:00,396 Зараз не важливо, як я почуваюсь. 171 00:13:00,863 --> 00:13:02,323 Вірно? 172 00:13:03,199 --> 00:13:04,579 Так, мабуть. 173 00:13:05,159 --> 00:13:06,239 Старайтеся більше. 174 00:13:06,952 --> 00:13:09,332 Я, травоїдний, буду грати Адлер. 175 00:13:10,122 --> 00:13:13,462 Ви, м'ясоїдні, нападайте на мене в повну силу. 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,593 Покажемо все, яку в реальному житті. 177 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 Цього року ми будемо ще лютішими. 178 00:13:21,300 --> 00:13:23,470 Президент клубу зупинив репетицію? 179 00:13:24,053 --> 00:13:26,433 Чорт, я теж мав виступати! 180 00:13:26,514 --> 00:13:28,354 Нащо мені це шиття? 181 00:13:28,432 --> 00:13:31,812 Але в тебе добре виходить шити, Кай. 182 00:13:33,020 --> 00:13:33,850 Думаєш? 183 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 -Так. -Справді? 184 00:13:35,731 --> 00:13:36,571 Це… 185 00:13:38,651 --> 00:13:40,441 Це належало Тему. 186 00:13:41,362 --> 00:13:42,822 Що нам із цим робити? 187 00:13:42,905 --> 00:13:45,905 Якось моторошно лишати його костюм, чи не так? 188 00:13:45,991 --> 00:13:46,831 Гей. 189 00:13:47,743 --> 00:13:53,333 Альпака Тем загинув від лап хижака в цій школі. 190 00:13:54,041 --> 00:13:58,591 У цьому світі це найстрашніший злочин. 191 00:13:59,588 --> 00:14:03,838 Тому ніхто не хоче говорити про те, що сталося. 192 00:14:05,094 --> 00:14:08,854 Здається, я розумію, що він мав на увазі. 193 00:14:11,976 --> 00:14:15,806 У чому суть того, що олень Луї грає сильного Адлер. 194 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 Гадаю, він хоче розібратися в тому, що сталося, краще, 195 00:14:23,404 --> 00:14:25,074 ніж усі навколо. 196 00:14:25,155 --> 00:14:27,905 Продовжимо з першого акту, шостої сцени! 197 00:14:27,992 --> 00:14:30,162 -Освітлення готове. -Добре. 198 00:14:30,244 --> 00:14:31,754 Звук теж. 199 00:14:31,829 --> 00:14:32,829 Добре! 200 00:14:40,337 --> 00:14:41,507 Поїхали. 201 00:14:43,340 --> 00:14:46,760 Напевно, йому зараз дуже тяжко. 202 00:14:47,845 --> 00:14:48,885 Леґосі. 203 00:14:49,430 --> 00:14:50,510 Леґосі! 204 00:14:51,265 --> 00:14:52,095 Так. 205 00:14:52,683 --> 00:14:53,893 О боже. 206 00:14:53,976 --> 00:14:57,516 Ми думаємо взяти трохи квітів в клубі садівництва. 207 00:14:57,605 --> 00:14:58,475 Дивись. 208 00:14:59,398 --> 00:15:02,228 Я думаю прикрасити зал квітами 209 00:15:02,318 --> 00:15:04,818 в дусі останньої сцени. 210 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 Можеш домовитися з ними? 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,704 З клубом садівництва? 212 00:15:09,241 --> 00:15:11,491 Це клуб травоїдних, чи не так? 213 00:15:11,577 --> 00:15:13,247 Вони мене не злякаються? 214 00:15:13,329 --> 00:15:14,579 Це ще одна причина. 215 00:15:14,663 --> 00:15:18,383 Ти вже в десятому класі, тобі треба більше спілкуватися з людьми. 216 00:15:18,876 --> 00:15:19,956 Добре. 217 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 Що? 218 00:15:24,632 --> 00:15:26,972 Мені обов'язково тебе супроводжувати? 219 00:15:27,051 --> 00:15:29,181 Побачивши вовка, який вимагає квітів, 220 00:15:29,261 --> 00:15:30,971 вони злякаються. 221 00:15:34,016 --> 00:15:36,436 Я відчуваю аромат квітів. 222 00:15:40,064 --> 00:15:41,574 Це та сама дівчина! 223 00:15:56,080 --> 00:16:00,040 Я тільки зараз помітив, яка вона крихітна. 224 00:16:02,002 --> 00:16:03,882 Сад зла. 225 00:16:05,172 --> 00:16:06,472 Чим можу допомогти? 226 00:16:07,007 --> 00:16:09,047 О ні, треба якось звідси втекти. 227 00:16:09,134 --> 00:16:13,854 Скажу, що живіт болить чи треба в туалет. 228 00:16:13,931 --> 00:16:17,641 Просто скажу, що забув щось зробити. 229 00:16:17,726 --> 00:16:18,886 Я… 230 00:16:18,978 --> 00:16:20,598 Ой, я забув дещо зробити! 231 00:16:21,230 --> 00:16:24,190 О ні, мені треба йти. 232 00:16:25,275 --> 00:16:26,145 Гей! 233 00:16:26,235 --> 00:16:28,445 З мене коктейль. 234 00:16:28,529 --> 00:16:31,619 -Ти й сам впораєшся. -Вам потрібні 235 00:16:31,699 --> 00:16:34,579 квіти для привітальної вистави, 236 00:16:35,703 --> 00:16:36,753 чи не так? 237 00:16:37,621 --> 00:16:40,751 Так, але… 238 00:16:40,833 --> 00:16:42,963 Цей вовк все розповість. 239 00:16:43,043 --> 00:16:44,043 Побачимось. 240 00:16:49,591 --> 00:16:52,391 Ми одні. 241 00:16:54,304 --> 00:16:57,354 Чутки поширюються швидко, особливо погані. 242 00:16:57,433 --> 00:16:59,183 Невже я його злякала? 243 00:17:00,811 --> 00:17:02,231 Ти злякався? 244 00:17:03,063 --> 00:17:03,903 Ні. 245 00:17:04,398 --> 00:17:06,818 Я трохи тебе не з'їв. 246 00:17:07,443 --> 00:17:12,243 Ти мене не злякала, просто я не заслуговую на розмову з тобою. 247 00:17:16,702 --> 00:17:18,122 Тобі потрібні троянди? 248 00:17:18,620 --> 00:17:20,710 У нас є різні сорти, можеш вибрати. 249 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 Дякую. 250 00:17:22,666 --> 00:17:24,326 З якого ти клубу? 251 00:17:25,002 --> 00:17:28,012 З театрального, працюю за лаштунками. 252 00:17:28,881 --> 00:17:31,051 Ми хочемо прикрасити трояндами зал. 253 00:17:33,594 --> 00:17:36,014 Відстань між нашими головами величезна. 254 00:17:36,597 --> 00:17:40,017 Здається, я ніколи не лишався наодинці з маленькими тваринами. 255 00:17:40,559 --> 00:17:42,349 За однієї умови. 256 00:17:42,436 --> 00:17:43,266 Якої умови? 257 00:17:43,395 --> 00:17:44,345 О боже… 258 00:17:45,314 --> 00:17:48,694 За мої неперевершені квіточки треба платити. 259 00:17:49,610 --> 00:17:51,570 Можеш віднести їх назад? 260 00:17:53,655 --> 00:17:54,815 Що? 261 00:17:54,907 --> 00:17:59,497 Не хочу, щоб ти побив мені горщики своїм величезним хвостом. 262 00:17:59,578 --> 00:18:01,958 Вона торкнулася мене. 263 00:18:02,706 --> 00:18:05,126 Не бійся, не відріжу. 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,173 В якому ти класі? 265 00:18:09,254 --> 00:18:10,424 У десятому. 266 00:18:10,506 --> 00:18:13,796 Отже ти молодший на рік, та не треба зайвої ввічливості. 267 00:18:14,384 --> 00:18:15,304 Добре. 268 00:18:19,681 --> 00:18:21,311 Хто іще з тобою в клубі? 269 00:18:21,892 --> 00:18:25,522 Коли усі закінчили школу чотири роки тому, лишилася тільки я. 270 00:18:30,984 --> 00:18:32,494 Тобі, мабуть, важко. 271 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Так, непросто. 272 00:18:35,447 --> 00:18:38,237 Але я потрібна цим квітам. 273 00:18:39,076 --> 00:18:40,826 А вони потрібні мені. 274 00:18:42,287 --> 00:18:43,827 Ми, слабкі створіння, 275 00:18:44,790 --> 00:18:47,420 повинні допомагати одне одному. 276 00:18:48,502 --> 00:18:51,002 Через нашу впертість 277 00:18:51,088 --> 00:18:53,668 ми інколи навіть ризикуємо власним життям. 278 00:19:01,598 --> 00:19:03,138 Що ж... 279 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 Ні, нічого в неї не питай! 280 00:19:05,269 --> 00:19:06,809 Що… 281 00:19:06,895 --> 00:19:08,895 Навіщо ти про це питаєш? Припини! 282 00:19:08,981 --> 00:19:10,611 …сталося… 283 00:19:10,691 --> 00:19:11,821 Гей! 284 00:19:13,235 --> 00:19:14,065 …з твоєю рукою? 285 00:19:16,155 --> 00:19:17,275 А, це? 286 00:19:18,866 --> 00:19:20,656 Не знаю. 287 00:19:20,742 --> 00:19:23,452 Дуже болить, але я не пам'ятаю. 288 00:19:23,996 --> 00:19:25,366 Не пам'ятаєш? 289 00:19:25,455 --> 00:19:26,455 Ні. 290 00:19:26,540 --> 00:19:29,920 Знаю, зустріч із маленькою твариною з пов'язкою 291 00:19:30,002 --> 00:19:33,672 вважається поганою прикметою, чи не так? 292 00:19:35,924 --> 00:19:39,764 Та все добре, мабуть, просто наснився кошмар. 293 00:19:47,227 --> 00:19:49,187 Дуже дивно. 294 00:19:50,439 --> 00:19:56,489 Вона мене ні виправдала, ні звинуватила. 295 00:19:57,905 --> 00:20:01,195 Я просто не можу відірвати від неї очей. 296 00:20:04,786 --> 00:20:06,156 Дякую за допомогу. 297 00:20:06,788 --> 00:20:09,418 Вони останніми днями не дуже гарні. 298 00:20:09,499 --> 00:20:13,419 Коли буде більше сонця, їм покращає. 299 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 Дозволь тебе пригостити, яка в тебе улюблена їжа? 300 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 Мені нічого не потрібно. 301 00:20:22,763 --> 00:20:27,273 Я лиш хочу частіше з тобою розмовляти. 302 00:20:28,602 --> 00:20:31,862 Ну, я… 303 00:20:32,397 --> 00:20:37,687 Та вона буде здивована, якщо почує таке від вовка. 304 00:20:38,237 --> 00:20:39,657 Одну секунду. 305 00:20:39,738 --> 00:20:41,368 Злякається чи ні? 306 00:20:44,117 --> 00:20:47,117 Якщо б я був кроликом… 307 00:20:48,163 --> 00:20:49,123 Розумію. 308 00:20:49,790 --> 00:20:51,290 Ти такий, як усі. 309 00:20:51,375 --> 00:20:55,295 Все одно я б не зміг сказати їй… 310 00:20:55,379 --> 00:20:58,919 Зазвичай у мене немає на це настрою після роботи з квітами. 311 00:20:59,007 --> 00:21:03,217 Я хотів би частіше з нею розмовляти, але я майже нічого не сказав… 312 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Це мій перший раз із м'ясоїдним. 313 00:21:07,891 --> 00:21:10,271 Ненавиджу себе, як завжди. 314 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Я в тебе перша травоїдна? 315 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Все добре. 316 00:21:21,822 --> 00:21:25,872 Навіть якщо ти будеш грубим, мені буде приємно. 317 00:21:30,914 --> 00:21:35,844 ЕЛІТА АКАДЕМІЇ 318 00:23:02,381 --> 00:23:04,721 Переклад субтитрів: Сергій Островський.