1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:31,364 --> 00:00:34,124 O gün küçük bir tavşanla 3 00:00:34,200 --> 00:00:38,120 ve kendi içgüdülerimle karşılaşmıştım. 4 00:01:22,540 --> 00:01:26,540 Sınıf arkadaşını yiyecek misin sahiden? 5 00:01:26,628 --> 00:01:29,378 Seninle aynı derslere girdik. 6 00:02:00,203 --> 00:02:05,173 Siz etoburlar için yiyecekten başka bir şey değil miyiz? 7 00:02:11,840 --> 00:02:14,470 DERS ÖZETİ TÜRLER ARASINDA KARŞILIKLI ANLAYIŞ 8 00:02:31,109 --> 00:02:35,029 Siz etoburlar, hepiniz canavarsınız! 9 00:02:47,917 --> 00:02:48,997 Özel baskı! 10 00:02:50,545 --> 00:02:51,875 Özel baskı burada! 11 00:02:54,757 --> 00:02:56,297 Av mı olmuş? 12 00:02:56,384 --> 00:02:59,764 Duydunuz mu? Tiyatro Kulübü'ndeki Tem. 13 00:02:59,846 --> 00:03:01,096 Olamaz. 14 00:03:01,180 --> 00:03:03,350 Els, o senin kulübündeydi. 15 00:03:04,350 --> 00:03:06,690 Daha dün birlikte prova yaptık. 16 00:03:06,769 --> 00:03:09,399 Katil, etobur öğrencilerden biri olmalı. 17 00:03:12,150 --> 00:03:14,110 Katilin öğrenci olduğu kesin değil. 18 00:03:14,193 --> 00:03:16,653 Ama etobur olduğu kesin. 19 00:03:16,738 --> 00:03:19,158 Kusura bakmayın da, 20 00:03:19,240 --> 00:03:22,080 Tiyatro Kulübü'nden bir öğrencinin av olması çok ilginç. 21 00:03:22,160 --> 00:03:24,540 O kulüp, etoburlarla otoburlar arasındaki 22 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 dostlukla ünlüydü. 23 00:03:26,664 --> 00:03:28,714 Dikkatli ol Els. 24 00:03:28,791 --> 00:03:32,091 Kulüpte bir gri kurt yok mu? 25 00:03:35,006 --> 00:03:37,506 Of, iştahım kaçtı. 26 00:03:38,009 --> 00:03:39,179 Benim de. 27 00:03:40,511 --> 00:03:43,891 OTOBURLAR GÜNÜN YEMEĞİ: DENİZ ÜRÜNLÜ SEBZE TABAĞI 28 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Bu çok fena. 29 00:04:02,116 --> 00:04:05,496 Evet. İki hafta sonra gösterimiz var. 30 00:04:05,578 --> 00:04:08,498 Tem'in yerine birini bulmalıyız. 31 00:04:08,581 --> 00:04:09,621 Evet. 32 00:04:09,707 --> 00:04:14,917 Ama aramızdan biri ölmüşken sahneye çıkmamız doğru mu? 33 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Hâlâ inanamıyorum. 34 00:04:25,014 --> 00:04:25,854 Öyle. 35 00:04:26,724 --> 00:04:28,604 Rouis ve son sınıflar nerede? 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,305 Toplantı yapıyorlar. 37 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Ne oldu Els? 38 00:04:35,233 --> 00:04:36,693 Şey... 39 00:04:46,244 --> 00:04:47,504 Herkes burada mı? 40 00:04:47,578 --> 00:04:49,078 Toplanın. 41 00:04:49,163 --> 00:04:51,173 DİŞLERİNİZİ DEĞİL, YÜREĞİNİZİ GÖSTERİN 42 00:04:51,291 --> 00:04:53,131 Hepiniz biliyorsunuzdur, 43 00:04:53,209 --> 00:04:56,089 bu sabah okulumuzda korkunç bir şey oldu. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Tiyatrocularımızdan Tem... 45 00:05:03,970 --> 00:05:05,470 Başkan! 46 00:05:05,555 --> 00:05:08,885 Tem'in etoburlarla irtibat kurduğu tek yer burasıydı. 47 00:05:08,975 --> 00:05:10,095 Yani? 48 00:05:10,184 --> 00:05:11,854 Bizden mi şüpheleniyorsun? 49 00:05:11,936 --> 00:05:14,976 İyi bir rol kaptığı için biri onu kıskanmıştır belki. 50 00:05:15,064 --> 00:05:17,324 Bu ne cüret! 51 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Otoburlar hep böyle. 52 00:05:19,652 --> 00:05:20,952 Kavga mı istiyorsun? 53 00:05:21,029 --> 00:05:23,239 -Bu cevizleri kıramıyorum. -Bir otobura zarar veren... 54 00:05:23,323 --> 00:05:24,913 -Legoshi nerede? -...etobur kovulur. 55 00:05:24,991 --> 00:05:25,871 -Hey. -Saçma! 56 00:05:25,950 --> 00:05:28,660 -Legoshi ceviz kırıcı değil. -Dişlerimi kullanmama değmezsin. 57 00:05:28,745 --> 00:05:30,155 -Kesin şunu! -Haklısın. 58 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 -İkiniz de. -Legoshi burada değil. 59 00:05:32,915 --> 00:05:34,705 Nereye gitti acaba? 60 00:05:38,963 --> 00:05:40,723 Korkuyorum. 61 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 Bana yiyecekmiş gibi bakıyordu. 62 00:05:43,176 --> 00:05:46,716 O kurt, sıradaki kurban olduğumu söyler gibiydi. 63 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 Fazla kuruntulusun. 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,018 Legoshi hep biraz gariptir. 65 00:05:52,602 --> 00:05:55,062 Her zaman gelip beni görebilirsin. 66 00:05:55,146 --> 00:05:57,936 Biz lemürler hep eğlenceli ve neşeliyiz. 67 00:05:59,192 --> 00:06:00,322 Sağ ol. 68 00:06:00,401 --> 00:06:01,821 İyi geceler. 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,903 İyi geceler. 70 00:06:29,013 --> 00:06:29,973 Uzak dur. 71 00:06:39,565 --> 00:06:43,645 Bizimle dost geçiniyorsun ama karnın acıkınca bizi yiyorsun, öyle mi? 72 00:06:45,321 --> 00:06:46,781 Bizi hafife alma! 73 00:06:46,864 --> 00:06:50,704 Tem ve ben çok daha... 74 00:06:54,330 --> 00:06:55,210 Al. 75 00:06:58,251 --> 00:07:02,051 Bir aşk mektubu. Senin için. 76 00:07:03,714 --> 00:07:07,394 Yalnız kalalım diye bekledim. 77 00:07:15,435 --> 00:07:16,635 ELS'E, TEM'DEN 78 00:07:16,727 --> 00:07:18,347 Niyetin bunu vermek miydi? 79 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 Evet. 80 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Tem'in veremeyeceği malum. 81 00:07:25,486 --> 00:07:26,316 Kusura bakma. 82 00:07:26,946 --> 00:07:29,406 Belki de bunu yapmamalıydım. 83 00:07:29,490 --> 00:07:31,530 Sorun değil. Sağ ol. 84 00:07:33,786 --> 00:07:36,496 Peki, yarın görüşürüz. 85 00:07:47,592 --> 00:07:48,432 Baksana. 86 00:07:50,970 --> 00:07:54,470 Az önce çok fena şeyler söyledim. 87 00:07:55,433 --> 00:07:57,893 Sen iyi kalpli bir kurtsun. 88 00:07:58,895 --> 00:08:00,225 Yarın hatamı düzeltirim. 89 00:08:01,105 --> 00:08:02,765 Beni affet lütfen. 90 00:08:03,816 --> 00:08:05,896 Buna gerek yok. 91 00:08:08,196 --> 00:08:09,026 Neden? 92 00:08:09,655 --> 00:08:12,945 Tem'in ölümünden sonra ilk aşkını herkes öğrense 93 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 onun için üzülürdüm. 94 00:08:15,495 --> 00:08:16,945 Ama yine de... 95 00:08:17,038 --> 00:08:20,118 Bir şey yapmazsam suçluluk hissederim. 96 00:08:21,083 --> 00:08:23,633 Merak etme, bu yeni bir şey değil. 97 00:08:24,462 --> 00:08:28,762 Benden korkulup nefret edilmesine alıştım. 98 00:08:41,521 --> 00:08:43,111 Ne garip. 99 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Mektubu geri koydun. 100 00:09:08,297 --> 00:09:10,257 Henüz vakti gelmedi. 101 00:09:10,341 --> 00:09:12,131 Merak etme. 102 00:09:12,218 --> 00:09:14,888 Hislerimi ona açmak için 103 00:09:14,971 --> 00:09:15,971 doğru zamanı bulacağım. 104 00:09:18,057 --> 00:09:20,937 Tem. Hislerini onunla paylaştım. 105 00:09:21,686 --> 00:09:23,306 Rouis bu! 106 00:09:23,396 --> 00:09:24,976 Adler'in başrol oyuncusu! 107 00:09:25,064 --> 00:09:27,404 Sahnede de sahne dışında da yakışıklı. 108 00:09:47,086 --> 00:09:50,626 Hareketleri, sesi, bakışları. 109 00:09:51,424 --> 00:09:55,474 Rouis, her an nasıl bir görüntü verdiğinin farkında olmalı. 110 00:09:56,304 --> 00:09:58,934 Sadece bir yaş büyük 111 00:09:59,015 --> 00:10:02,555 ama kulübümüzün yıldızı, okulda da nüfuzu büyük. 112 00:10:03,853 --> 00:10:05,103 Ne bakıyorsun? 113 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 Kabalık, kurtların alışkanlığı mıdır? 114 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Sen sanat bölümündeki ufaklıksın. 115 00:10:13,613 --> 00:10:15,493 Mükemmel zamanlama. Bir ricam var. 116 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Beni izle. 117 00:10:17,366 --> 00:10:18,196 Peki. 118 00:10:39,305 --> 00:10:43,225 Pardon, iyi misin? Rüzgâr fena esti de. 119 00:10:43,309 --> 00:10:44,889 İyisin, değil mi? 120 00:10:44,977 --> 00:10:48,727 Nasıl olsa erkekler hep yardımına koşuyor. 121 00:10:54,153 --> 00:10:55,913 Çiçekler ne güzel açmıştı... 122 00:10:59,950 --> 00:11:02,910 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ - İSİM: LEGOSHI SINIF: CANİS LUPUS 123 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Ben iyiyim. 124 00:11:12,254 --> 00:11:15,804 Yaptıklarınız umurumda değil. 125 00:11:23,933 --> 00:11:26,523 Yeni bir oda bulmaya ne dersin peki? 126 00:11:30,314 --> 00:11:31,694 Çok gülünç. 127 00:11:38,823 --> 00:11:41,913 Tavşan şilteleri ne kadar da küçük oluyor. 128 00:11:41,992 --> 00:11:42,832 Efendim? 129 00:11:43,869 --> 00:11:45,449 Taşımana yardım edeyim. 130 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 Yapma. Hal bu. 131 00:11:49,333 --> 00:11:51,673 Sağ ol. Kendim yaparım. 132 00:11:56,966 --> 00:12:01,386 Yukarıdan aşağıya üç. Dışlanan bir hayvan. 133 00:12:02,596 --> 00:12:04,516 Bir, iki, üç... 134 00:12:05,641 --> 00:12:06,601 11 harfli. 135 00:12:12,064 --> 00:12:14,984 Selam Sally. Sen olsan onları durdurabilirdin. 136 00:12:15,609 --> 00:12:17,819 Sana çok kızgın. 137 00:12:17,903 --> 00:12:20,453 Bir süre sesini çıkarmasan iyi olur. 138 00:12:20,531 --> 00:12:22,071 Tavsiyen için sağ ol. 139 00:12:22,950 --> 00:12:24,490 Yemeğe çıkmak ister misin? 140 00:12:24,577 --> 00:12:27,827 Seninle mi? Yok, sağ ol. 141 00:12:27,913 --> 00:12:28,833 Peki. 142 00:12:30,124 --> 00:12:33,424 11 harfli, dışlanan bir hayvan. 143 00:12:34,128 --> 00:12:35,708 Bir etobur mu acaba? 144 00:12:36,422 --> 00:12:37,632 Günah keçisi. 145 00:12:38,132 --> 00:12:41,342 Günah keçisi... işte bu! 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,927 Çok zekisin. 147 00:12:43,721 --> 00:12:45,261 Öyle miyim? 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,518 Oturabilir miyim? 149 00:12:50,603 --> 00:12:53,523 Pardon, arkadaşımı bekliyorum. 150 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Burası boş mu? 151 00:13:00,696 --> 00:13:03,656 Kantinin arkasında yemek de güzel. 152 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 Etkileyici. 153 00:13:11,332 --> 00:13:15,632 Bütün okul seni dışlıyor ama moralini bozmuyorsun. 154 00:13:15,711 --> 00:13:17,551 Yine de dikkatli ol. 155 00:13:17,630 --> 00:13:20,300 Olay daha taze. 156 00:13:20,382 --> 00:13:23,512 Senin gibi bir tavşanın yalnız olması tehlikeli. 157 00:13:24,845 --> 00:13:26,885 İştahım kaçtı. 158 00:13:31,352 --> 00:13:36,692 Okulda orada burada bana kara çalmak yerine eski sevgilinle barışsana. 159 00:13:36,774 --> 00:13:39,654 Ne? Sen kendini ne sanıyorsun? 160 00:13:39,735 --> 00:13:40,605 Kimin suçu... 161 00:13:40,694 --> 00:13:43,204 Aniden beni öpen o. 162 00:13:43,280 --> 00:13:46,740 Hem ufacık bir öpücükle bu kadar heyecanlanan 163 00:13:46,825 --> 00:13:49,245 bir erkekle işim olmaz. 164 00:13:49,328 --> 00:13:50,158 Çekil yolumdan. 165 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 Beni iyi dinle. 166 00:13:59,421 --> 00:14:04,801 Eski sevgilim ve ben, nesli tehlike altındaki alacalı tavşanlarız. 167 00:14:04,885 --> 00:14:07,215 Sen bizimle boy ölçüşemezsin. 168 00:14:07,304 --> 00:14:10,024 Sıradan bir cüce tavşan olan sen 169 00:14:10,099 --> 00:14:12,019 asil bir çiftin arasını bozdun. 170 00:14:12,601 --> 00:14:18,151 Bütün okula erkeklerle flört ettiğini söyleyeceğim. 171 00:14:18,232 --> 00:14:19,072 Gidelim. 172 00:14:31,996 --> 00:14:33,156 Rouis. 173 00:14:34,290 --> 00:14:37,210 Yarınki provadan önce ona kıyafet ayarla. 174 00:14:37,293 --> 00:14:38,133 Ne? 175 00:14:38,627 --> 00:14:40,547 Zoe, Tem'in yerine geçecek. 176 00:14:40,629 --> 00:14:42,969 Dünkü toplantıda bu kararı aldık. 177 00:14:43,924 --> 00:14:45,054 Değil mi? 178 00:14:45,134 --> 00:14:45,974 Evet. 179 00:14:47,136 --> 00:14:51,266 "Seni burada görmek ne ilginç Su Ruhu Oddie." 180 00:14:51,974 --> 00:14:52,934 Ne? 181 00:14:53,475 --> 00:14:56,185 Prova yapıyoruz. Oddie'nin repliği ne? 182 00:14:56,270 --> 00:14:59,480 Özür dilerim. Henüz ezberlemedim... 183 00:15:02,401 --> 00:15:04,741 Hadi. Aç ağzını. 184 00:15:05,571 --> 00:15:07,161 Rouis. 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,794 Hey. Senaryoyu mu yedin? 186 00:15:13,454 --> 00:15:17,424 Siz keçilerin tek becerisi kâğıt yemek, öyle değil mi? 187 00:15:17,499 --> 00:15:20,419 Keşke bu beceriyi başka yerde kullansan. 188 00:15:21,045 --> 00:15:22,955 Söz veriyorum, yarına ezberlerim. 189 00:15:23,797 --> 00:15:27,377 Rouis. Tem'in yerine neden Zoe geçiyor? 190 00:15:27,468 --> 00:15:29,508 Tem ve ben seçmelerde son ikiye kalmıştık. 191 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 -Önce kapıyı vur. -Peki. 192 00:15:33,682 --> 00:15:36,232 Dışarı çık ve replikleri ezberle. 193 00:15:37,394 --> 00:15:38,234 Peki. 194 00:15:42,983 --> 00:15:47,113 Hey. Senin burada ne işin var? Sen sanat bölümünde önemsiz birisin. 195 00:15:47,196 --> 00:15:50,196 Evet. Ben de gideyim öyleyse. 196 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Hayır, kalabilirsin. 197 00:15:52,618 --> 00:15:55,538 Kai, Legoshi'yle iyi geçinmeye bak. 198 00:15:56,121 --> 00:15:58,371 Sanat bölümünde birlikte çalışacaksınız. 199 00:15:58,457 --> 00:15:59,417 Ne? 200 00:15:59,500 --> 00:16:03,420 Artık oyunculuk yapmayacaksın. 201 00:16:04,713 --> 00:16:07,843 Bundan böyle sanat bölümündesin, 202 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 sahne arkasından bize destek olacaksın. 203 00:16:12,137 --> 00:16:12,967 Merhaba! 204 00:16:13,639 --> 00:16:16,349 Esnemeyi bitirdiniz mi? 205 00:16:17,518 --> 00:16:20,228 Bahar gösterisi, ikinci perdenin ayak çalışması. 206 00:16:20,980 --> 00:16:23,770 Kış safari turnuvasının final dansı. 207 00:16:24,775 --> 00:16:29,195 Ne kastettiğimi herkesten iyi biliyorsun. 208 00:16:29,279 --> 00:16:30,319 Değil mi Kai? 209 00:16:31,031 --> 00:16:36,251 İki yıldır oyuncusun, hangi başarılara imza attın? 210 00:16:36,328 --> 00:16:39,208 Sahnede yaptığın o iki hata. 211 00:16:41,542 --> 00:16:43,462 Aslında ben sorayım sana. 212 00:16:44,086 --> 00:16:46,416 Tem'in yerine geçebileceğini nereden çıkardın? 213 00:16:48,549 --> 00:16:50,799 Aktörlerin güvenliği önceliklidir. 214 00:16:51,677 --> 00:16:53,677 Ekibin önemli bir işi de bu. 215 00:16:55,222 --> 00:16:57,892 Başrol oyuncusu o Kai. 216 00:16:57,975 --> 00:17:00,725 Sen kendini ne sanıyorsun? 217 00:17:06,942 --> 00:17:08,692 Bu çok saçma. 218 00:17:08,777 --> 00:17:09,947 Büyüklük bende kalsın. 219 00:17:13,115 --> 00:17:14,445 Zengin olmak kıyakmış. 220 00:17:14,533 --> 00:17:16,543 Hayatın boyunca korunacaksın. 221 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Ne bakıyorsunuz? 222 00:17:24,501 --> 00:17:27,591 Dövüşten kaçmak için diş mi gösteriyorsun? 223 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 Şaşırdım. 224 00:17:30,090 --> 00:17:34,890 Hep otobur gibi davranıyorsun ama içinde vahşi bir yan var. 225 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 Özür dilerim. 226 00:17:42,644 --> 00:17:46,404 Öte yandan, çabuk kavrıyorsun. 227 00:17:47,191 --> 00:17:48,281 Gel. 228 00:17:48,358 --> 00:17:51,568 Bu akşam Zoe'ye prova yaptırmak için gizlice oditoryuma gireceğiz. 229 00:17:51,653 --> 00:17:53,743 Ama okuldakiler öğrenirse... 230 00:17:53,822 --> 00:17:55,742 O yüzden gözcülük yapmanı istiyorum. 231 00:17:56,992 --> 00:18:01,712 Reddedip kahramanlık taslamayacaksın, öyle mi? 232 00:18:03,165 --> 00:18:05,035 Çok yazık. 233 00:18:05,125 --> 00:18:08,495 Sana bacağımı vadetsem 234 00:18:08,587 --> 00:18:11,917 ağzının suyu akarak kabul edersin, değil mi? 235 00:18:14,384 --> 00:18:15,724 Sen bir kurtsun. 236 00:18:15,803 --> 00:18:18,933 Öyle davran da biraz saygınlığın olsun. 237 00:18:24,770 --> 00:18:26,400 Epeyce kurumuş. 238 00:18:39,535 --> 00:18:42,075 Erkekler bu yüze bakıp şöyle düşünüyor, 239 00:18:42,788 --> 00:18:44,788 "Onu korumak istiyorum." 240 00:18:44,873 --> 00:18:47,213 veya "Onun yanında olmalıyım." 241 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 ve bana yanaşıyorlar. 242 00:18:50,254 --> 00:18:54,934 Ama bunun bir yanılsama olduğunu anlayınca bir süre gönül eğlendirip gidiyorlar. 243 00:18:57,636 --> 00:19:01,306 Hayatım boyunca bir av oldum. 244 00:19:02,766 --> 00:19:05,726 Çok da fark etmez aslında. 245 00:19:13,235 --> 00:19:17,865 Bu duyulursa Tiyatro Kulübü mahvolur. 246 00:19:17,948 --> 00:19:21,078 Ben de atılırım herhâlde. 247 00:19:21,869 --> 00:19:23,199 Çabuk olun. 248 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 Olaydan sonra öğretmenler daha sık teftişe çıkıyor. 249 00:19:35,382 --> 00:19:38,142 ARKA GİRİŞ 250 00:19:41,847 --> 00:19:44,727 Burada ne işin var küçük dostum? 251 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Sanırım bu soru asıl bana sorulmalı. 252 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Bir otobur. 253 00:20:38,320 --> 00:20:39,740 Doğru. 254 00:20:40,822 --> 00:20:43,162 Bu dünyayı fethetmek için... 255 00:20:44,368 --> 00:20:48,038 ...içgüdülerine göre yaşamalısın. 256 00:20:49,122 --> 00:20:51,632 Ben dövüşemem bile. 257 00:20:57,422 --> 00:21:00,932 İstersen canımı alabilirsin. 258 00:21:03,929 --> 00:21:06,179 Ama şunu bil ki 259 00:21:07,140 --> 00:21:11,100 benim gibi zavallı bir hayvanın bile kaçmak veya feryat etmek için 260 00:21:11,728 --> 00:21:14,478 bir sebebi vardır. 261 00:21:18,485 --> 00:21:21,445 Acaba bunu anlar mısın? 262 00:21:30,956 --> 00:21:35,876 AY VE KURT 263 00:23:03,924 --> 00:23:05,934 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy