1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 Η ΓΕΥΣΗ ΤΗΣ ΕΞΕΓΕΡΣΗΣ 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Ακόμα κι αν πάψω να το παίζω σκληρός, παραμένω λιοντάρι στη Μαφία Λιονταριών. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος να ξεκαθαρίσω τους λογαριασμούς μου μ' εσένα. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Αφεντικό. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Σου είπα ότι οι μέρες μαζί σου ήταν άνετες. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Αλλά δεν είναι αλήθεια. Στην πραγματικότητα, ήμουν ευτυχισμένος. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Ρούις, με έσωσες. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Αν δεν μπορείς να με πυροβολήσεις, θα σε καταβροχθίσω. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Πυροβόλα προς τη φωνή μου. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Αδύνατον. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Δεν μπορώ να σου ρίξω. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Κατάλαβα. Σ' αυτήν την περίπτωση… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ιμπούκι… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ιμπούκι. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Άνοιξε τα μάτια σου. Είσαι λιοντάρι, σωστά; 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Μην πεθάνεις, Ιμπούκι! 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Εγώ, ο Φρι, μπόρεσα να προστατέψω το αφεντικό μου. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Γιατί το έκανες αυτό; 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ιμπούκι, δεν μετανιώνω που σε πυροβόλησα. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Γιατί είχαμε δώσει μια υπόσχεση. 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Μια υπόσχεση; 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Αν χάσει τον έλεγχό του και προσπαθήσει να σε φάει, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 υποσχέθηκα να του ρίξω χωρίς δισταγμό. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Δεν έχασε τον έλεγχο, ούτε προσπάθησε να με φάει! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Γιατί του είπα ότι θα φύγω απ' τη Συμμορία. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Δεν μπορούσε παρά να αντιμετωπίσει το αφεντικό μας ως λιοντάρι στη Συμμορία. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Σε παρακαλώ, μην ξαναγυρίσεις στη Μαύρη Αγορά. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Αν σκοτώσω κι εσένα, ο θάνατος του Ιμπούκι θα είναι μάταιος. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Τι μπορείς να κάνεις τώρα, Λέγκοσι; 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Εκείνο το όμορφο αγόρι είναι μες στο στομάχι μου τώρα. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Δεν είναι αλήθεια… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Είναι σε μια χωματερή δύο χλμ. μακριά, κάτω από μια πεζογέφυρα. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 Κι έχει ένα κόψιμο στο αριστερό μπράτσο. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Έβαλες το αίμα του Πίνα στα ρούχα σου για να με ξεγελάσεις, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 μα είναι τσαπατσουλιά. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 Η αποθήκη μυρωδιών μέσα μου είναι για ζώα που θέλω να προστατεύω. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Είμαστε κι οι δυο σαρκοφάγα που λαχταρούν φυτοφάγα. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Μοιάζουμε πολύ. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Δεν είμαι σαν εσένα! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Λέγκοσι, είτε προστατεύεις φυτοφάγα είτε τα τρως, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 η δύναμη των σαρκοφάγων είναι, τελικά, υποκατάστατο της μοναξιάς. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Νιώθω χαρούμενος. Το αίμα κι η σάρκα σου θα γιατρέψουν τη μοναξιά μου. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 Τη μοναξιά του Ριζ και το εγώ μου. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Μην τον αφήσεις να φάει το εγώ μου! 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Πολύ σκληρό δεν είναι το κρέας σου; 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Μήπως τυχαίνει να έφαγες κρέας; 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Ποτέ δεν θα καταλάβεις, Ριζ. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Μόνο ένα πράγμα είναι σημαντικό… 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 ο σεβασμός για τη ζωή. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Μια αληθινή φιλία ανάμεσα σ' εμένα και τον Τεμ. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Δεν θ' αφήσω έναν τρίτο να την προσβάλει. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Ο Τεμ καταβροχθίστηκε από σένα! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Τα κατέστρεψες όλα. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Τεμ, δεν πειράζει. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Θα του κλείσω το στόμα! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Λέγκοσι. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Σωστά. Αυτό είναι. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Τα ετοιμοθάνατα πλάσματα γίνονται υγρή γλίτσα. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Κι εσύ είσαι σκληρός. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Λέγκοσι; 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Είσαι ζωντανός. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 Και λοιπόν; 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Γιατί ανησυχείς για μένα τώρα; 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Δίκιο έχεις. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Αλλά πρέπει να σου πω τουλάχιστον το εξής: 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 Η αλήθεια είναι ότι έχω επίγνωση. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Όταν έφαγα τον Τεμ, ήξερα ότι δεν είχαμε αληθινή φιλία. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Αυτό ήταν το μονόπλευρο καταβρόχθισμά μου. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Ριζ. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Μισό λεπτό. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Μπορείς να μου πεις κι άλλα γι' αυτό; 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Προσπαθούμε να αλληλοσκοτωθούμε! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Το ξέρω. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Θέλω ν' ακούσω κι άλλα για την ιστορία σου. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Ξέρω ότι είναι παράξενο. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Όμως, ήθελα να το πω σε κάποιον. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Ας διακόψουμε τη μάχη για λίγο. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Δύο τέρατα ξαπλώνουν πλάι πλάι. Είναι πολύ αστείο. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Τέρατα; Αυτό είμαστε; 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Μου το είπε ο Τεμ εκείνη τη νύχτα. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 "Όλα εσείς τα σαρκοφάγα είστε τέρατα". 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Παραδόξως, δεν με εξέπληξε. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Διέκρινε την αληθινή μου φύση και με αποδέχτηκε μ' αυτά τα λόγια. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Ήμουν τόσο χαρούμενος, 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 που μετέτρεψα το φάγωμα του Τεμ σε μια όμορφη ανάμνηση. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 Η αληθινή φύση των σαρκοφάγων είναι ότι είμαστε τέρατα, Λέγκοσι. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Νιώθω θλίψη. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Δεν θυμάμαι καλά το πρόσωπο και τη φωνή του Τεμ, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 μα θυμάμαι πολύ καλά τη γεύση και τη μυρωδιά του. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Ίσως έγινα κι εγώ σαν αυτόν. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Χωρίς βοήθεια από άλλους, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 μπορεί να είχα φάει τη Χαλ από έντονη αγάπη γι' αυτήν. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Ήρθε ώρα της εφηβείας των σαρκοφάγων. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Όμως, δεν μπορώ ν' αλλάξω τα πιστεύω μου πια. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Να συνεχίσουμε τώρα; 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Τα σαρκοφάγα έχουν νύχια και κυνόδοντες μόνο για θήρευση. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Ούτε τη δική σου γεύση θα ξεχάσω ποτέ. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Όχι, Ριζ. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Έχουμε νύχια και κυνόδοντες για να προστατεύουμε ό,τι είναι σημαντικό. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Φαίνεται ότι περνάτε καλά. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Ρούις… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Τα χάλια σας έχετε. Το τελευταίο που θέλω να δω είναι ένα καταβρόχθισμα. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Σκάσε! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Δεν φανταζόμουν ότι τα κέρατά μου δεν κάνουν μόνο για φλερτάρισμα. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Ήρθες να με υποστηρίξεις, Ρούις. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Σ' ευχαριστώ πολύ. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Δεν περίμενα ότι θα περνούσα έτσι την Παραμονή. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Όμως, δεν το ξεκαθαρίσαμε ακόμα. Πρέπει να επιστρέψω. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Ηλίθιος είσαι; 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Τι να ξεκαθαρίσεις; 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Είσαι τσακισμένος. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Νίκη και ήττα δεν είναι πλέον σημαντικές γι' αυτόν και για μένα. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Δείχνουμε κι οι δυο τον δικό μας τρόπο ζωής ως σαρκοφάγα. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Πρέπει να τον αντιμετωπίσω μέχρι τέλους. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Αναλαμβάνω την ευθύνη του δικού μου θυμού. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 "Την ευθύνη"; 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Γιατί δεν αναλαμβάνεις την ευθύνη για τη δύναμή σου; 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Πόσο καιρό θα θυμάσαι εκείνα τα λόγια; 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Ρούις. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Επειδή ήσουν στο πλάι μου, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 δεν έγινα τέρας. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Ρούις, με έσωσες. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Ηρέμησε. Σύνελθε. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Έστω. Πρέπει να ρισκάρεις τη ζωή σου για να το αποδείξεις; 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Κρύψε τις προθέσεις σου. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Δείχνετε τον δικό σας τρόπο ζωής ως σαρκοφάγα; 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Ωραία. Συνέχισε. Σκλήρυνε την καρδιά σου. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Εξαιτίας της δύναμής σας, τα σαρκοφάγα δεν έχετε μεγάλη επιθυμία για επιβίωση. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Αν θες τόσο πολύ να πεθάνεις, εμπρός, πέθανε. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Ρούις… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Πήγαινε τώρα! 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Τι μου συμβαίνει; 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Δεν νιώθω καλά. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Θα μείνω εδώ… λίγο ακόμα. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Απ' ό,τι θυμάμαι, είναι η πρώτη φορά που χύνω δάκρυα. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Τρέχουν συνέχεια αυτά; 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Δεν ήταν περιβάλλον που μου επιτρεπόταν να κλαίω. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Για να δυναμώσω και να επιβιώσω, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 βούτηξα στο έγκλημα. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Στο τέλος, θυσίασα έναν άνδρα που αγαπούσα. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Επειδή είμαι τόσο αδύναμος. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Λέγκοσι. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Είσαι δυνατός. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Θα κάνεις ξεκαθάρισμα με τον Ριζ, έτσι; 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Δεν έχω δικαίωμα να το εμποδίσω. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Λυπάμαι. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Δεν πειράζει. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Μα είσαι τόσο χάλια, που μάλλον θα σκοτωθείς. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Όμως, δεν θέλω να δω να πεθαίνουν κι άλλοι πολύτιμοι φίλοι μου. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Ο μικρός εαυτός μου στο κλουβί κλαίει ακόμα στη Μαύρη Αγορά. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Θα σε απελευθερώσω. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Είσαι ελεύθερος τώρα. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Δεν είσαι πια αδύναμος. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Φάε με, Λέγκοσι. Πάρε δύναμη για τη μάχη. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Γιατί; 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Δεν θέλω να δω κι εσένα να πεθαίνεις. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Φάε με γρήγορα πριν παλέψεις! 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Έκανα εξάσκηση χωρίς να τρώω κρέας. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Ξέρεις ότι αυτή η προσέγγιση έχει ένα όριο. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Βαρέθηκα τη δημόσια στάση σου. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Τότε, θα σε κάνω να πεινάσεις. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Τι σημαίνει ο αριθμός; 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Είναι η κατάρα μου. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Σε παρακαλώ, σπάσ' τη, Λέγκοσι. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Είσαι σκληρός, Ρούις. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Όμως, την αδυναμία του που μου έδειξε τελικά, 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 πρέπει να την ενστερνιστώ. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 "Σε έφαγα επειδή μου το ζήτησες". 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Δεν θέλω να χρησιμοποιήσω μια τέτοια δικαιολογία, Ρούις. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Έκοψα κάθε δεσμό με το κρέας 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 και άνοιγα σταθερά τον δρόμο για να γίνω ένας άκακος λύκος. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Έτσι νόμιζα. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Θα σε φάω επειδή το θέλω. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Το δέχεσαι αυτό; 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Αρκεί να σε ικανοποιεί. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Το υπόσχομαι. Δεν θα πάει στράφι! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Ξεκινάμε; 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Εσύ κάνεις τα πάντα! 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Στ' αλήθεια έφαγες τον Ρούις; 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Δεν ήξερα ότι είχατε τόσο στενή σχέση. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Τώρα, όμως, είσαι σαν εμένα. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Αυτό λέει ο Ρούις στον παράδεισο. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Είναι ζωντανός. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Είναι εδώ. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Επίσης, είναι μέσα μου. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Εμπρός, Λέγκοσι! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Ρούις, νιώθω με σιγουριά ότι ένα κομμάτι σου ζει μέσα μου. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Είναι σαν απαγορευμένη μαγεία. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Θα τη χρησιμοποιήσω όλη απόψε. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Λέγκοσι. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Γίνε ένας ήρωας. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 Ο δεσμός μεταξύ σαρκοφάγου και φυτοφάγου. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Η φιλία μου δεν ανταμείφθηκε. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Γι' αυτό νόμιζα ότι ήταν ισχυρότερη από κάθε σκέψη. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Ωστόσο, παρότι ο ένας τους έφαγε κι ο άλλος φαγώθηκε, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 ο δεσμός μεταξύ τους είναι στέρεος και πιο δυνατός. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Τεμ, όταν μου μιλούσες 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 μου χαμογελούσες, ενώ διακυβευόταν η ζωή σου. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Θα άλλαζαν τα πράγματα αν όταν ήταν ζωντανός του έλεγα… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 "Τεμ, σ' ευχαριστώ"; 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Ριζ. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Φαίνεται πως άλλαξε ο χρόνος. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Καλή χρονιά. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Ίσως δεν ταιριάζει να το πω τώρα. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Νίκησες, Λέγκοσι. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Η καρδιά μου, που ήταν ραγισμένη την περασμένη χρονιά, ζωντανεύει. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Υπάρχει κάποιος 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 με τόσο όμορφα μάτια ακόμα κι αφού έχει φάει κρέας; 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Είναι όντως εφικτή… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 η αληθινή φιλία μεταξύ σαρκοφάγων και φυτοφάγων. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Ριζ. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Τι είδους λέξεις να χρησιμοποιήσω τέτοια ώρα; 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Αυταρχικές; 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Λέξεις που θα τον φοβίσουν; Όχι. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Δεν αντιμετωπίζω πια σαρκοφάγα με τα λόγια άλλων. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Αν και αυτό που έκανες ήταν ασυγχώρητο, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 λυπάμαι που δεν πρόσεξα πόση μοναξιά ένιωθες. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Ρούις… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Ρούις! Πάμε στο νοσοκομείο τώρα. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 Και πρέπει να πω το εξής, από ευγένεια: 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Σ' ευχαριστώ για το γεύμα σου, Ρούις. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Το πρώτο και τελευταίο κρέας που έφαγα ήταν δικό σου. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Εκείνα… τα σαρκοφάγα με τα οποία είχα σχέσεις… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 μάλλον θα συνεχίσουν να παρεμβαίνουν έτσι στη ζωή μου. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Πλύνε πρώτα τα μούτρα σου και χαμογέλα. Είσαι σαν κακοποιός. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Με συγχωρείς. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 Η αδυναμία και τα δεινά του θηράματος. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 Η κατάρα των κυνοδόντων του σαρκοφάγου μπορεί να σπάσει μόνο από αυτούς. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 Η δική μου κατάρα επιτέλους έσπασε απ' αυτούς τους κυνόδοντες. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Μετά απ' αυτό, ο Ρούις διακομίστηκε στα Επείγοντα και σώθηκε. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Ο Ριζ κι εγώ συλληφθήκαμε ως δράστες καταβροχθίσματος. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Αλλά χάρη στις καταθέσεις φίλων μου, αφέθηκα ελεύθερος. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 ΔΡΑΣΤΗΣ ΚΑΤΑΒΡΟΧΘΙΣΜΑΤΟΣ 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Λένε ότι η ζωή μου με ποινικό μητρώο θα είναι δύσκολη. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Γνώρισα τη Χαλ και τον Ρούις, 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 τα δεσμά που έβαλα μόνος μου και είναι ο θησαυρός μου. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Χαλ… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Τι; 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Θα παρατήσω το σχολείο. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Γιατί; 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Δεν μπορώ να σου πω. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Είσαι κόπανος. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Έχεις κι άλλες γρατζουνιές. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Δεν μου λες καν γιατί. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Βασικά… Με συγχωρείς. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Έτσι κι αλλιώς, κουράστηκα ν' ανησυχώ για σένα. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Μα αυτός είναι ο τρόπος ζωής μου. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Ως απροσάρμοστος, θα ζω με την ουρά μου να κουνιέται. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Υπάρχουν πολλά ακόμα στον κόσμο για να μάθω. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Ας βρω τον τρόπο ζωής μου. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Ίσως να βρω άλλο αγόρι. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Τι; Δεν μπορείς… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Δεν μπορώ; Τι θα έκανες τότε, Λέγκοσι; 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Τι θα έκανα; 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 -Πρέπει να το σκεφτώ πολύ τώρα. -Θα το σκεφτείς πολύ; 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης