1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 СМАК НЕПОКОРИ 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Навіть без показної могутності всередині я все ще лев із клану Сісі-Гумі. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Лишається єдиний спосіб поставити крапку в наших стосунках. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Босе. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Я казав, що мені з вами було легко. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Але це не зовсім так. Насправді, я був щасливий. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Луї, ти мене врятував. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Якщо ти не застрелиш мене, я зжеру тебе. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Цілься на мій голос і стріляй. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Не можу, Ібукі. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Не можу тебе застрелити. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Не можеш, значить. Ну тоді… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ібукі… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ібукі. Агов. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Відкривай очі. Ти лев, чи хто? 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Ану не помирати, Ібукі! 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Я, Фрі, зміг власноруч захистити боса. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Чому ти це зробив? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ібукі, мені геть не шкода, що я пристрелив тебе. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Я ж тобі пообіцяв, хіба не так? 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Пообіцяв? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Якщо Ібукі з'їде з глузду і спробує з'їсти вас, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 я пообіцяв застрелити його без вагань. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Він хотів мене з'їсти не тому, що з'їхав з глузду! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 А тому, що я сказав йому, що йду з клану. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Як член Сісі-Гумі, він не міг інакше, він мав розібратися з босом один на один. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Прошу вас навіки забути дорогу на Чорний ринок. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Бо якщо дійде до того, що вб'ють і вас, смерть Ібукі виявиться даремною. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Що будемо робити, Леґосі? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Цей красень уже всередині мене. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Це все неправда… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Він у двох кілометрах звідси, на смітнику біля тунелю. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 І в нього ліва рука поранена. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Обмазався кров'ю Піни, думав, що можеш мене обдурити, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 але прорахувався. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 У мене всередині є сховище. В ньому я зберігаю запахи тих, кого хочу захистити. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Ми обоє - хижаки, яких переповнює кохання до травоїдних. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Ми схожі. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Я не такий, як ти! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Не має значення, чого ми хочемо, захищати травоїдних чи їсти, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 за свою силу хижаків ми неминуче розплачуємося самотністю. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Я почуваюся щасливим. Твоя плоть і кров заповнять мою самотність, бо вони твої. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 Самотність Різа і моє его. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Я не дам тобі зжерти моє его. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Як і думав, м'ясо в тебе занадто жорстке. 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Стривай-но, ти що, теж їв м'ясо? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Різе, ти зовсім не розумієш. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Тільки одна річ має істинну цінність… 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 це повага до життя. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Ми з Темом - найкращі друзі. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Я не дозволю якомусь довбню ображати нашу дружбу. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Ти вбив і з'їв Тема! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Ти сам усе зруйнував! 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Не хвилюйся, Теме. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Я заткну йому пащу! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Леґосі. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Так, ось так. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Істоти за крок від смерті стають м'якими, майже як рідина. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Але ти й досі вперто пручаєшся. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Ну? Леґосі? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Ти все ж живий. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 І що з того? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Зараз чого б тобі про мене хвилюватись? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 І то правда. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Але знаєш, я обов'язково маю сказати тобі дещо. 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 Насправді, я все розумію. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Коли я їв Тема, дружби між нами ніякої не було. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Я вбивця-пожирач, що діяв суто у власних інтересах. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Різе. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Почекай секунду. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Я хочу більше подробиць. 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Ми ж зараз б'ємось до самої смерті! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Я розумію. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Але зараз я б краще тебе послухав. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Ні, ти все-таки несповна розуму. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Але мені хотілося про це поговорити. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Перерва теж зайвою не буде. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Два брати-монстри лежать пліч-о-пліч. Оце так іронія. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Монстри? Хіба ми монстри? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Так мені сказав Тем у ту ніч. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 «Усі хижаки - монстри, всі до одного». 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Як не дивно, мене це не шокувало. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Він ніби побачив мою найпотаємнішу сутність, обійняв мене цими словами. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Я був настільки щасливий, 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 що перетворив пам'ять про те, як я зжер Тема, на найприємніший спогад. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 По суті, всі хижаки - монстри, це їхня природа, Леґосі. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Як же прикро. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Обличчя і голос Тема майже стерлися з пам'яті, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 але я досі дуже чітко пам'ятаю його запах та смак. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Я б, напевно, став таким, як Різ. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Якби мені не допомогли ті, хто поруч, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 мабуть, моє шалене кохання до Хал закінчилось би тим, що я б її теж з'їв. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 От вона, наша світла юність хижаків. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Знаєш, мою віру більше не похитне ніщо. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Що ж, час продовжити? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Такі кігті та ікла хижаки мають лише щоб полювати й пожирати здобич. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Твій смак я теж до кінця життя не забуду. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Ні, Різе. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Кігті та ікла ми маємо для того, щоб захищати те, що для нас найцінніше. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Бачу, ви тут розважаєтесь. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Луї… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Виглядаєш жахливо. Пожирання - остання річ, яку я хотів би побачити. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Стули пельку! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Виявляється, мої роги - не тільки інструмент для зваблювання дівчат. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Ти таки прийшов за мною, Луї. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Дуже дякую тобі. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Не думав, що так зустрічатиму останній Новий рік. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Тільки ми ще не поставили крапку, я маю повернутися. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Ти геть здурів? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Яку ще крапку? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 На тобі живого місця нема. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Ні для мене, ні для нього вже неважливо, хто переможець, а хто переможений. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Ми з ним обоє хижаки, і зараз один спосіб життя зчепився з іншим. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Я мушу боротися з ним до кінця. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Я несу відповідальність за власний гнів. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Відповідальність? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Чому ти не береш на себе відповідальність за свою силу? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Скільки ще ти триматимеш у голові ті мої слова? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Луї. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Через те, що ти був поруч, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 я й не перетворився на монстра. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Луї, ти мене врятував. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Заспокойся. Візьми себе в руки. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Навіть якщо це правда, ти добровільно йдеш на смерть, щоб це довести? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Ховаєш справжні наміри. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Демонструєш єдиний спосіб життя хижака? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Добре. Правильний тон. Хай серце буде, немов кремінь. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Ви хижаки, ваші тіла сильні, але інстинкт самозбереження дуже слабкий. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Так сильно бажаєш померти? Роби як знаєш, помирай. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Луї… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Просто йди, давай. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Що зі мною? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Я не можу перестати плакати. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Мені аж бридко від себе. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Я побуду тут… ще трохи. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Це в мене перший раз, скільки себе пам'ятаю, перші сльози. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Вони що, так і не припиняться? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Через умови життя досі плакати мені було зась. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Щоб стати сильнішим, щоб вижити, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 я коїв злочини - один за одним. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Зрештою, я приніс у жертву того, хто мені був дорожчим за всіх. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Усе тому, що насправді я такий слабкий. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Леґосі. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Ти сильний. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Ти хочеш закінчити з Різом? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Я не маю права тобі заважати. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Пробач. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Усе гаразд. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Але ти зараз у настільки понівеченому стані, що, напевно, загинеш. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Досить з мене. Я не хочу ще раз бачити, як помирає мій дорогий друг. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Те шмаркате оленятко й досі ридає всередині мене на Чорному ринку. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Я тебе визволю. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Ти тепер вільний. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Ти більше не слабкий. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Їж мене, Леґосі. Я дам тобі силу для боротьби. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Що? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Не хочу бачити, як ще й ти помреш. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Швидше їж мене, щоб перемогти. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Я ж спеціально тренувався, щоб бути сильнішим без м'яса. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Ти сам знаєш, що в цієї сили є межа. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Годі бути таким ідеалістом. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Я збуджу твій апетит. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Що це за число? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Моє прокляття. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Зніми з мене його, Леґосі. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Так нечесно, Луї. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Проте той самий Луї оголив переді мною свою слабкість, 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 я мушу її прийняти. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 «Я з'їв тебе, тому що ти попросив». 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Безглузде виправдання, я не хочу його промовляти, Луї. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Я мав повністю відмовитись від м'яса, 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 прокладаючи власний шлях безпечного і неагресивного вовка. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Так я вважав. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Луї, я тебе з'їм тільки тому, що сам цього хочу. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Так нормально? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Ну що ж, якщо на таких умовах ти згоден це зробити. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Клянуся. Я в жодному разі не дозволю, щоб це було даремно! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Почнемо? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Роби все, що необхідно. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Ти справді його з'їв, того Луї? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Я й не знав, що ви з ним так близько дружили. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Отже, тепер ти став геть таким, як я. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Луї на небесах говорить про тебе теж саме. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Він живий. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Він тут, поруч. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 А ще, він всередині мене. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Леґосі, давай! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Луї, я відчуваю, як частина тебе заповнює мене зсередини. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Наче заборонені магічні сили. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 І сьогодні вночі я їх використаю. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Леґосі. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Стань героєм. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 Зв'язок хижака з травоїдним. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Моя дружба з Темом не призвела ні до чого путнього. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Саме тому я вважав, що вона набагато сильніша за будь-які думки. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Але навіть якщо один із них з'їв, а іншого з'їли, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 зв'язок між ними двома тільки міцнішає, він сильніший у рази. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Теме, коли ти говорив зі мною, ти посміхався мені, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 навіть тоді, коли твоє життя було на кону. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Цікаво, якщо я б тобі сказав це, поки ти був ще живий, чи змінило б воно щось… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 «Дякую, Теме»? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Різе. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Здається, Новий рік почався. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Вітаю з Новим роком. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Мабуть, зараз це недоречно. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Перемога за тобою, Леґосі. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Розбите серце, з яким я прожив весь рік, сьогодні знову повертається до життя. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Невже існують звірі 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 з таким чистим поглядом, навіть після того, як з'їли м'ясо? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Ти все ж зміг втілити в життя… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 істинну дружбу між хижаком і травоїдним. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Агов, Різе. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Які слова я зазвичай говорю в такі моменти? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Слова вищості й переваги? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Зневажливі слова, щоб його принизити? Ні. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Більше не буду розмовляти з хижаками, вживаючи ще чиїсь слова. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Вчинку, який ти здійснив, немає виправдання, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 але пробач мені, що я раніше не помічав, наскільки тобі було самотньо. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Луї… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Луї! Тобі негайно треба в лікарню. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 І ще, дозволь мені побути ввічливим і сказати тобі. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Дякую за смачну їжу, Луї. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Я радий, що першим і останнім моїм м'ясом було твоє. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Ці хижаки… з якими я зблизився… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 мабуть, постійно тепер втручатимуться у моє життя, як-от зараз. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Витри морду як слід і посміхнись. Маєш вигляд злочинця. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Вибач. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 Слабкість жертв, їхній біль. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 Це прокляття, накладене іклами хижака, можна було зняти тільки іклами хижака. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 Ці ікла нарешті позбавили мене цього прокляття. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Після цього швидка встигла відвезти Луї у лікарню, де йому врятували життя. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Мене з Різом заарештували, як убивць-пожирачів. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Проте, всі свідчили на мою користь, тому мене відпустили. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 СУДИМІСТЬ ЗА ПОЖИРАННЯ 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Тепер живу з судимістю, здається, через це мені тяжко буде. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Але завдяки зустрічі з Хал та Луї, 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 кайдани, в які я себе сам закував, стали моїм справжнім скарбом. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Хал… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Що? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Я йду зі школи. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Чому? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Краще не пояснювати. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Так нечесно. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Твоє обличчя все в подряпинах. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 І не хочеш пояснювати, чому йдеш. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Ну… пробач. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 І взагалі, я вже втомилася за тебе постійно хвилюватись. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Але такий у мене спосіб життя. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Нехай я на узбіччі, я все одно живу, махаючи хвостом. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 У світі ще стільки всього, чому доведеться навчитися. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Знайдемо мені спосіб життя. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Може, почати з кимось зустрічатись? 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Що? Яке зустрічатись… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Таке. Тоді скажи, що ти тепер будеш робити, Леґосі? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Що я буду робити? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 -Тепер я про це добре подумаю. -Добре подумаєш?