1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 SMAK BUNTU 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Nawet jeśli przestanę udawać twardziela, nadal będę lwem z Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Tylko tak mogę wyrównać rachunki. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Szefie. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Powiedziałem, że to były najwspanialsze dni. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Ale to nieprawda. Byłem szczęśliwy. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, ocaliłeś mnie. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Jeśli mnie nie zastrzelisz, pożrę cię. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Strzelaj tam, skąd dobiega głos. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Nie. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Nie zastrzelę cię. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Rozumiem. W takim razie… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki. 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Hej! 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Otwórz oczy. Jesteś lwem. 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Nie umieraj. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Ja, Free, ocaliłem szefa. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Dlaczego to zrobiłeś? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, nie żałuję. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Obiecaliśmy to sobie, prawda? 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Co? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Przysięgałem, że jeśli straci kontrolę i spróbuje cię pożreć, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 zastrzelę go bez wahania. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 On nie stracił kontroli! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Powiedziałem mu, że odchodzę z Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Do samego końca musiał być wobec szefa lwem z Shishi-Gumi. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Nie wracaj na czarny rynek. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Jeśli cię zabiję, Ibuki umrze na marne. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Co teraz, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Ten piękniś skończył w moim żołądku. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 To niemożliwe. 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Jest przy śmietniku w przejściu podziemnym, 2,1 km stąd. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 Ma rozcięte lewe ramię. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Ubrudziłeś się jego krwią, żeby mnie zmylić. 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 Bezskutecznie. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 Ja magazynuję zapachy zwierząt, które chcę chronić. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Obaj jesteśmy mięsożerni i pożądamy roślinożerców. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Jesteśmy podobni. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Nie jestem taki jak ty! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Nieważne, czy chronisz roślinożerców, czy ich pożerasz, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 nasza siła zastępuje samotność. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Jestem szczęśliwy. Twoje ciało i krew uleczą moją samotność. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 Samotność Riza i moje ego. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Nie może go pożreć. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Strasznie twarde mięso. 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Jadłeś może mięso? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Nie zrozumiesz, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Liczy się tylko jedno. 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Szacunek do życia. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Prawdziwa przyjaźń między mną a Temem. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Nie pozwolę nikomu jej znieważać. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Pożarłeś Tema! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Wszystko zniszczyłeś. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Już dobrze, Tem. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Uciszę go. 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Właśnie tak. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Umierające istoty robią się wiotkie. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Jesteś twardy. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Legoshi. 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Ty żyjesz. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 Co z tego? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Nagle cię wzięło na troskę? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Masz rację. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Muszę ci coś powiedzieć. 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 Mam tego świadomość. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Pożerając Tema, wiedziałem, że nie jest moim przyjacielem. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Tylko ja na tym skorzystałem. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Zaczekaj. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Opowiedz mi o tym. 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Przecież walczymy na śmierć i życie. 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Wiem. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Ale chcę poznać twoją historię. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Cóż, wiem, że to dziwne. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Chciałem to komuś opowiedzieć. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Chyba możemy na chwilę przerwać. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Dwa potwory leżące obok siebie. Zabawne. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Jesteśmy potworami? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Tem wtedy tak nas nazwał. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 „Wszyscy mięsożercy to potwory”. 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Nie zaskoczyło mnie to. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Dostrzegł moją naturę. Zaakceptował mnie tymi słowami. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Byłem taki szczęśliwy, 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 że wspomnienie z pożarcia stało się szczęśliwe. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 Prawdziwa natura mięsożerców jest potworna. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Jestem smutny. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Choć nie pamiętam jego twarzy ani głosu, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 doskonale pamiętam jego smak i zapach. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Też mogę się stać jak on. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Gdyby nie pozostali, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 mógłbym pożreć Hal, bo tak bardzo ją kocham. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Czas, by mięsożercy dorośli. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Ale ja nie zmienię przekonań. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Wracamy do walki? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Mięsożercy mają kły i pazury do atakowania ofiar. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Twojego smaku też nigdy nie zapomnę. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Nie, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Kły i pazury służą do tego, by chronić coś ważnego. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Chyba dobrze się bawicie. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis. 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Okropnie wyglądasz. Nie zamierzam oglądać pożarcia. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Stul pysk! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Myślałem, że rogi nadają się tylko do flirtowania. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Przyszedłeś, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Dziękuję ci. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Nie sądziłem, że czeka mnie taki sylwester. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Ale nie wyrównaliśmy rachunków. Muszę tam wrócić. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Zgłupiałeś? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Jakich rachunków? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Ledwo żyjesz. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Dla żadnego z nas wygrana nie ma już znaczenia. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Chodzi o sposób życia mięsożercy. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Musimy to zakończyć. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Poniosę odpowiedzialność za swój gniew. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Odpowiedzialność? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Dlaczego nie czujesz się odpowiedzialny za swoją siłę? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Długo będziesz pamiętał te słowa? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Tylko dzięki tobie 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 nie stałem się potworem. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Ocaliłeś mnie. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Uspokój się. Weź się w garść. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Musisz ryzykować życiem, żeby to udowodnić? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Nie pokazuj zamiarów. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Pokazać, jak żyjesz jako mięsożerca? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Tylko tak dalej. Okaż chłód. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Siła odebrała wam wolę przetrwania. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Skoro chcesz umrzeć, to śmiało. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis. 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Idź. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Cholera jasna. 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Nie mogę przestać płakać. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Niedobrze mi. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Zostanę tu jeszcze chwilę. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Nigdy wcześniej nie płakałem. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Będą tak lecieć? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Otoczenie nie pozwalało mi na łzy. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Aby rosnąć w siłę i przetrwać, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 zszedłem na drogę występku. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Poświęciłem kogoś, kogo kochałem. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Jestem słaby. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Jesteś silny. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Wyrównasz rachunki z Rizem? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Nie mam prawa cię powstrzymywać. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Przepraszam. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Nie szkodzi. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Ale w tym stanie zginiesz. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Nie chcę patrzeć, jak umiera kolejny przyjaciel. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Mały ja zamknięty w klatce na czarnym rynku nadal płacze. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Uwolnię cię. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Jesteś wolny. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Nie jesteś już słaby. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Zjedz mnie, Legoshi. Nabierz sił. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Dlaczego? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Nie chcę patrzeć na twoją śmierć. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Zjedz mnie i walcz. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Trenowałem bez mięsa. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Wiesz, że to ograniczona metoda. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Mam dość twojego gadania. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Zaraz narobię ci smaku. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Co oznacza ta cyfra? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 To moja klątwa. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Zdejmij ją, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Jesteś okrutny, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Muszę zaakceptować słabość, 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 którą mi wreszcie okazał. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 „Pożarłem cię na twoje życzenie”. 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Nie chcę takich wymówek. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Wyrzekłem się mięsa 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 i powoli brnąłem ścieżką nieszkodliwego wilka. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Tak sądziłem. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Zjem cię, bo tego chcę. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Czy to ci odpowiada? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Jeśli odpowiada tobie. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Przysięgam, że tego nie zmarnuję! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Zaczynamy? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Dla ciebie też cel uświęca środki. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Naprawdę pożarłeś Rouisa? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Nie wiedziałem, że jesteście tak blisko. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Stałeś się taki jak ja. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Rouis mówi tak z nieba. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 On żyje. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Jest tutaj. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Jest też we mnie. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Dalej, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, czuję, że część ciebie żyje we mnie. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 To niczym zakazana magia. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Dziś ją wykorzystam. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Bądź bohaterem. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 Więź między roślinożercą a mięsożercą. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Moja przyjaźń pozostała nienagrodzona. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Dlatego sądziłem, że jest silniejsza niż myśli. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Jednak mimo że jeden z nich pożywił się drugim, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 łączy ich silniejsza więź. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, gdy rozmawialiśmy, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 uśmiechałeś się, choć ryzykowałeś życiem. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Czy coś by to zmieniło, gdybym przed jego śmiercią powiedział mu… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 „Dziękuję”? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Chyba mamy już północ. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Szczęśliwego nowego roku. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Choć to może zły moment. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Wygrałeś, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Moje serce, od roku złamane, wraca do życia. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Czy ktokolwiek inny 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 ma tak piękne oczy nawet po zjedzeniu mięsa? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Przyjaźń mięsożercy z roślinożercą… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 naprawdę jest możliwa. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Co mam powiedzieć w takiej chwili? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Mam go stłamsić? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Przerazić? Nie. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Dość mówienia do mięsożerców cudzymi słowami. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Choć zrobiłeś coś niewybaczalnego, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 przepraszam, że nie zauważyłem twojej samotności. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Rouis! Jedźmy do szpitala. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 Powiem to z uprzejmości. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Dziękuję za nogę. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Cieszę się, że moje pierwsze i ostatnie mięso było twoje. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Mięsożercy, których poznałem… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 zapewne w dalszym ciągu będą się mieszać w moje życie. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Umyj się i uśmiechnij, bo wyglądasz jak bandzior. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Przepraszam. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 Słabość i cierpienie ofiary. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 Klątwę rzuconą przez kły drapieżnika mogą zdjąć tylko inne kły. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 On zdjął moją. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Rouis trafił do szpitala, gdzie uzyskał pomoc. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Mnie i Riza aresztowano jako sprawców pożarcia. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Wypuszczono mnie dzięki zeznaniom przyjaciół. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 POŻERACZ 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Ciężko będzie mi żyć z kartoteką. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Poznałem Hal i Rouisa. 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 Okowy, jakie sam sobie założyłem, są moim skarbem. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Tak? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Rzucę szkołę. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Dlaczego? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Nie mogę ci powiedzieć. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Głupek. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Masz nowe blizny na twarzy. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Nawet mi nie mówisz skąd. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Przepraszam. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Mam już dość martwienia się o ciebie. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Tak wygląda moje życie. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Jako odmieniec mogę żyć radośnie. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Nadal wielu rzeczy nie wiem. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Czas odnaleźć ścieżkę. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Chyba poszukam sobie innego chłopaka. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Co? Nie… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Nie? A co zrobisz? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Co zrobię? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 - Zastanowię się. - Zastanowisz się? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Napisy: Konrad Szabowicz