1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 DE SMAAK VAN REBELLIE 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Al stop ik met stoer doen, ik blijf een leeuw van Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Dit is de enige manier om het uit te vechten met jou. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Baas. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Ik zei dat m'n dagen met u comfortabel waren. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Maar dat is niet waar. Ik was gelukkig. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, je hebt me gered. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Als je me niet kunt neerschieten, verslind ik je. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Schiet richting mijn stem. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Nee. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Ik kan je niet neerschieten. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Ik snap het. In dat geval… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Hé. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Doe je ogen open. Je bent een leeuw. 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Niet doodgaan, Ibuki. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Ik, Free, kon mijn baas beschermen. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Waarom heb je dat gedaan? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, ik heb geen spijt dat ik je neergeschoten heb. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Omdat we een belofte gedaan hebben. 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Een belofte? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Als hij de controle zou verliezen en u wilde opeten… 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 …zou ik zonder aarzelen schieten. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Hij was de controle niet verloren. 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Ik zei dat ik Shishi-Gumi wil verlaten. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Hij kon niet anders dan onze baas als leeuw van Shishi-Gumi onder ogen komen. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Kom niet meer terug naar de Zwarte Markt. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Als ik u ook dood, zal Ibuki's dood voor niets zijn geweest. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Wat kun je doen, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Die mooie jongen zit nu in mijn maag. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Dat kan niet waar zijn… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Hij is bij een stortplaats, 2,1 kilometer verderop. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 En hij heeft een snee in zijn linkerarm. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Je hebt Pina's bloed op je gesmeerd om mij te misleiden… 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 …maar 't is te slordig. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 De geuren-bank binnen in me is voor de dieren die ik wil beschermen. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 We zijn beiden carnivoren die hunkeren naar herbivoren. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 We lijken zo op elkaar. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Dat is niet zo. 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Legoshi, of je herbivoren nou beschermt of opeet… 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 …de kracht van carnivoren is toch een vervanging van eenzaamheid. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Ik voel me gelukkig. Jouw bloed en vlees zullen mijn eenzaamheid genezen. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 Riz' eenzaamheid en mijn ego. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Hij mag mijn ego niet verslinden. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Wat is je vlees hard. 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Heb je toevallig vlees gegeten? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Je zult het nooit begrijpen, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Er is maar één ding belangrijk. 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Respect voor het leven. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Een ware vriendschap tussen Tem en mij. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Een buitenstaander mag die niet beledigen. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Jij hebt Tem verslonden. 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Je hebt alles verpest. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Tem, het is goed. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Ik leg hem het zwijgen op. 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Ja. Goed zo. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Stervende wezens worden slijk, zoals vloeistoffen. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Jij bent ook een taaie. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Hé, Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Je leeft. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 Nou en? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Waarom ben je nu bezorgd om me? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Je hebt gelijk. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Maar ik wil je dit vertellen. 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 Ik ben me ervan bewust. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Toen ik Tem opat, wist ik dat we geen echte vriendschap hadden. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Dat was mijn eenzijdige verslinden. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Wacht even. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Kun je me er meer over vertellen? 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 We zijn elkaar aan het afmaken. 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Ik weet het. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Ik wil meer over je verhaal horen. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Ik weet dat het vreemd is. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Maar ik wilde dit iemand vertellen. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 We kunnen ons gevecht pauzeren. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Twee monsters liggen naast elkaar. Wat grappig. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Monsters? Zijn we dat? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Tem zei dat tegen me die avond. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 'Alle carnivoren zijn monsters.' 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Het kwam niet als een schok voor me. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Hij zag mijn ware aard en omarmde me met die woorden. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Ik was zo gelukkig… 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 …dat ik mijn herinnering aan Tem opeten in iets moois veranderd heb. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 De ware aard van een carnivoor is monsterlijk, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Ik voel me verdrietig. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Hoewel ik me Tems gezicht en stem niet meer goed herinner… 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 …zijn zijn smaak en geur nog zo levendig. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Misschien zou ik ook zo zijn geworden. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Zonder hulp van anderen… 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 …had ik Hal misschien opgegeten door mijn intense liefde voor haar. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Het is tijd voor de puberteit van carnivoren. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Maar ik kan mijn gedachte niet meer veranderen. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Zullen we weer beginnen? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Carnivoren hebben klauwen en hoektanden voor hun prooien. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Ik zal jouw smaak ook nooit vergeten. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Nee, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 We hebben klauwen en hoektanden om iets belangrijks te beschermen. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Jullie hebben 't naar jullie zin. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Je ziet er vreselijk uit. Een slachtpartij is het laatste wat ik wil zien. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Hou je mond. 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Ik wist niet dat ik iets anders met mijn horens kon dan flirten. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Je bent voor mij gekomen. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Heel erg bedankt. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Ik had niet verwacht dat ik oudjaarsavond zo kon doorbrengen. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Maar het is nog niet afgelopen. Ik moet terug. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Ben je niet goed snik? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Nog niet afgelopen? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Je ziet er niet uit. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Winnen of verliezen is niet meer belangrijk. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 We laten allebei onze eigen manier van leven zien als carnivoren. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Ik moet hem tot het einde confronteren. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Ik neem de verantwoordelijkheid voor mijn eigen woede. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Verantwoordelijkheid? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Waarom neem je geen verantwoordelijkheid voor je kracht? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Hoelang zul je je die woorden herinneren? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Omdat jij er voor me was… 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 …ben ik geen monster geworden. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Rouis, je hebt me gered. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Wees kalm. Verman jezelf. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Moet je je leven riskeren om dat te bewijzen? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Verberg je ware bedoelingen. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Je eigen manier van leven als carnivoor laten zien? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Mooi. Ga door. Maak je hart harder. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Vanwege jullie kracht hebben carnivoren weinig overlevingsdrang. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Ga je gang als je zo graag wilt sterven. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Ga maar. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Wat is dit? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Ik kan niet stoppen met huilen. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Ik voel me ziek. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Ik zal wat langer blijven. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Voor zover ik me kan herinneren, huil ik nu voor het eerst. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Blijft het doorgaan? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Het was 'n omgeving waar ik niet mocht huilen. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Om sterker te worden en te overleven… 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 …ging ik op rooftocht. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Uiteindelijk heb ik een man opgeofferd van wie ik hield. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Want ik ben zo zwak. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Je bent sterk. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Je gaat het uitvechten met Riz, hè? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Ik heb het recht niet om het te stoppen. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Sorry. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Dat geeft niet. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Maar je bent er zo slecht aan toe dat het vast je einde wordt. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Ik wil niet nog meer waardevolle vrienden zien sterven. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Dat knulletje in die kooi op de Zwarte Markt huilt nog steeds. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Ik zal je bevrijden. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Je bent nu vrij. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Je bent niet langer zwak. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Eet mij op, Legoshi. Word sterker voor het gevecht. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Waarom? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Ik wil jou ook niet zien sterven. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Eet me snel op voor het gevecht. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Ik heb getraind zonder vlees te eten. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Die aanpak is beperkt en dat weet je. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Ik ben je publieke standpunt zat. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Ik maak je wel hongerig. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Wat betekent dat nummer? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Het is mijn vloek. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Doorbreek die alsjeblieft, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Je bent hard, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Maar de zwakte die hij me eindelijk laat zien… 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 …moet ik nu omarmen. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 'Ik heb je opgegeten omdat je het vroeg.' 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Zo'n smoesje wil ik niet gebruiken, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Ik at geen vlees meer… 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 …en ik was bezig een ongevaarlijke wolf te worden. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Dat dacht ik. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Ik eet je op, omdat ik dat wil. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Vind je dat goed? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Als je daar tevreden mee bent. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Ik beloof het. Het zal niet voor niets zijn. 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Zullen we beginnen? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Jij gaat ook ver. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Heb je Rouis echt opgegeten? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Ik wist niet dat Rouis en jij zo hecht waren. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Maar nu ben je zoals ik. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Rouis zegt dat in de hemel. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Hij leeft. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Hij zit hier. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Hij zit ook in me. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Vooruit, Legoshi. 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, ik voel dat een deel van je binnen in me leeft. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Het is net verboden magie. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Die magie ga ik vanavond gebruiken. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Wees een held. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 De band tussen een carnivoor en herbivoor. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Mijn vriendschap werd niet beloond. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Daarom dacht ik dat hij sterker was dan welke gedachte dan ook. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Maar ook al heeft een van hen de ander opgegeten… 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 …toch is de band tussen deze twee solide en sterker. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, toen jij met me aan het praten was… 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 …lachte je naar me, al was je leven in gevaar. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Zouden dingen anders zijn als ik tegen hem gezegd had: 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 'Tem, bedankt'? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Het nieuwe jaar is aangebroken. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Gelukkig nieuwjaar. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Misschien is nu geen goed moment. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Je hebt gewonnen, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Mijn hart dat het afgelopen jaar gebroken was, komt weer tot leven. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Bestaat er iemand… 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 …met zulke mooie ogen nadat hij vlees gegeten heeft? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Het is werkelijk mogelijk. 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 Echte vriendschap tussen carnivoren en herbivoren. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Hé, Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Wat voor woorden gebruik ik op zo'n moment? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Arrogante woorden? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Woorden waardoor hij zich laf zal voelen? 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Ik zal andermans woorden niet langer gebruiken tegen carnivoren. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Hoewel je daden onvergeeflijk zijn… 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 …spijt het me dat ik niet zag hoe eenzaam je was. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Rouis. We gaan nu naar het ziekenhuis. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 En ik moet dit zeggen uit beleefdheid. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Bedankt voor je maaltijd. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Ik ben blij dat jij m'n eerste en laatste maal was. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 De carnivoren met wie ik omgegaan ben… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 …zullen zich waarschijnlijk blijven bemoeien met mijn leven. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Was eerst je gezicht en lach. Je lijkt wel een crimineel. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Pardon. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 Zwakte en lijden van de prooi. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 De vloek van de carnivoortanden kon alleen door hetzelfde verbroken worden. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 Mijn vloek is eindelijk verbroken door die tanden. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Rouis is naar het ziekenhuis gebracht en gered. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Riz en ik zijn gearresteerd vanwege verslind-overtredingen. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Maar dankzij verklaringen van vrienden ben ik vrijgelaten. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 VERSLIND-OVERTREDER 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Mijn leven met een strafblad zal zwaar zijn. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Ik heb met Hal en Rouis afgesproken. 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 De boeien die ik mezelf heb opgelegd, zijn mijn schat. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Wat? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Ik ga van school af. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Waarom? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Dat kan ik niet vertellen. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Je bent een eikel. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Je hebt meer krassen op je gezicht. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Je vertelt me niet eens waarom. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Sorry. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Ik ben het zat om me zorgen om je te maken. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Maar dit is mijn manier van leven. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Als een buitenbeentje kan ik blijven kwispelen. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Er zijn nog veel dingen te leren in deze wereld. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Ik ga mijn manier zoeken. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Ik kan een ander vriendje krijgen. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Wat? Nee… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Nee? Wat zou jij dan doen, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Wat zou ik doen? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 Ik ga nu hard nadenken. -Ga je hard nadenken? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen