1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 IL SAPORE DELLA RIBELLIONE 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Anche se sono indulgente, resto un leone della Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Questo è il solo modo che ho per pareggiare i conti con lei. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Capo. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Ho detto che questi giorni sono stati piacevoli. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Ma non è vero. Mi hanno reso felice. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, tu mi hai salvato. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Se non mi sparerai, io ti divorerò. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Spara verso la mia voce. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Non posso. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Non posso spararti. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Capisco. In questo caso… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Ehi. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Apri gli occhi. Sei un leone, no? 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Non morire, Ibuki. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Io, Free, ho protetto il mio capo. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Perché l'hai fatto? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, non mi pento di averti sparato. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Per via della nostra promessa. 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Quale promessa? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Se avesse perso il controllo e avesse cercato di divorarla, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 avevo promesso di sparargli senza esitare. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Ma non aveva perso il controllo e non voleva mangiarmi! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Gli avevo detto di voler lasciare la Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Ha dovuto affrontare il capo come un leone della Shishi-Gumi. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Le chiedo di non tornare più al Mercato Nero. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Se dovessi uccidere anche lei, Ibuki sarebbe morto invano. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Ora cosa vuoi fare, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Ora quel bell'ariete è nella mia pancia. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Non può essere vero. 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 È in una discarica sotto a un cavalcavia a due chilometri da qui. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 E ha un taglio sul braccio sinistro. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Ti sei sporcato gli abiti col sangue di Pina per ingannarmi, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 ma sei stato approssimativo. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 Immagazzino dentro di me solo l'odore degli animali che voglio proteggere. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Siamo entrambi carnivori che desiderano gli erbivori. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Siamo molto simili. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Io non sono come te! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Legoshi, che tu protegga gli erbivori o che li mangi, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 la forza dei carnivori è in fin dei conti un surrogato della solitudine. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Sono felice. Il tuo sangue e la tua carne guariranno la mia solitudine. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 La solitudine di Riz e il mio ego. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Non deve divorare il mio ego. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Il tuo corpo non è troppo duro? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Non avrai mangiato della carne? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Tu non capirai mai, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Conta solo una cosa. 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 Il rispetto per la vita. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Io e Tem eravamo veri amici. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Non lascerò che un estraneo insulti la nostra amicizia. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Tu lo hai divorato! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Hai distrutto tutto. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Non preoccuparti, Tem. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Gli tapperò la bocca! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Ok. Ci siamo. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Le creature che stanno per morire diventano come poltiglia. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Anche tu sei forte. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Ehi, Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Sei vivo. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 E allora? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Perché ora ti preoccupi per me? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Hai ragione. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Ma voglio dirti una cosa. 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 Ne sono consapevole. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Quando ho mangiato Tem, sapevo che la nostra non era vera amicizia. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 C'era solo la mia fame. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Aspetta un secondo. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Voglio che mi racconti com'è andata. 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Ma stiamo cercando di ucciderci a vicenda! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Lo so. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Ma voglio sentire la tua storia. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Beh, so che è strano. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Ma volevo raccontarla a qualcuno. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Possiamo interromperci per un po'. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Due mostri stesi l'uno accanto all'altro. Strano, eh? 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Siamo davvero dei mostri? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Me l'ha detto Tem quella sera. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 "Voi carnivori siete tutti dei mostri." 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Stranamente, la cosa non mi ha scioccato. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Lui ha capito la mia vera natura e mi ha accettato con quelle parole. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Ero così felice 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 che ho trasformato il ricordo di quando l'ho divorato in un bel ricordo. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 Noi carnivori siamo davvero dei mostri, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Mi sento triste. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Anche se non ricordo bene la voce e il viso di Tem, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 ricordo ancora perfettamente il suo sapore e il suo odore. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Anch'io potevo diventare come lui. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Se non mi avessero aiutato, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 forse anch'io avrei divorato Hal per il troppo amore. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Noi carnivori stiamo diventando adolescenti. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Ma non posso cambiare le mie convinzioni. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Vogliamo ricominciare? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 I carnivori hanno artigli e zanne solo per divorare. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Non dimenticherò il tuo sapore per il resto della vita. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 No, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Abbiamo artigli e zanne per proteggere le cose importanti. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Sembra che vi stiate divertendo. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Hai un aspetto orribile. Non voglio vederti divorare qualcuno. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Chiudi il becco! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Credevo che le mie corna servissero solo per flirtare. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Sei venuto qui per me, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Grazie mille. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Non pensavo che avrei passato così la vigilia di Capodanno. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Ma non abbiamo ancora pareggiato i conti. Devo tornare. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Sei forse stupido? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Cosa vuoi pareggiare? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Sei ridotto malissimo. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Vincere o perdere non è più importante per nessuno dei due. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Vogliamo solo dimostrare il nostro stile di vita di carnivori. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Devo affrontarlo fino alla fine. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Mi assumo la responsabilità della mia rabbia. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Responsabilità? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Perché non ti assumi la responsabilità della tua forza? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Quanto ancora intendi ricordare quelle parole? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 È perché ti ho avuto accanto 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 che non sono diventato un mostro. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Rouis, tu mi hai salvato. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Resta calmo. Datti un contegno. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 E ti sembra il caso di rischiare la vita per dimostrarlo? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Cela le tue vere intenzioni. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Per mostrare il tuo stile di vita da carnivoro? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Bravo. Continua così. Non cedere alle emozioni. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Per via della forza, i carnivori non hanno un forte desiderio di sopravvivenza. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Se vuoi così tanto morire, fa' pure. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis. 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Vai. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Ma che succede? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Non riesco a smettere di piangere. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Sto male. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Resterò qui ancora un po'. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Che io ricordi, è la prima volta che piango. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Perché non riesco a smettere? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Nell'ambiente in cui sono cresciuto, non potevo piangere. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Per diventare più forte e sopravvivere, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 mi sono dato al crimine. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Alla fine, ho sacrificato una persona a cui volevo bene. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Perché sono debole. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Tu sei forte. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Pareggerai i conti con Riz, giusto? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Non ho il diritto di impedirtelo. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Mi dispiace. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Non preoccuparti. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Però in questo stato è probabile che ti uccida. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Non voglio che un altro mio caro amico muoia. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Il piccolo Rouis in gabbia continua a piangere al Mercato Nero. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Ma ti libererò. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Ora sei libero. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Non sei più debole. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Mangiami, Legoshi. Trova la forza per combattere. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Perché? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Non voglio veder morire anche te. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Mangiami in fretta, prima di lottare. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Mi sono allenato a non mangiare carne. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Sai che quella tecnica ha i suoi limiti. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Devi rinunciare ai tuoi principi. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Ti farò venire fame. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Cosa significa quel numero? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 È la mia maledizione. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Spezzala, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Sei così brutale, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Ma voglio accettare questa debolezza che finalmente 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 mi ha mostrato. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 "Ti mangio perché me l'hai chiesto." 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Non voglio accampare questa scusa, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Ho rinunciato alla carne 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 e gettato le basi per diventare un lupo innocuo. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 O almeno così credevo. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Ti mangerò perché voglio farlo. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 A te sta bene? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Se rende felice te, sì. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Promesso. Non sarà uno spreco! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Cominciamo? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Sei pronto a tutto, eh? 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Hai davvero mangiato Rouis? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Non sapevo che foste così intimi. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Ma ora sei come me. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Rouis lo sta dicendo in paradiso. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 È ancora vivo. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Ed è qui. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Ma è anche dentro di me. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Vai, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, una parte di te vive dentro di me. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 È una sorta di magia proibita. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 E la userò stasera. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Sii un eroe. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 Il legame tra carnivoro ed erbivoro. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 La mia amicizia non è stata ricompensata. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Per questo ho pensato fosse più forte di qualunque pensiero. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Tuttavia, nonostante uno di loro abbia mangiato l'altro, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 il legame tra loro è solido e ancora più forte. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, mentre mi parlavi 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 mi sorridevi, anche se la tua vita era in pericolo. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Le cose sarebbero state diverse se mentre era vivo gli avessi detto… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 "Tem, grazie"? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 A quanto pare, è Capodanno. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Felice anno nuovo. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Forse non è il momento di dirlo. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Hai vinto tu, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Il mio cuore, spezzato da un anno a questa parte, è tornato a battere. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Chi altri ha 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 occhi così belli dopo aver mangiato della carne? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 La vera amicizia 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 tra carnivori ed erbivori esiste. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Ehi, Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Che parole dovrei usare, in un momento come questo? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Dovrei risultare autoritario? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Dovrei intimorirlo? No. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Non affronterò più i carnivori usando parole di altri. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Anche se ciò che hai fatto è imperdonabile, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 mi dispiace di non aver notato la tua solitudine. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Rouis! Devi andare in ospedale, ora. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 E devo dirti una cosa come atto di cortesia. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Grazie del pasto, Rouis. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Sono felice che la sola carne che abbia mangiato sia la tua. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 I carnivori con cui ho interagito 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 probabilmente continueranno a comportarsi così con me. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Prima pulisciti la faccia e sorridi. Così sembri un criminale. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Scusa. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 La debolezza e la sofferenza della preda. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 La maledizione inflitta dalle zanne dei carnivori è stata spezzata da esse. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 La mia maledizione è stata finalmente spezzata da quelle zanne. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Dopo, Rouis è stato portato al pronto soccorso ed è stato salvato. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Io e Riz siamo stati arrestati per aver divorato un erbivoro. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Ma, grazie alle testimonianze degli amici, io sono stato rilasciato. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 DIVORATORE 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Pare che per me vivere con la fedina penale sporca sarà dura. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Ho incontrato Hal e Rouis 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 e le catene che mi sono imposto sono il mio tesoro. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Cosa c'è? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Lascerò la scuola. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Perché? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Non posso dirtelo. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Sei un idiota. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Hai delle altre cicatrici sul viso. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 E non mi dici perché. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Mi dispiace. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Sono stufa di preoccuparmi per te. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Ma questo è il mio modo di vivere. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Come disadattato, saprò accettare il fatto che scodinzolo. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Devo imparare ancora tante cose. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Scoprirò il mio stile di vita. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Forse dovrò trovarmi un altro ragazzo. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Cosa? Non puoi… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Non posso? Altrimenti cosa farai, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Cosa farò? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 - Devo pensarci su. - Devi pensarci su? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sottotitoli: Sara Raffo