1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 EL SABOR DE LA REBELIÓN 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Aunque deje de hacerme el duro, sigo siendo un león de Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Es la única forma de ajustar cuentas contigo. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Jefe. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 He dicho que estos días han sido apacibles, 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 pero no es verdad. De hecho, me he alegrado. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, me has salvado la vida. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Si no me disparas, te como. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Dispara guiándote por mi voz. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Ni hablar. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 No puedo dispararte. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Ya veo. En tal caso… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Vamos. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Abre los ojos. Eres un león, ¿no? 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 No te mueras, Ibuki. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Yo, Free, tenía que proteger a mi jefe. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 ¿Por qué lo has hecho? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, no me arrepiento de haberte disparado. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Porque nos hicimos una promesa. 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 ¿Una promesa? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Si perdía el control e intentaba comerte, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 prometí dispararle sin dudarlo. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 No ha perdido el control ni ha intentado comerme. 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Le he dicho que dejaba Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Al final, su única opción era enfrentarse a nuestro jefe como león de Shishi-Gumi. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 No vuelvas al Mercado Negro. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Si te mato a ti también, la muerte de Ibuki habrá sido en vano. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 ¿Qué vas a hacer, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Ahora tengo a ese guaperas en el estómago. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 No puede ser. 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Está en un basurero subterráneo a 2,1 kilómetros de aquí. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 Y tiene un corte en el brazo izquierdo. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Te has manchado la ropa con su sangre para engañarme, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 pero eres un chapucero. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 El almacén de olores que tengo dentro es para los animales que deseo proteger. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Los dos somos carnívoros que deseamos a herbívoros. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Nos parecemos mucho. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 No nos parecemos. 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Legoshi, tanto para proteger como para comerse a los herbívoros, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 la fuerza de los carnívoros es, al final, lo que sustituye a la soledad. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Estoy feliz. Tu sangre y tu carne me curarán la soledad. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 La soledad de Riz y mi ego. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Que no se coma mi ego. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 ¿No tienes la carne muy dura? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 ¿No habrás comido carne, por casualidad? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Nunca lo entenderás, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Solo importa una cosa: 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 el respeto por la vida. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 No puedo dejar que un desconocido se meta 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 con la verdadera amistad que había entre Tem y yo. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 ¡Tú te comiste a Tem! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Te lo has cargado todo. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Tranquilo, Tem. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Yo lo acallo. 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Eso es. Ya está. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Las criaturas moribundas se vuelven blanditas, como los líquidos. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Eres un rival duro. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 ¿Eh, Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Estás vivo. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 ¿Y qué? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 ¿Por qué te preocupas por mí ahora? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Tienes razón. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Pero al menos tengo que decirte una cosa. 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 Soy consciente. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Cuando me comí a Tem, sé que no teníamos una amistad verdadera. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Fue un asesinato desigual. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Espera un segundo. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Sigue contándome. 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 ¡Pero si estamos intentando matarnos! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Ya. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Pero ahora quiero conocer tu historia. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Ya sé que es raro. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Pero quería contárselo a alguien. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Podemos descansar un rato. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Dos monstruos tumbados uno al lado del otro. Qué gracia. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 ¿Crees que somos unos monstruos? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Tem me dijo esa noche: 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 "Los carnívoros sois unos monstruos". 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 La verdad es que no me sorprendió. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Me veía tal y como era de verdad y me abrazó con sus palabras. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Me alegro 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 de haber convertido el recuerdo de comerme a Tem en algo bonito. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 La verdadera naturaleza de los carnívoros es monstruosa, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Estoy triste. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Aunque no recuerdo la cara ni la voz de Tem, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 sí me acuerdo bien de su sabor y su olor. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Puede que de verdad me parezca a él. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Sin la ayuda de los demás, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 quizá me habría comido a Hal por culpa del intenso amor que sentía. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Es la adolescencia de los carnívoros. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Pero no puedo cambiar en lo que creo. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 ¿Lo retomamos? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Los carnívoros tenemos garras y colmillos porque somos depredadores. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Tampoco me voy a olvidar nunca de tu sabor. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 No, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Tenemos garras y colmillos para proteger lo que importa. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Qué bien os lo estáis pasando. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Qué mala cara tienes. No me apetece ver cómo devoras a alguien. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 ¡Cállate! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 No creía que pudiera usar los cuernos para algo que no fuera coquetear. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Has venido por mí, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Muchas gracias. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 No me imaginaba que fuese a pasar la Nochevieja así. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Pero aún no hemos ajustado cuentas. Tengo que volver. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 ¿Estás tonto? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 ¿Qué cuentas? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Eres un desastre total. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Ya no nos importa ganar ni perder. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Los dos queremos demostrar nuestra forma de vivir como carnívoros. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Tengo que enfrentarme a él hasta el final. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Yo me hago responsable de mi propia rabia. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 ¿Responsable? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 ¿Por qué no te haces responsable de tu fuerza? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 ¿Cuánto tiempo más vas a recordarlo? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Gracias a ti, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 no me he convertido en un monstruo. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Rouis, me has salvado la vida. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Tranquilo. Recomponte. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Aun así, ¿necesitas arriesgar la vida para demostrarlo? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Esconde tus intenciones. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 ¿Demostrar vuestra forma de vivir como carnívoros? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Está bien. Sigue así. Endurece el corazón. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Debido a vuestra fuerza, los carnívoros no lucháis por sobrevivir. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Si tanto deseas morir, adelante. Muérete. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Vete ya. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 ¿Qué me pasa? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 No puedo parar de llorar. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Me siento fatal. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Me quedaré… un rato más. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Es la primera vez que lloro en mi vida. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 ¿De dónde salen tantas lágrimas? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Me crie en un entorno donde no podía llorar. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Para hacerme fuerte y sobrevivir, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 me pasé al crimen. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Y acabé sacrificando a un ser querido. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Porque soy débil. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Eres fuerte. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Vas a ajustar cuentas con Riz, ¿no? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 No tengo derecho a detenerte. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Lo siento. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 No pasa nada. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Pero estás tan malherido que seguramente acabarás muerto. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Y no quiero ver morir a otro buen amigo. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Mi yo de niño sigue llorando en su jaula en el Mercado Negro. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Te sacaré de allí. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Ya eres libre. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Ya no eres débil. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Cómeme, Legoshi. Coge fuerzas para luchar. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 ¿Por qué? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 No quiero verte morir a ti también. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Cómeme rápido antes de luchar. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 He estado entrenando sin comer carne. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Sabes que esa técnica tiene límites. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Ya estoy harto de tu postureo. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Bien, te abriré el apetito. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 ¿Qué es ese número? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Mi maldición. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Rómpela, Legoshi. Por favor. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Qué duro eres, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Pero por fin me ha mostrado su debilidad. 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 Debo aprovecharla ahora. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 "Te he comido porque me lo has pedido". 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 No quiero usar esta excusa, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Ya no tomaba nada de carne 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 y me estaba convirtiendo en un lobo inofensivo. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 O eso pensaba. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Te comeré porque quiero. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 ¿Te parece bien? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Siempre que tú estés satisfecho. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Lo prometo. ¡No lo desperdiciaré! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 ¿Empezamos? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Eres capaz de cualquier cosa. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 ¿En serio te has comido a Rouis? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 No sabía que erais tan amigos. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Pero ahora somos iguales. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Eso está diciendo Rouis en el cielo. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Está vivo. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Está aquí. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Y también dentro de mí. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 ¡Vamos, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, siento que una parte de ti vive en mí. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Es como una magia prohibida. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Usaré esa magia esta noche. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Sé un héroe. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 El lazo entre un carnívoro y un herbívoro. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Mi amistad no obtuvo recompensa. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Por eso pensé que era más fuerte de lo que era. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Pero, a pesar de que uno se ha comido al otro, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 el lazo que los une es sólido y fuerte. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, cuando tú me hablabas, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 también me sonreías. Incluso antes de morir. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 ¿Habrían cambiado las cosas si le hubiera dicho mientras vivía… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 "Gracias, Tem"? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Ya ha llegado el año nuevo. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Feliz año nuevo. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 No es momento para decirlo. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Has ganado, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Llevaba tiempo con el corazón roto y ahora está volviendo a la vida. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 ¿Cómo puede tener alguien 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 unos ojos tan bonitos incluso después de comer carne? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 ¿De verdad es posible… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 la amistad entre carnívoros y herbívoros? 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Oye, Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 ¿Qué puedo decir en un momento como este? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 ¿Algo arrogante? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 ¿Algo que le asuste? No. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Ya no me enfrento a los carnívoros con las palabras de otro. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Aunque lo que has hecho no tiene perdón, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 siento no haberme dado cuenta de lo solo que estabas. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 ¡Rouis! Vamos ahora mismo al hospital. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 Y debo decir esto por educación. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Gracias por la comida, Rouis. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Me alegra que mi primera y última carne sea la tuya. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Aquellos carnívoros con los que andaba… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 seguro que seguirán irrumpiendo en mi vida de esta forma. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Primero lávate la cara y sonríe. Pareces un criminal. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Lo siento. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 La debilidad y el sufrimiento de la presa. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 Una maldición lanzada por colmillos solo podía romperse con otros colmillos. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 Esos colmillos por fin han roto mi maldición. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Después de eso, llevaron a Rouis a urgencias y lo salvaron. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Riz y yo fuimos detenidos por nuestros delitos. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Pero a mí me soltaron gracias a las declaraciones de mi amigo. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 CRIMINAL 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Me han dicho que no será fácil vivir con antecedentes. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Conocí a Hal y Rouis. 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 Estos grilletes que me he puesto son mi tesoro. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 ¿Qué? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Voy a dejar la academia. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 ¿Por qué? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 No puedo decírtelo. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Eres idiota. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Tienes cicatrices en la cara. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Y ni siquiera me dices por qué. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Bueno… Lo siento. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Además, estoy harta de preocuparme por ti. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Pero este es mi modo de vida. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Como marginado seré más feliz. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Aún queda mucho por aprender en el mundo. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Encontraré mi modo de vida. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Tendré que buscarme otro novio. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 ¿Qué? No puedes… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 ¿Que no puedo? ¿Y tú qué harías, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 ¿Qué haría yo? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 - Déjame que piense. - Ah, ¿vas a pensar? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Subtítulos: Sara Bueno Carrero