1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 Υπάρχει μια μυρωδιά ζωής ακόμα και στο μαλακό μαυρόχωμα. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Μιλήστε μου, έντομα. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 ΜΑΘΑΙΝΟΝΤΑΣ ΑΠ' ΤΙΣ ΕΝΟΧΕΣ 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Είσαι έτοιμος; 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Ναι. Θα το φάω ζωντανό. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Αρχίζω να αγχώνομαι. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Έχεις φάει ποτέ έντομο, Γκοχίν; 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 Όχι, ποτέ. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Ως πάντα, δεν ενδιαφέρομαι για πρωτεΐνη. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Όσο πιο πολύ μοιάζουν στη φύση τα έντομα, τόσο λιγότερο ορεκτικά φαίνονται. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Κανείς δεν θέλει να τα τρώει νιώθοντας ενοχές. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 Η αφαίρεση της ζωής του… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 είναι ένας εφιάλτης. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Είμαστε πολύ επαρμένοι, έτσι; 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Αγωνίζονται σκληρά να επιβιώσουν. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Γιατί νιώθω ότι δεν πειράζει να τα τρώμε επειδή είναι έντομα; 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Εσύ το λες αυτό; 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Πάντα ήσουν ένας τρομερά επαρμένος άνδρας. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Αν και παρθένος, τσακίζεις όσους κρίνεις ασυγχώρητους. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Επιβάλλεις δικαιοσύνη στους γύρω σου. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Τρέχεις πολύ καιρό πίσω από εκείνο το κουνέλι. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Όταν το θέτει έτσι, αναρωτιέμαι αν είμαι ενοχλητικός. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Αλλά δεν πειράζει. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Το αγωνιστικό σου πνεύμα ως σαρκοφάγο 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 αναπτύσσεται μόνο για άλλους. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Σωστά. Δεν έχω επιλογή. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Πες μου τι νόημα έχει το ότι σου αφαιρώ τη ζωή. 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Σ' ευχαριστώ. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Απρόσμενα δυσκολομάσητο. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Αυτό είναι το εξωτερικό δέρμα; 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Τα πόδια του κινούνται στη γλώσσα μου! 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 Πιο αλμυρό απ' όσο περίμενα. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Μυρίζω γρασίδι και χώμα. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 Τη μυρωδιά του ανέμου. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Πολύ συμπυκνωμένη και περίπλοκη. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Αυτή είναι, με λίγα λόγια, η γεύση της ζωής! 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Στάσου. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Με ξερνάς; 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 Η νυχτοπεταλούδα… που έφαγα; 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Δεν μπόρεσα να ενηλικιωθώ εξαιτίας σου. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Λυπάμαι πολύ! 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Νομίζω ότι σου φέρθηκα υποτιμητικά. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Μερολήπτησα κατά μιας ζωής επειδή θέλω να γίνω πιο δυνατός. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Σε παρακαλώ, καταράσου με! 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Θα δεχτώ κάθε τιμωρία. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Παρότι είμαι ασυγχώρητος. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Υποτίμηση. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Μεροληψία. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Τιμωρία. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Συγχώρεση. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 Αυτές οι λέξεις δεν σημαίνουν τίποτα για τα έντομα. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 Δεν έχουμε πόθους όπως εσείς. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Μόνο ένα πράγμα είναι σημαντικό. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 Ο σεβασμός για τη ζωή. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 "Ο σεβασμός για τη ζωή". 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Το φάγωμα σημαίνει κατανόηση, σεβασμό 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 και λήψη της μίας και μοναδικής ψυχής. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Κλαις; 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Εμείς δεν χύνουμε δάκρυα. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Μακάρι να είχα γεννηθεί έντομο. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Καθώς γεννήθηκα λύκος, 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 δυσκολεύομαι να ζήσω με όλες αυτές τις εκλεπτυσμένες σκέψεις. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Και το να είσαι έντομο είναι δύσκολο. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Έχεις δίκιο. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Συγγνώμη. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Πέρασα καλά μαζί σου. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Είσαι δυνατό πλάσμα. Ώρα να σε αποχαιρετήσω. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Ζήσε ειλικρινά, έχοντας αποδεχθεί εμένα στα οστά και το αίμα σου. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Συνήλθες, βλέπω. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Συνήλθα; 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Λιποθύμησες αφού έφαγες την προνύμφη. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Πώς ήταν; Σου φάνηκε εθιστική; 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 Όχι… Ποτέ ξανά. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Ήταν σαν όνειρο. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Όμως, νιώθω ότι άκουσα σοφά λόγια. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Κοίτα το πρόσωπό σου τώρα. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Φαίνεσαι πολύ καλά. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 Τραυματίστηκα; 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Τι συμβαίνει; 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Θέλω να πάω να πω στον Ρούις ότι πήρα την απόφασή μου. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Θα καταλάβει ποιος είμαι. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 Το αλάτι είναι αλμυρό. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 Η ζάχαρη είναι γλυκιά. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Το ξίδι είναι ξινό. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Η αίσθηση γεύσης μου επανέρχεται. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Ριζ, πεινάω. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Νιώθω σιγουριά για την αποψινή συνταγή. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Δεν έχει γίνει πιο μεγαλόσωμος την τελευταία βδομάδα; 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Παίρνει το φάρμακο, σωστά; 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Έτσι νομίζω. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Έχει ακόμα περιθώρια. Ένα άλμα ανάπτυξης θα είναι. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Η ψυχή μου πάλλεται. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Θα σε αντιμετωπίσω ως το θηρίο που είμαι στ' αλήθεια, Λέγκοσι. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Πεντανόστιμο είναι. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Αφεντικό. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Ποιο είναι καλύτερο για ταρίχευση; Ένα κεφάλι με κέρατα ή ένα με χαίτη; 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Κακόφημες ομάδες σαν τη δική μας 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 διακοσμούν τα γραφεία τους με τρόπαια. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Όπως το κεφάλι αφεντικού αντίπαλης συμμορίας. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Θα ήταν καλό ντεκόρ ένα τόσο μικρό κεφάλι; 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Σοβαρολογώ. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 Αν μια ομάδα που νιώθει ότι απειλείται από μας 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 έρθει για το κεφάλι σου; 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Τότε θα πρέπει να σκοτωθείς εσύ στη θέση μου, Ιμπούκι. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Αν πεθάνω εγώ, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 αμέσως θα διαδοθούν φήμες ότι με έφαγε ο υφιστάμενός μου. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Πάμε καλά. Μην το χαλάς. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Φυσικά, θα θυσιαστώ ευχαρίστως για σένα, αφεντικό. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Πάω τουαλέτα. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Μάστερ. Δύο ουίσκι με πάγο. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Δεν μ' αρέσει το βαρύ αλκοόλ. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Τότε, σε παρακαλώ, δώσ' του ένα γλυκό κοκτέιλ. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Μην είσαι ανόητος. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Σάκε από δαμάσκηνο με καυτό νερό. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Το φαντάστηκα ότι δεν είναι πότης. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Επιτέλους, μου ανοίγεται. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 Ποια είναι αυτή; 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Σε παρακαλώ, μη φωνάξεις, Ρούις. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Υπάρχουν διάφοροι λόγοι γι' αυτό. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Πριν σου τους εξηγήσω, είμαι ο Λέγκοσι. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Υποθέτω ότι το ξέρεις ήδη αυτό. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Είμαι χάλια ως παρενδυτικός, έτσι; 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 Είναι ο τύπος άνδρα 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 που θα κάνει ανοησίες μέχρι να τον σκοτώσω; 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 Μια σωματαρού την έπεσε στο αφεντικό. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Κατάφερα να τον συναντήσω. Αλλά δεν ωφελεί. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Διαισθάνομαι ότι ο Ρούις είναι θυμωμένος. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Γιατί είναι εδώ; Τι είναι αυτό το ηλίθιο ντύσιμο; 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Θες να σου κάνω κακό, βλακόμουτρο; 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Το αφεντικό είναι 18, αρσενικό. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Δεν θέλω να παρέμβω στα προσωπικά του, μα ειλικρινά… 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 είναι πολύ άσχημη. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 Τι κάνω σ' αυτήν την κατάσταση; 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 -Ιμπούκι. -Μάλιστα. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 -Άσε μας μόνους. -Βεβαίως. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Καθόλου επιλεκτικός στα θηλυκά. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 Έτσι είναι το αφεντικό. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Ρούις. Πολύ χαίρομαι. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Σκάσε. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Μπες γρήγορα στο θέμα. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Βρήκες τον δράστη, σωστά; 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Γι' αυτό δεν είσαι εδώ; 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Ο Ριζ ήταν. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Κατάλαβα. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Εκείνη η καφετιά αρκούδα. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Κι απολαμβάνει τη σχολική ζωή ανέμελα με τη χοντροκεφάλα του. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Ακριβώς. Μπορείς να τον συγχωρέσεις; 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Γι' αυτό θα αναμετρηθώ μαζί του. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Γιατί; Πήγαινέ τον στην αστυνομία. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Αυτή η μάχη είναι μεταξύ μας. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Ρούις, θα έρθεις να με υποστηρίξεις; 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Όχι, δεν θα έρθω. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Δεν με ενδιαφέρει πώς ζεις. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Μη με αναμίξεις άλλο. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Δεν θα σου ξαναζητήσω να βιοπορίζεσαι έντιμα. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Θέλω απλώς να δεις πώς ζω, επειδή σε σέβομαι. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Ή ίσως πώς πεθαίνω. 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Είμαι αυτός που είμαι χάρη σ' εσένα. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Αν είναι η τελευταία μου μέρα, θέλω να είσαι στο πλάι μου. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Η μούρη σου είναι τραγική. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 -Χαμογέλασες, έτσι δεν είναι; -Δεν άντεξα. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Θα το εκλάβω ως "ναι". 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 Κάτω απ' την πεζογέφυρα στις 11:00 μ.μ. την Παραμονή. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Θα σε περιμένω! 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Δεν θα έρθω! 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Για όνομα του Θεού. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Αφεντικό. Πού πήγε η μεγαλόσωμη γυναίκα; 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 Την έστειλα. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Νομίζω ότι ήταν η σωστή κίνηση. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Δεν υπάρχει περίπτωση να έρθω, ανόητε. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΣ 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Σε κατάλαβα απ' τη μυρωδιά, Πίνα. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Έχεις μονομαχία απόψε; 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Ναι. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Θα έρθεις να με υποστηρίξεις; 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Όχι. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Τότε, τι γυρεύεις; 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Ίσως δεν σε ξαναδώ ποτέ, αν σε νικήσει ο Λέγκοσι, 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 γι' αυτό ήρθα να σε ρωτήσω κάτι. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 Είναι σπάνιο να συναντώ σαρκοφάγο που έφαγε έναν φίλο του. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Σκόπευες από καιρό να φας τον Τεμ; 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 Ή τον έφαγες παρορμητικά; 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 Για να σκεφτώ. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Είναι παράνομο να βιντεοσκοπείς χωρίς άδεια, Πίνα. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Σκότωσέ με αν θες! 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Δεν σε φοβάμαι! 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Τα εννοούσες εκείνα τα λόγια, έτσι δεν είναι; 194 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 ΕΓΓΡΑΦΗ - ΜΕΝΟΥ 195 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Θα παραμείνουν για πάντα αυτές οι ουλές; 196 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 Οι αλλαγές στο πρόσωπο σηματοδοτούν σημεία καμπής στη ζωή σου. 197 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Είτε νικήσεις είτε ηττηθείς, 198 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 η ζωή σου θα αλλάξει δραματικά μετά απ' αυτήν τη μάχη. 199 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Και η ζωή και ο θάνατος έχουν σκληρότητα. 200 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Είσαι το ένα και μοναδικό σαρκοφάγο που μπόρεσε να κατανοήσει τον πόνο 201 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 και των σαρκοφάγων και των φυτοφάγων, κι έτσι έγινες δυνατότερος. 202 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Έχε αυτοπεποίθηση. 203 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Κύριε Γκοχίν, ευχαριστώ για όλα. 204 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Πάντα περνούσα με τον Τζακ την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 205 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Ίσως στεναχωρηθεί αν πεθάνω απόψε. 206 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Ή ίσως κλάψει για μένα. 207 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Όπως και τα παιδιά στην αίθουσα 701 και τα μέλη της Λέσχης Θεάτρου. 208 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Συμπάθησα πολύ κόσμο αυτήν τη χρονιά. 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 210 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Δεν θέλω να φαντάζομαι τη Χαλ θλιμμένη. 211 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Αν δεν πεθάνω απόψε, θα ήθελα να ακούσω τη φωνή σου. 212 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Αφεντικό, έχει πανσέληνο. 213 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Πανσέληνος. 214 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Υποδηλώνει καλοτυχία ή κακοτυχία; 215 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Φυσικά και σημαίνει καλοτυχία! 216 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Σκοτώσαμε ακαριαία εκείνα τα μούτρα. 217 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Όχι και τόσο ακαριαία. 218 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Αλλά εγώ φταίω που γρατζουνίστηκε το πρόσωπο του αφεντικού. 219 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Ζητώ συγγνώμη. 220 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 Τι ανόητο αγόρι. 221 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Μην είσαι τόσο κακός. 222 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Αν το ξαναπείς, σε πυροβολώ. 223 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 ΜΑΦΙΑ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ 224 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Η Μαφία Λιονταριών άλλαξε. 225 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Τα σαρκοφάγα μπορούν να είναι δυνατά όταν έχουν κάποιον να προστατεύουν. 226 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Κανείς μας δεν το γνώριζε αυτό. 227 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Είναι ανεκτικοί και ευγενικοί επειδή έχουν δυνατό σώμα. 228 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 Λαχταρούν το κρέας, γι' αυτό έχουν πάντα πονεμένη έκφραση. 229 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Λατρεύω τα σαρκοφάγα. 230 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Γιατί το συνειδητοποιώ τώρα; 231 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Μήπως επειδή… 232 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 εκείνος, ο ανόητος, υπάρχει στην καρδιά μου εδώ και πολύ καιρό; 233 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ιμπούκι. Αποχωρώ από τη Μαφία Λιονταριών. 234 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 Τι; 235 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Αποχωρείς; Τι συμβαίνει, αφεντικό; 236 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Πρέπει να πάω να τον βρω αμέσως! 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Ίσως πεθάνει ο αγαπημένος μου! 238 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Μα δεν χρειάζεται να αποχωρήσεις. 239 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Πρέπει! 240 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Δεν μπορώ να του σταθώ αν παραμείνω στη Μαύρη Αγορά. 241 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 Είναι πιο σημαντικός από τη Μαφία Λιονταριών; 242 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Δεν μπορώ να τα συγκρίνω. 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Μα πρέπει να φύγω. 244 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Γιατί προσπαθεί να αντιμετωπίσει αυτό απ' το οποίο ξέφυγα. 245 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Είναι εκθαμβωτικός. 246 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Αφεντικό. 247 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Θα επιστρέψεις αφού βοηθήσεις τον φίλο σου τόσο παρορμητικά; 248 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Καταλαβαίνεις τι λες; 249 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Ναι, καταλαβαίνω. 250 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Ιμπούκι, τόσο ψηλός είσαι στην πραγματικότητα; 251 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Πάντα έσκυβες από σεβασμό προς εμένα, έτσι δεν είναι; 252 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Δεν πάμε μια βόλτα; 253 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Συγγνώμη που σε έκανα να περιμένεις. 254 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Μη σε απασχολεί. Στην ώρα σου ήρθες. 255 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Είσαι ειλικρινής ακόμα και τώρα. 256 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Αφού εγώ το ζήτησα αυτό. 257 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Ο Ρούις δεν ήρθε ακόμα. 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Λοιπόν, πότε ξεκινάμε; 259 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Προετοίμασα το γκονγκ έναρξης. 260 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Μα δεν υπήρχε λόγος αν δεν το πρόσεξες. 261 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 Το γκονγκ; 262 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Επειδή συνήθως είσαι ήμερος, σκέφτηκα να υποδαυλίσω τον θυμό σου 263 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 για να κάνουμε σοβαρή μάχη. 264 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Μυρίζω αίμα. 265 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Φούσκωσε το στομάχι μου αφού έφαγα ένα ολόκληρο κριάρι μόνος μου. 266 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Λοιπόν, ξεκινάμε; 267 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 Για να είμαι ειλικρινής, 268 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 αν τον απειλούσα λίγο, θα φοβόταν και θα άλλαζε γνώμη. 269 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Μα δεν είχε την παραμικρή αντίδραση. 270 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Αφεντικό, κανένα θηρίο δεν σε φτάνει σε δύναμη. 271 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Δεν μπορώ να σκεφτώ κανένα άλλο αφεντικό. 272 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Ένα δυνατό θηρίο. 273 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Δεν χαίρομαι καθόλου να το ακούω από λιοντάρι. 274 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 Η δύναμη ενός λιονταριού είναι ένα όπλο. 275 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Μέχρι να σε γνωρίσω, πλήγωνα ακόμα και τον εαυτό μου μ' αυτό. 276 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ιμπούκι, συνέχισε να παίζεις τον Βασιλιά των Θηρίων. 277 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 Αυτό σημαίνει ευτυχία για ένα σαρκοφάγο. 278 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Το έπαιζα πιο σκληρός απ' όσο ήμουν, 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 τρεφόμενος απ' τις φοβισμένες ματιές. 280 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Τελικά έγινα μια τεράστια μαύρη μάζα που δεν άντεχα ούτε εγώ. 281 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Τότε εμφανίστηκες εσύ. Το βλέμμα σου ήταν το κάτι άλλο. 282 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Με κατέπληξες, όπως και πολλές φορές από τότε. 283 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 Οι μέρες μαζί σου 284 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 ήταν οι πιο άνετες στα 35 χρόνια ζωής μου. 285 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 "Ετερογενής συνύπαρξη" λέγεται; 286 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Όμως, αυτή η ζωή στον ήλιο δεν είναι για μένα. 287 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Κυκλοφορώ σε μέρη κατασκότεινα σαν αυτό το τούνελ. 288 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Δεν υπάρχει εγγύηση ζωής εδώ. 289 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης