1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 Cheira a vida até no húmus mole. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Falem comigo, insetos. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Preciso da vossa ajuda. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 O DUELO 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Estás preparado? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Sim. Irei comê-lo vivo. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Estou a ficar nervoso. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Já comeu insetos, Gohin? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 Não, não comi. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Os pandas não se interessam por proteínas. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Quanto mais autênticos parecem os insetos, menos apetitosos são para as pessoas. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Ninguém os quer comer com sentimento de culpa. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 Tirar-lhes a vida… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 … é um pesadelo. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Somos tão arrogantes, não somos? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Eles esforçam-se tanto por viver. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Porque acho que não faz mal comê-los só porque são insetos? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Estás a dizer isso agora? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Foste sempre um homem terrivelmente arrogante. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Para um virgem, dás uma tareia a quem consideras imperdoável. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Fazes justiça a quem te rodeia. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Já persegues aquela coelha há uma eternidade. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Quando dito assim, pergunto-me se sou um chato. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Mas tudo bem. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 O teu espírito de luta como carnívoro 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 cresce apenas para outra pessoa. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Exato. Não tenho escolha. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Por favor, perdoa-me. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Diz-me o significado de te tirar a vida. 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Obrigado. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Mais duro do que esperava. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Isto é a pele exterior? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 As pernas dele movem-se na minha língua! 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 É mais salgado do que pensava. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Cheira-me a erva e a terra. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 O cheiro do vento. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 É tão condensado e complexo. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Isto é, em resumo, o sabor da vida! 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Espera. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Vais vomitar-me? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 A mariposa… que comi? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Não me pude tornar adulta por tua causa. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Peço imensa desculpa. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Acho que te denegri. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Discriminei uma vida só porque quero ser mais forte. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Por favor, amaldiçoa-me. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Aceitarei qualquer castigo. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Embora seja imperdoável. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Denegrir. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Discriminar. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Castigo. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Perdão. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 Essas palavras não significam nada para os insetos. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 Não temos desejos como vocês. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Só uma coisa é importante. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 O respeito pela vida. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 "O respeito pela vida." 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Comer significa compreender, respeitar 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 e receber a incomparável alma. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Estás a chorar? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Não derramamos lágrimas. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Quem me dera ter nascido inseto. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Porque nasci lobo, 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 é muito difícil viver com todos estes pensamentos mundanos. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Ser inseto também é muito duro. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Tens razão. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Desculpa. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Diverti-me contigo. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Uma criatura forte. Está na hora de dizer adeus. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Vive seriamente, metendo-me nos teus ossos e no teu sangue. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Já estás acordado. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Estou? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Desmaiaste depois de comeres a larva. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Como foi? Achas que é viciante? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 Não… nunca mais. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Foi como um sonho. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Mas sinto que ouvi palavras sãs. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Olha para a tua cara agora. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Pareces muito bem. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 Lesão? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 O que se passa? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Quero ir dizer ao Rouis que já me decidi. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Ele saberá quem sou. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Não temos outra opção. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 O sal é salgado. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 O açúcar é doce. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 O vinagre é ácido. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 O meu sentido do paladar está a voltar. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Riz, estou com fome. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Estou confiante na receita desta noite. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Ele não cresceu mais na última semana? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Está a tomar o remédio, certo? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Acho que sim. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Ainda lhe resta mais. Acho que é só um pico de crescimento. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 O que se passa? Estás bem? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 A minha alma está a vibrar. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Enfrentar-te-ei como o animal que realmente sou, Legoshi. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 É tão delicioso! 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Chefe. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Qual achas que vale a pena encher, uma cabeça com chifres ou uma com crina? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Os grupos desonrosos como o nosso 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 quereriam decorar o escritório com um troféu. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Por exemplo, decoramos com a cabeça de um chefe rival. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Uma cabeça assim pequena seria uma boa decoração? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Não estou a brincar. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 E se um grupo que se sinta ameaçado por nós 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 vier atrás da tua cabeça? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Então, devias ser morto, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Se eu morrer, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 os rumores de que o meu subordinado me comeu espalhar-se-ão logo. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Estamos numa boa onda. Não a estragues. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Claro, entregar-me-ei de bom grado por ti, Chefe. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Vou à casa de banho. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Senhor. Dois uísques com gelo. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Não gosto de bebidas fortes. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Então, por favor, dê-lhe um cocktail doce. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Não sejas estúpido. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Saqué de ameixa com água quente. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Eu sabia que ele era moderado a beber. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Finalmente, está a abrir-se para mim. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 Quem é ela? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Por favor, não grites, Rouis. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Tenho várias razões para isto. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Antes de tas explicar, sou o Legoshi. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Acho que já sabes disso. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Sou um péssimo travesti, não sou? 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 É o tipo de homem 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 que continuará a fazer coisas loucas até eu o matar? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 Uma fêmea grande está a fazer-se ao chefe. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Já me consegui encontrar com ele. Mas não é bom. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Consigo sentir que o Rouis está zangado. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Porque está aqui? Porquê aquele conjunto estúpido? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Devo magoar-te, cara estúpida? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 O chefe tem 18 anos e é macho. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Não me quero intrometer, mas sinceramente… 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 … ela é mesmo feia. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 O que faço com esta situação? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 - Ibuki. - Sim, Chefe. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 - Deixa-nos a sós. - Com certeza. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Não é exigente com as mulheres. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 É o nosso chefe. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Rouis. Estou feliz. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Cala-te. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Vai logo direto ao assunto. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Encontraste o culpado, certo? 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Não foi por isso que vieste? 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Foi o Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Compreendo. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Aquele urso-pardo. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Então, tem gozado da vida escolar casualmente com uma cara de mascote. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Exato. Consegues perdoá-lo? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 É por isso que travarei um duelo com ele. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Porquê? Leva-o à polícia. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Esta é uma luta entre mim e ele. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Rouis, estarás lá por mim? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Não, não estarei. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Não me importa como vives. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Não te metas na minha vida. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Não te pedirei mais que tenhas uma vida honesta. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Só quero que vejas como vivo porque te respeito. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Ou pode ser "como morro"? 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Sou quem sou agora por tua causa. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Se for o meu último dia, quero que estejas lá para mim. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 A tua cara mata-me. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 - Sorriste, foi isso? - Não podia ser evitado. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Tomarei isso como "sim". 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 No túnel de Gazura às 23 horas na véspera de Ano Novo. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Estarei à tua espera! 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Não estarei lá! 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Por amor de Deus! 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Chefe. Para onde foi a fêmea grande? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 Dispensei-a. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Acho que foi a coisa certa a fazer. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Nem penses que estarei lá, idiota. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 VÉSPERA DE ANO NOVO 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Reconheci-te pelo teu odor, Pina. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Vais ter um duelo esta noite? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Sim. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Podes vir apoiar-me? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Não. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Então, o que queres? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Posso não te ver mais se perderes com o Legoshi, 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 por isso, vim perguntar-te uma coisa. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 É raro conhecer um carnívoro que comeu os seus próprios amigos. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Já pretendias comer o Tem há muito tempo? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 Ou comeste-o por impulso? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 Deixa-me pensar. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Não quero falar sobre isso. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Filmar um vídeo sem permissão é crime, Pina. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Mata-me se quiseres! 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Não tenho medo de ti! 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Disseste aquelas palavras mesmo a sério, não foi? 194 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Estas cicatrizes manter-se-ão para sempre? 195 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 As mudanças na tua cara representam pontos de viragem na tua vida. 196 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Quer ganhes ou percas, 197 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 a tua vida mudará dramaticamente após esta batalha. 198 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 A vida e a morte são duras de qualquer modo. 199 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 És o único carnívoro que chegou a compreender a dor 200 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 dos carnívoros e dos herbívoros e se tornou mais forte assim. 201 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Sê confiante. 202 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Sr. Gohin, obrigado por tudo. 203 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Passei sempre a véspera de Ano Novo com o Jack. 204 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Ele talvez fique triste se eu morrer esta noite. 205 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Ou talvez chore por mim. 206 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Também os tipos da sala 701 e os membros do Clube de Teatro. 207 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Acabei por gostar de muita gente no último ano. 208 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31 DE DEZEMBRO 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Não quero imaginar a Hal triste. 210 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Se eu não morrer esta noite, gostaria de ouvir a tua voz. 211 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Chefe, é lua cheia. 212 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Lua cheia. 213 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Significa boa sorte ou azar? 214 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Claro que significa boa sorte! 215 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Matámos bandidos instantaneamente. 216 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Não foi assim tão instantâneo. 217 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Mas é óbvio que foi por minha culpa que a cara do chefe se arranhou. 218 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Peço desculpa. 219 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 Que rapaz estúpido! 220 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Não sejas tão mau! 221 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Se repetires isso, mato-te! 222 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 SHISHI-GUMI 223 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 A Shishi-Gumi mudou. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Os carnívoros podem ser fortes se tiverem algo para proteger. 225 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Nenhum de nós sabia disso. 226 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Porque têm um corpo forte, são tolerantes e atenciosos. 227 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 São famintos por carne, por isso, têm sempre uma expressão de dor. 228 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Adoro os carnívoros. 229 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Porque me apercebo disto agora? 230 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Será porque… 231 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 … ele, aquele idiota, há muito tempo que está no meu coração? 232 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Vou deixar a Shishi-Gumi. 233 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 O quê? 234 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Deixar-nos? O que se passa, Chefe? 235 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Preciso de o ver imediatamente! 236 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 O meu ente querido pode morrer! 237 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Mas não tens de nos deixar. 238 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Tenho de o fazer! 239 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Não o posso apoiar se estiver no Mercado Negro. 240 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 Ele é mais importante do que a Shishi-Gumi? 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Não posso comparar os dois. 242 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Mas tenho de ir. 243 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Porque está a tentar confrontar aquilo de que fugi. 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Ele é demasiado deslumbrante. 245 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Chefe! 246 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Vais voltar depois de ajudares o teu amigo por capricho? 247 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Entendes o que estás a dizer? 248 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Sim, entendo. 249 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Ibuki, és mesmo assim tão grande? 250 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Agachavas-te sempre por respeito a mim, não era? 251 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Porque não vamos dar uma volta? 252 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Lamento ter-te feito esperar. 253 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Não te preocupes. Foste pontual. 254 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 És sincero até numa altura destas. 255 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Eu pedi isto. 256 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 O Rouis ainda não está aqui. 257 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Então, quando vamos começar? 258 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Preparei o gongo inicial. 259 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Mas não vale a pena se não reparares. 260 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 O gongo? 261 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Como costumas ser manso, achei que tinha de despertar a tua raiva 262 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 se quisesse ter uma luta a sério. 263 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Cheira-me a sangue. 264 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Estou tão cheio depois de comer sozinho um carneiro-de-dall inteiro. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Vamos começar? 266 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 Para ser sincero, 267 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 se o ameaçasse um pouco, assustava-se e mudava de ideias. 268 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Mas nem sequer pestanejou. 269 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Chefe, nenhum animal é tão forte como tu. 270 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Não me ocorre nenhum outro chefe. 271 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Um animal forte. 272 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Não estou nada satisfeito por ouvir isso de um leão. 273 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 A força de um leão é apenas uma arma. 274 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Até te conhecer, magoava-me a mim mesmo com essa arma. 275 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ibuki, continua a fazer de Rei dos Animais. 276 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 Para o carnívoro, a felicidade é isso. 277 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Agi sempre de modo superior ao que era, 278 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 a alimentar-me dos olhares medrosos dos outros. 279 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Por fim, transformava-me numa enorme massa negra que nem eu conseguia aguentar. 280 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Depois, apareceste tu. O teu olhar era outra coisa. 281 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Fiquei espantado. Espantaste-me imensas vezes desde então. 282 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 Os dias contigo 283 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 foram os mais confortáveis dos meus 35 anos de vida. 284 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Chamas-lhe "coexistência heterogénea"? 285 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Mas esse tipo de vida ao sol não é para mim. 286 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 O lugar a que pertenço é escuro como este túnel. 287 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Aqui, não há garantia de vida. 288 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Legendas: Ana Paula Moreira