1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 Det er en lukt av livet selv i den myke mulden. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Snakk til meg, insekter. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Jeg trenger deres hjelp. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 SCATTER YOUR SCALES 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Er du klar? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Ja, jeg spiser den levende. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Jeg begynner å bli nervøs. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Har du spist insekter før, Gohin? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 Nei. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Pandaer er ikke interesserte i protein. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Jo nærmere naturen insektene ser ut, jo mindre appetittlige er de for folk. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Ingen vil spise dem og føle seg skyldige. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 Ta livet av dem… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 …det er et mareritt. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Så arrogante vi er. 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 De prøver så hardt å leve. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Hvorfor er det greit å spise dem bare fordi de er insekter? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Sier du dette nå? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Du har alltid vært forferdelig arrogant. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Til jomfru å være rundjuler du dem du mener er utilgivelige. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Du tvinger rettferd på dem rundt deg. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Du har jaktet på den kaninen i en evighet. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Når han sier det slik, lurer jeg på om jeg er en plage. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Men det er greit. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Din kampånd som kjøtteter 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 gror kun for noen andre. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Riktig. Jeg har ikke noe valg. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Tilgi meg. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Si meg meningen med å ta livet ditt. 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Takk. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Seigere enn forventet. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Er dette den ytre huden? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Beina rører seg på tungen! 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 Det er saltere enn jeg trodde. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Jeg lukter gress og jord. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 Lukten av vind. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Den er så komprimert og kompleks. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Dette er kort sagt smaken av livet! 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Vent. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Kaster du meg opp? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 Møllen… jeg spiste? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Jeg fikk ikke bli voksen på grunn av deg. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Jeg er så lei for det. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Jeg tror jeg nedvurderte deg. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Jeg diskriminerte et liv bare fordi jeg ville bli sterkere. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Fordøm meg. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Jeg tar imot straffen. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Selv om det er utilgivelig. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Nedvurder. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Diskriminer. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Straff. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Tilgivelse. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 De ordene betyr ingenting for insekter. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 Vi har ingen lyster, som dere. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Kun én ting er viktig. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 Det er respekt for liv. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 "Respekt for liv". 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Å spise betyr å forstå, respektere 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 og ta imot den eneste ene sjelen. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Gråter du? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Vi har ikke tårer. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Skulle ønske jeg ble født som insekt. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Siden jeg ble født ulv, 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 er det så vanskelig å leve med alle disse verdslige tankene. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Det er tøft å være insekt også. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Du har rett. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Beklager. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Jeg hadde det fint med deg. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Et sterkt vesen. På tide å ta farvel. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Lev innstendig, og ta meg inn i dine bein og ditt blod. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Du er våken nå. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Er jeg? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Du besvimte etter at du spise larven. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Hvordan var det? Kan du bli avhengig? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 Nei… aldri igjen. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Det var som en drøm. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Men jeg følte at jeg hørte gode ord. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Se på ansiktet ditt nå. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Du ser ganske bra ut. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 Skade? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Hva er galt? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Jeg vil fortelle Rouis at jeg har bestemt meg. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Han vil vite hvem jeg er. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Vi har ikke noe valg. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 Salt er salt. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 Sukker er søtt. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Eddik er surt. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Smakssansen kommer tilbake. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Jeg er sulten, Riz. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Jeg er sikker på kveldens oppskrift. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Har han ikke blitt større i løpet av den siste uken? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Han tar medisinen, ikke sant? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Jeg tror det. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Han har litt igjen. Jeg tror bare han vokser fort. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 Hva er galt? Er alt i orden? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Sjelen min pulserer. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Jeg skal konfrontere deg som beistet jeg egentlig er, Legoshi. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Det er så godt. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Sjef. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Hvilket er verdt å stoppe ut, et hode med horn eller et hode med manke? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Beryktede grupper som vår 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 bør dekorere kontoret med et trofé. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 For eksempel med en rivaliserende sjefs hode. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Ville et slikt lite hode vært en god dekorasjon? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Jeg tuller ikke. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 Hva om en gruppe som føler seg truet av oss, 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 kommer etter hodet ditt? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Da burde du bli drept i stedet, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Hvis jeg dør, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 vil ryktet om at en underordnet spiste meg, spres straks. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Vi flyter på en god bølge. Ikke ødelegg det. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Jeg gir meg selvsagt gladelig over for deg, sjef. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Jeg går på toalettet. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Bartender. To whisky med is. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Jeg liker ikke sterk sprit. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Så gi ham en søt cocktail. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Ikke vær dum. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Plomme-saké med varmt vann. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Jeg visste han drakk lite. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Endelig åpner han seg opp for meg. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 Hvem er hun? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Ikke rop, Rouis. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Jeg har flere grunner til dette. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Før jeg forklarer dem: Jeg er Legoshi. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Det vet du vel allerede. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Jeg er visst en forferdelig transvestitt. 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 Er han den typen mann 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 som gjør sinnssyke ting helt til jeg dreper ham? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 Sjefen blir antastet av en stor hunn. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Jeg har klart å møte ham nå. Men det går ikke bra. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Jeg merker at Rouis er sint. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Hvorfor er han her? Hva er greia med det teite antrekket? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Skal jeg skade deg, dumskalle? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Sjefen er 18 og hann. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Jeg vil ikke blande meg inn i hans private saker, men 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 hun er temmelig stygg. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 Hva skal jeg gjøre med denne situasjonen? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 -Ibuki. -Ja, sjef. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 -La oss være alene. -Skal bli. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Han er ikke kresen på kvinner. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 Det er sjefen vår. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Rouis. Jeg er lykkelig. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Hold kjeft. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Kom til poenget. Fort. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Du fant gjerningsmannen, ikke sant? 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Det er jo derfor du er her? 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Det var Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Jeg skjønner. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Bjørnen. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Så han har nytt skolelivet ubesværet med et maskotlignende ansikt. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Det stemmer. Kan du tilgi ham? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Det er derfor vi skal duellere. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Hvorfor det? Ta ham med til politiet. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Dette er en kamp mellom ham og meg. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Kommer du for min skyld, Rouis? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Nei. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Det bryr meg ikke hvordan du lever. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Ikke kontakt meg igjen. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Jeg ber deg ikke leve et ærlig liv mer. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Jeg vil bare at du skal se hvordan jeg lever, fordi jeg respekterer deg. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Eller kan det være "hvordan jeg dør"? 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Jeg er den jeg er nå på grunn av deg. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Om det er min siste dag, vil jeg at du skal stille opp for meg. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Ansiktet ditt er latterlig. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 -Du smilte, ikke sant? -Jeg kunne ikke for det. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Jeg tar det som et "ja". 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 Jeg er under Gazura-undergangen 23.00 på nyttårsaften. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Jeg venter på deg! 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Jeg kommer ikke. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 For Guds skyld. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Sjef. Hvor er den store hunnen? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 Jeg dumpet henne. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Jeg tror det var riktig gjort. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Ikke tale om at jeg kommer, din dust. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 NYTTÅRSAFTEN 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Jeg kjente deg på lukten, Pina. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Har du duell i kveld? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Ja. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Kommer du og støtter meg? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Nei. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Hva er det, da? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Jeg får kanskje ikke se deg mer hvis du taper for Legoshi, 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 så jeg vil spørre deg om noe. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 Jeg møter sjelden en kjøtteter som spiste vennen sin. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Hadde du planlagt å spise Tem lenge? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 Eller skjedde det impulsivt? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 La meg tenke. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Jeg vil ikke snakke om det. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Det er ulovlig å filme uten tillatelse. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Drep meg om du vil! 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Jeg er ikke redd for deg! 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Du mente virkelig de ordene, ikke sant? 194 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Vil disse arrene bli værende for alltid? 195 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 Endringene i ansiktet ditt representerer skilleveier i livet ditt. 196 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Enten du vinner eller taper, 197 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 vil livet ditt endre seg dramatisk etter denne kampen. 198 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Både livet og døden er smertefulle utfall. 199 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Du er den eneste kjøtteteren som nå forstår smerten 200 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 til både planteetere og kjøttetere, så derfor har du blitt sterkere. 201 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Vær selvsikker. 202 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Takk for alt, herr Gohin. 203 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Jeg tilbrakte alltid nyttårsaften med Jack. 204 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Jack kan bli lei seg hvis jeg dør i kveld. 205 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Kanskje gråte over meg. 206 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Gutta på rom 701 og dramaklubben også. 207 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Jeg har begynte å like mange dette året. 208 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31. DESEMBER 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Jeg vil ikke tenke på at Hal er trist. 210 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Hvis jeg ikke dør i kveld, vil jeg gjerne høre stemmen din. 211 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Det er fullmåne, sjef. 212 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Fullmåne. 213 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Betyr det hell eller uhell? 214 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Selvsagt betyr det hell! 215 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Vi drepte banditter umiddelbart. 216 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Det var ikke så umiddelbart. 217 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Men det er åpenbart min feil at sjefen fikk skrammer i ansiktet. 218 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Unnskyld. 219 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 For en dum gutt. 220 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Ikke vær så slem. 221 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Sier du det igjen, skyter jeg deg. 222 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 SHISHI-GUMI 223 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Shishi-Gumi er endret. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Kjøttetere kan være sterke hvis de har noe å beskytte. 225 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Ingen av oss visste det. 226 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Siden de har en sterk kropp, er de tolerante og omsorgsfulle. 227 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 De er sultne på kjøtt, så de har alltid et plaget ansiktsuttrykk. 228 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Jeg elsker kjøttetere. 229 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Hvorfor innser jeg dette nå? 230 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Kan det være fordi… 231 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 …han, den idioten, har vært i livet mitt lenge? 232 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Jeg forlater Shishi-Gumi. 233 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 Hva? 234 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Forlater du oss? Hva er galt, sjef? 235 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Jeg må møte ham straks! 236 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Min kjære kan dø! 237 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Men du trenger ikke forlate oss. 238 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Jeg må! 239 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Jeg kan ikke stille opp for ham om jeg blir på Svartebørsen. 240 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 Er han viktigere enn Shishi-Gumi? 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Jeg kan ikke sammenligne de to. 242 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Men jeg må dra. 243 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Fordi han prøver å konfrontere det jeg har rømt fra. 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Han er for fengslende. 245 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Sjef. 246 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Kommer du tilbake etter å ha hjulpet vennen din på sparket? 247 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Forstår du hva du sier? 248 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Ja, det gjør jeg. 249 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Er du så stor, Ibuki? 250 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Du krøkte deg alltid sammen av respekt for meg, ikke sant? 251 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Skal vi ta en kjøretur? 252 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Beklager at du måtte vente. 253 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Det er greit. Du er presis. 254 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Du er ærlig, selv på dette tidspunktet. 255 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Jeg ba om dette. 256 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Rouis er ikke her ennå. 257 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Så når skal vi begynne? 258 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Jeg gjorde klar start-gongongen. 259 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Men det er poengløst om du ikke hører det. 260 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 Gongongen? 261 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Siden du vanligvis er tam, trodde jeg at jeg måtte skru på raseriet ditt 262 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 hvis jeg ville ha en seriøs kamp. 263 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Jeg lukter blod. 264 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Jeg er så mett etter å ha spist en hel tynnhornsau helt alene. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Skal vi begynne? 266 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 For å være ærlig, 267 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 om jeg truet ham litt, ville han bli redd og forandre mening. 268 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Men han lettet ikke på et øyelokk. 269 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Intet beist er så sterkt som deg, sjef. 270 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Jeg kommer ikke på noen andre sjefer. 271 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Et sterkt beist. 272 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Jeg er slett ikke glad for å høre det fra en løve. 273 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 En løves styrke er bare et våpen. 274 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Før jeg møtte deg, ville jeg skadet meg med det våpenet. 275 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Fortsett å leke dyrenes konge, Ibuki. 276 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 Det er det lykke for kjøtteteren handler om. 277 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Jeg oppførte meg større enn den jeg var, 278 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 og næret meg av andres fryktsomme blikk. 279 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Til slutt ble jeg til en stor, svart masse selv ikke jeg kunne håndtere. 280 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Så dukket du opp. Blikket ditt var noe helt annet. 281 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Jeg ble forbløffet. Du har forbløffet meg mange ganger siden. 282 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 Dagene med deg 283 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 har vært de mest komfortable i mine 35 leveår. 284 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Kaller du det "heterogen sameksistens"? 285 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Men den slags liv i solen passer ikke for meg. 286 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Jeg hører hjemme et sted som er like mørkt som denne tunnelen. 287 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Det er ingen garanti for liv her. 288 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Tekst: Gry Viola Impelluso