1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 Sento odore di vita anche nel morbido humus. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Parlatemi, insetti. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Mi serve il vostro aiuto. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 TARPARE LE ALI 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Sei pronto? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Sì, lo mangerò vivo. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Sono nervoso. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Lei ha mai mangiato degli insetti, sig. Gohin? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 No, mai. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Ai panda non interessano le proteine. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Più è fedele alla natura l'aspetto dell'insetto, meno gustoso risulta. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Nessuno vorrebbe mangiarne uno sentendosi in colpa. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 L'idea di ucciderlo… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 è per me un vero incubo. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Siamo così arroganti. 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Loro provano disperatamente a vivere. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Perché mi sembra tollerabile mangiarlo solo perché è un insetto? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Proprio tu parli di arroganza? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Sei sempre stato terribilmente arrogante. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Non fai che attaccare chi ritieni imperdonabile. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Dispensi giustizia verso chi ti circonda. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Non fai che dare la caccia a quella coniglietta. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Detta così, sembro un vero rompiscatole. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Ma va bene così. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Il tuo spirito combattivo di carnivoro 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 cresce solo per gli altri. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Giusto. Non ho scelta. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Ti prego di perdonarmi. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Spiegami perché ti privo della vita. 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Buon appetito. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 È più gommoso del previsto. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Sarà la pelle? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Le zampe si muovono sulla mia lingua! 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 È più salato di quanto mi aspettassi. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Sento odore di erba e terriccio. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 L'odore del vento. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 È un sapore così intenso e complesso. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 È praticamente il sapore della vita stessa! 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Aspetta. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Vuoi forse vomitarmi? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 La falena che ho mangiato? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Non sono potuta crescere per colpa tua. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Mi dispiace tanto. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Scusa se ti ho disprezzata. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Ti ho privato della vita perché voglio diventare più forte. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Ti prego di maledirmi. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Accetterò ogni punizione. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Anche se sono imperdonabile. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Disprezzo. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Discriminazione. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Castigo. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Perdono. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 Queste parole non significano nulla per noi insetti. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 Non abbiamo i vostri stessi desideri. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Per noi conta solo una cosa. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 Il rispetto della vita. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 "Il rispetto della vita." 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Mangiare significa comprendere, rispettare 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 e ricevere l'unica e sola anima. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Stai piangendo? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Noi non piangiamo. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Vorrei essere nato insetto. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Ma sono nato lupo 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 ed è dura vivere con questi pensieri materiali. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Anche essere insetti è difficile. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Hai ragione. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Scusami. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Mi sono divertita con te. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Sei una creatura forte. È tempo di salutarci. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Vivi intensamente e portami nelle tue ossa e nel tuo sangue. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Finalmente sei sveglio. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Lo sono davvero? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Sei svenuto dopo aver mangiato la larva. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Com'è andata? Pensi che crei dipendenza? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 No. Non lo farò più. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 È stato come un sogno. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Ma ho sentito delle parole. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Guarda il tuo viso. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Hai un bell'aspetto. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 La ferita? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Cosa c'è? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Voglio dire a Rouis che ho preso una decisione. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Voglio che sappia chi sono. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Non abbiamo scelta. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 Il sale è salato. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 Lo zucchero è dolce. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 L'aceto è aspro. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Mi sta tornando il senso del gusto. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Riz, ho fame. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Stasera cucinerò come si deve. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Non ti sembra che sia cresciuto nell'ultima settimana? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Sta prendendo la medicina, vero? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Credo di sì. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Gliene resta ancora un po'. Sarà una crescita improvvisa. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 Che succede? Stai bene? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 La mia anima sta pulsando. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Ti affronterò come la bestia che sono, Legoshi. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 È delizioso. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Capo. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Preferisce una testa con le corna o una con la criniera, come trofeo imbalsamato? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Le organizzazioni come la nostra 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 devono decorare il proprio ufficio con un trofeo. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Come la testa del capo di un gruppo rivale. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Una testa così piccola ti sembra adatta? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Non sto scherzando. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 E se un'organizzazione che si sente minacciata da noi 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 volesse la sua testa? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Allora dovresti immolarti tu, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Se io morissi, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 tutti direbbero che i miei sottoposti mi hanno mangiato. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Stiamo procedendo bene. Non roviniamo tutto. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Certo. Sarei ben felice di sacrificarmi per lei, Capo. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Ora vado in bagno. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Barista. Due whisky con ghiaccio. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Non mi piacciono i superalcolici. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Allora gli serva un cocktail dolce. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Non essere stupido. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Un sakè alla prugna con acqua calda. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Sapevo che non beve superalcolici. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Finalmente si sta aprendo con me. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 E questa chi è? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Non urlare, Rouis, ti prego. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Ho le mie ragioni per essermi conciato così. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Prima di spiegartele, sappi che sono Legoshi. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Ma immagino l'avessi capito. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Sono un pessimo travestito, eh? 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 È il tipo di persona 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 che continua a fare pazzie finché non la uccido? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 Il capo è stato abbordato da una femmina. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Finalmente sono riuscito a incontrarlo, ma qualcosa non va. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Sento che è arrabbiato. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Cosa ci fa qui? Perché si è conciato così? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Dovrei picchiarti, idiota? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Il capo è un maschio di 18 anni. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Non voglio immischiarmi nella sua vita privata, 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 ma quella femmina è davvero brutta. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 E ora che faccio? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 - Ibuki. - Sì, signore. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 - Lasciaci soli. - Certo. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Non è esigente verso l'altro sesso. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 È il nostro capo. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Rouis. Sono felice. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Chiudi il becco. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Non giriamoci intorno. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Hai trovato il colpevole, giusto? 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Sei qui per questo, no? 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 È stato Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Capisco. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 L'orso bruno. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Ha fatto finta di niente approfittando del suo viso gentile. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Esatto. Tu lo perdoneresti? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Ecco perché ho deciso di affrontarlo. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Perché? Consegnalo alla polizia. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Abbiamo deciso di affrontarci. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Rouis, tu mi starai accanto? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 No. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Non mi importa del tuo stile di vita. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Non voglio più essere coinvolto. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Non ti chiederò più di vivere una vita onesta. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Voglio solo che tu veda come vivo io perché ti rispetto. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 O forse dovrei dire "come muoio io"? 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Ora sono ciò che sono grazie a te. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Se quello sarà il mio ultimo giorno, ti voglio accanto a me. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Sei davvero inguardabile. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 - Hai sorriso, vero? - Non ho potuto farne a meno. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Lo prenderò per un "sì". 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 Il 31 dicembre alle 23:00 sotto il cavalcavia Gazura. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Ti aspetterò! 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Ehi, non verrò. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Santo cielo. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Capo. Dov'è andata quella grossa femmina? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 L'ho scaricata. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Ha fatto bene. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Non ci sarò, idiota. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 VIGILIA DI CAPODANNO 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Ti ho riconosciuto dall'odore, Pina. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Stasera vi affronterete? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Sì. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Verrai a sostenermi? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 No. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Allora cosa vuoi? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Potrei non vederti più se perderai contro Legoshi 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 e sono qui per chiederti una cosa. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 Capita di rado di conoscere un carnivoro che ha mangiato un amico. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Era da tanto che volevi divorare Tem? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 O l'hai fatto d'impulso? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 Fammi pensare. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Non voglio parlarne. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Riprendere qualcuno senza permesso è un crimine, Pina. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Uccidimi pure, se vuoi! 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Non ho paura di te! 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Eri serio in quel momento, vero? 194 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Queste cicatrici mi resteranno per sempre? 195 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 I cambiamenti sul tuo viso rappresentano quelli della tua vita. 196 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Che tu vinca o perda, 197 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 la tua vita cambierà drasticamente dopo questo scontro. 198 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Vita e morte sono comunque brutali. 199 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Tu sei l'unico carnivoro che ha capito il dolore 200 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 dei carnivori e degli erbivori diventando così più forte. 201 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Sii sicuro di te. 202 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Sig. Gohin, grazie di tutto. 203 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Ho sempre trascorso la vigilia di Capodanno con Jack. 204 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Jack potrebbe essere triste, se morissi stanotte. 205 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 O potrebbe piangere per me. 206 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Forse lo faranno anche i ragazzi della stanza 701 e del club di teatro. 207 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Mi sono affezionato a tante persone in quest'ultimo anno. 208 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31 DICEMBRE 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Non voglio immaginare Hal triste. 210 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Se stanotte non dovessi morire, vorrei sentire la tua voce. 211 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Capo, c'è la luna piena. 212 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 La luna piena. 213 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 È di buono o di cattivo auspicio? 214 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 È sicuramente di buon auspicio! 215 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Abbiamo ucciso all'istante quei criminali. 216 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Non proprio all'istante. 217 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Ma è colpa mia se le hanno graffiato il viso. 218 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Mi dispiace. 219 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 Non essere sciocco. 220 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Non sia cattivo. 221 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Se lo dici di nuovo, ti sparo. 222 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 SHISHI-GUMI 223 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 La Shishi-Gumi è cambiata. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 I carnivori sanno essere forti se hanno qualcosa da proteggere. 225 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Nessuno di noi lo sapeva. 226 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Hanno un fisico robusto e per questo sono tolleranti e premurosi. 227 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 Amano mangiare la carne e per questo sembrano sempre afflitti. 228 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Amo i carnivori. 229 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Perché me ne rendo conto solo ora? 230 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Sarà per questo 231 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 che non riesco a liberarmi di quell'idiota da tanto tempo ormai? 232 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Lascerò la Shishi-Gumi. 233 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 Cosa? 234 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Vuole lasciarci? Che le prende, Capo? 235 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Ho bisogno di andare subito da lui! 236 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Un mio caro amico può morire! 237 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Non per questo deve lasciarci. 238 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Devo farlo! 239 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Finché apparterrò al Mercato Nero non potrò affrontare la sua tenacia. 240 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 È più importante della Shishi-Gumi? 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Non posso fare un paragone. 242 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Ma devo andare. 243 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Perché lui affronterà ciò da cui io sono fuggito. 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 È troppo affascinante per me. 245 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Capo. 246 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Pensa di tornare dopo aver aiutato il suo amico? 247 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Si rende conto di ciò che dice? 248 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Sì. 249 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Ibuki, sembri più grande del solito. 250 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Ti accovacciavi per rispetto nei miei confronti, vero? 251 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Prendiamo la macchina, ok? 252 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Scusa se ti ho fatto aspettare. 253 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Tranquillo. Sei in orario. 254 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Sei sincero anche se dobbiamo scontrarci. 255 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Beh, l'ho proposto io. 256 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Rouis non è ancora arrivato. 257 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Allora? Quando cominciamo? 258 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Ho preparato anche il gong. 259 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Ma se non lo noti non serve a niente. 260 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 Il gong? 261 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Sei sempre molto mansueto, così ho pensato di doverti far arrabbiare 262 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 per lottare come si deve. 263 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Sento odore di sangue. 264 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Mi sento pienissimo dopo aver mangiato un ariete intero. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Allora? Cominciamo? 266 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 A essere sincero, 267 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 se lo minacciassi, forse si spaventerebbe e cambierebbe idea. 268 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Ma non ha battuto ciglio. 269 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Capo, nessuna bestia è forte quanto lei. 270 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Non mi vengono in mente altri capi. 271 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Una bestia forte. 272 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Non mi fa piacere sentirlo dire da un leone. 273 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 La forza di noi leoni è solo un'arma. 274 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Prima di conoscerla, ne subivo io stesso le conseguenze. 275 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ibuki, continua a interpretare il re della foresta. 276 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 È questa la felicità dei carnivori. 277 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Mi fingevo più grande di quanto non fossi 278 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 e mi nutrivo degli sguardi spaventati. 279 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Ero diventato un grosso ammasso nero che neanch'io riuscivo a gestire. 280 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Poi è apparso lei. E il suo sguardo era diverso. 281 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Mi ha colpito. Da allora, non fa che stupirmi. 282 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 I giorni trascorsi con lei 283 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 sono stati i più piacevoli dei miei 35 anni di vita. 284 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Lei la definisce "coesistenza eterogenea"? 285 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Ma la vita sotto i riflettori non fa per me. 286 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Io mi trovo meglio nel buio totale, come quello di questa galleria. 287 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Qui non c'è garanzia di vita. 288 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Sottotitoli: Sara Raffo