1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Λένε ότι οι τομάτες είναι καλύτερες το καλοκαίρι, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 μα είναι νοστιμότερες φθινόπωρο με αρχές χειμώνα. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Συγγνώμη. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Τι συμβαίνει; 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Συγγνώμη που ίσως αργήσει λίγο. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Μπορούμε να περιμένουμε. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Μην ανησυχείς. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Μ' αρέσει η μαγειρική. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Μερικές φορές μαγειρεύω για τους συγκατοίκους μου. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Νιώθω ηρεμία όταν μαγειρεύω. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 Η ΑΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΣΕΦ 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Ορίστε. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Ας φάμε. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Το φαγητό του Ριζ είναι πεντανόστιμο! 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Αλλά πάντα έχει έντονη γεύση. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 Αμάν, το ξανάκανα. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Θα προσέχω. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Πώς έγινε αυτό; 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 Από εκείνη τη νύχτα, έχω χάσει την αίσθηση γεύσης μου. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Έφαγα τον Τεμ το αλπακά, με τη συγκατάθεσή του… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 κι είμαι η μόνη αρκούδα που σύναψε αληθινή φιλία με φυτοφάγο. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Όπως μου παραδίνονται τα συστατικά, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 έτσι τον καταβρόχθισα απαλά και γαλήνια. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Γίνε πιο όμορφη, ανάμνησή μου. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Μην ξεχάσεις τη γεύση του Τεμ. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Είμαστε κολλητοί. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Ώστε οι αναμνήσεις εκείνης της νύχτας με τον Τεμ να επανέλθουν όμορφα. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Θα σε αποδεχτώ πλήρως, Ριζ. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Τα γεύματα είναι η χαρά της ζωής. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Τεμ, χαμογελούσες όταν σε έβαζα στο στόμα μου. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Εσύ καταβρόχθισες τον Τεμ, έτσι δεν είναι. 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Όσο είμαι ζωντανός, θα συνεχίσω να αποτρέπω το καταβρόχθισμα. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Θα σε τσακίσω για χάρη του Τεμ. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Θα το αποκαλύψουν. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Θα καταστρέψουν τη φιλία μου με τον Τεμ, τη ζωή μου στο σχολείο. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Θα τους κλείσω το στόμα. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Εκείνο το άθλιο πρόβατο κι ο διεστραμμένος λύκος. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Τι μου συμβαίνει; 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Συνάντησα τον Ρούις… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 και πρέπει να σκεφτώ πώς θα χειριστώ τον Ριζ. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Χθες βράδυ είδα ένα βρόμικο όνειρο με τη Χαλ. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Εξάλλου, είμαι γεμάτος πόθο! 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 Και δεν ήταν η πρώτη φορά. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Ο αριθμός των ονειρικών σεναρίων αυξάνεται. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Είναι και πολύ έντονα. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Είμαι γεμάτος πόθους. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Γιατί; Ποιο κομμάτι του μυαλού μου τους παράγει; 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Ένα μαλακό κομμάτι που δεν υπάρχει πουθενά μες στο σώμα μου… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Γεια σου. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Τι; 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Έχεις άσχημο χέρι. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Είσαι αληθινή! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Αληθινή; 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Συνήθως δεν σε βλέπω εδώ. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Μόλις ήρθα. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Τελείωσες το μάθημα; 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Ήθελα να δω το πρόσωπό σου και να σου μιλήσω κανονικά. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Είσαι ελεύθερος μετά; 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Ναι. Να πάμε κάπου αλλού; 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Κάθισε. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Ευχαριστώ. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Αναρωτιέμαι αν έχει πάρει κάποιον όρκο. 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Είναι πολύ ευγενικός. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Χαλ, σ' αρέσουν τα μαθήματά σου; 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Έτσι κι έτσι. Τα ίδια και τα ίδια. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Είναι νεότερός μου, μα μερικές φορές φέρεται σαν πατέρας μου. Παράξενο. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Ο Ρούις ήταν το αντίθετο, σαν μωρό. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Ήταν ανασφαλής αλλά πεισματάρης, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 αναίσθητος και πάντα φαινόταν να νιώθει μοναξιά. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Όμορφη μέρα σήμερα, έτσι; 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Λέγκοσι. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Σ' αγαπώ. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Σ' αγαπώ πολύ. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Αλήθεια; Το εννοείς; 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Ναι. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Μάλλον είναι η πρώτη φορά που μου το λέει ευθέως. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Σ' ευχαριστώ. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Είσαι δυνατός, καλοσυνάτος, μεγαλόσωμος και αξιόπιστος. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Όσο πιο πολύ σ' ερωτεύομαι, τόσο πιο πολύ ανησυχώ για τον Ρούις. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Τι; 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Ίσως το είπα λάθος. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Όχι. Δεν είμαι ερωτευμένη μαζί του πια. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Λέγκοσι, άκουσέ με. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Ο Ρούις κι εγώ τελειώσαμε. Δεν έχουμε ερωτική σχέση. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Όμως, ανησυχώ γι' αυτόν. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Δεν απαντάει στα email και τα τηλεφωνήματά μου. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Φυτοφάγα και σαρκοφάγα αντιδρούν διαφορετικά στην έλλειψη επικοινωνίας. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Δεν μπορώ να πάψω να αναρωτιέμαι αν κινδυνεύει. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Νιώθω ανήμπορη… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Θέλω να την αγκαλιάσω κι εγώ. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 Στο όνειρό μου σε αγκάλιαζα τόσο σφιχτά 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 και σε άγγιζα με κάθε τρόπο… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Χαλ, είσαι πολύ μικροκαμωμένη. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Το μέγεθος του κορμιού της… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Τι εννοείς; 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 …καθορίζει την ύπαρξή μου. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 Από τότε που σου επιτέθηκα εκείνη τη μέρα, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 ασχολούμαι με τη διαφορά των σωμάτων μας. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Χαλ, δεν θα κάνω κανέναν δυστυχισμένο. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Λέγκοσι. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Θα βάλω τα δυνατά μου. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Τι παράξενο αγόρι. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Θα σε αγκαλιάσω αφού τα διευθετήσω όλα. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Τα κέρατά σου μυρίζουν πολύ ωραία σήμερα. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Βάζω κερί με μέλι. Τους δίνει λούστρο. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Κατάλαβα. Τα λατρεύω. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Πίνα, δεν είσαι μέλος της Λέσχης Θεάτρου; Περνάς καλά; 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Θα παίξω τον πρώτο ρόλο στην παράσταση της Πρωτοχρονιάς. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Θα έρθεις να με δεις; 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Βέβαια. Ποιον υποδύεσαι; 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Ένα όμορφο αγόρι που του πήρε την ψυχή ο Θάνατος. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Στο τέλος πεθαίνω. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Αλήθεια; 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Ναι. Θα πεθάνω. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Ριόνα. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Αν πέθαινα στ' αλήθεια, θα έκλαιγες για μένα; 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Ίσως να γελούσα. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Παρεμπιπτόντως, ποια είναι η Ριόνα; 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Καμιά δεν θα έρθει στην κηδεία σου αν μπερδεύεις ονόματα κοριτσιών. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Την έκανα πάλι. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Τα κορίτσια με σκοτώνουν με τα λόγια τους. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Σύνελθε! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Δεν νιώθω καλά τελευταία. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Όμως, το να υποδυθώ κάποιον που πεθαίνει στο τέλος είναι ιδανικό για μένα. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Ανυπομονώ για τη σημερινή πρόβα, Πίνα. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Με τρόμαξες. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Πάνε τουαλέτα κι οι καταβροχθιστές; 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Φυσικά. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Θα πεις στον Λέγκοσι να πάψει να ανακατεύεται μαζί μου; 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Γιατί; 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Αν με αφήσετε ήσυχο, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 θα ζήσω ειρηνικά με τις αναμνήσεις του Τεμ. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Αλλά αν καταστρέψετε τη φιλία που είχα μαζί του, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 θα κλείσω το στόμα του Λέγκοσι κι ίσως φάω εσένα. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Ξεκινώντας από το κεφάλι σου. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Πιστεύω ότι δεν πρέπει. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Θα σε εμποδίζουν τα κέρατά μου και θα είμαι άνοστος… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Δεν άντεξα, τα δάχτυλά σου μύριζαν μέλι. Με συγχωρείς. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Τα λέμε. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Το δάχτυλό μου… είναι ακόμα στη θέση του. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Τέλεια. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Ανακουφίστηκα τόσο, που δεν με νοιάζει που ξαπλώνω στην τουαλέτα. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Θέλω να ζήσω πιο απεγνωσμένα απ' όσο νόμιζα. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Είμαι ο Θάνατος που ήρθε να κυνηγήσει την ψυχή σου απόψε. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Άντλερ. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Αν έχεις τελευταία λόγια, πες τα σ' αυτό το δρεπάνι. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Γλυκούλης είμαι, έτσι δεν είναι; 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Νιώθω πολύ καλύτερα. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Θα ικανοποιηθείτε εσείς οι Θάνατοι αν εκλιπαρήσω για τη ζωή μου; 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Τι; 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Η ζωή μου δεν έχει αξία, όμως είναι δική μου. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Ωραία. Θυμάται τα λόγια του. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Ο φόβος μου για τον θάνατο είναι επίσης δικός μου. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Θα σ' αφήσω να ακούσεις την καρδιά μου να κραυγάζει, μα όχι τη θέλησή μου. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Σκότωσέ με αν θες! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Δεν σε φοβάμαι! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Είσαι εντάξει; 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Φέρτε μας ένα πανί. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Πίνα… τι έχεις πάθει; 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Τι εννοείς; 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Το είδες αυτό; 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Μάλιστα. Φαίνεται ότι δεν έχει κάτι άλλο να πει. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Φρι, εσύ θα έχεις το όπλο μου στο εξής. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Γιατί; 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Για να με πυροβολήσεις. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Σε περίπτωση που χάσω τον έλεγχο και πάω να φάω το αφεντικό μας. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Αν αυτός κι εγώ γίνουμε φυσιολογικό ελάφι και λιοντάρι, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 ρίξε μου χωρίς δισταγμό. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Η αλήθεια είναι… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Πολύ τεταμένο περιβάλλον εργασίας. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Είμαστε όλοι πολύ αφοσιωμένοι. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 Δεν είναι κακό. Ζούμε χλιδάτα μ' αυτό το αφεντικό. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Συνέβη στ' αλήθεια; 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Όταν άφησες τη λέσχη για να πας στη Μαύρη Αγορά. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Μην ανησυχείς, το χειρίστηκα με τον τρόπο μου. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Αδύνατον… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Ήξερα ότι είναι επικίνδυνος. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Πρέπει να δράσουμε πριν επιτεθεί σε κάποιον. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Συμφωνώ. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Γι' αυτό κατέστρωσα ένα σχέδιο. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Σχέδιο; 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Θα κάνω το δόλωμα. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Δεν φαίνομαι γευστικός; 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Θα τον δελεάσω. Έτσι, εσύ… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Με τίποτα. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Είναι πολύ επικίνδυνο. Δεν μπορείς. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Μα άφησα ήδη το σημείωμά μου. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Τι; 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 Ο κοιτώνας είναι όλο τρίχες. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Θα είναι σαν χαλί. Απεχθάνομαι… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Τι κάνεις; 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Νόμιζα ότι έφυγες. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Ξέχασα κάτι. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Μην πανικοβάλλεσαι τόσο. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 -Τα λέμε μετά. -Γεια. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Καλή χρονιά. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 ΠΙΝΑ 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Τα κατάφερα. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Απρόσμενα δειλό να με παρασύρεις με το όνομα του Πίνα. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις; 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Μη με κοιτάς με τα μάτια θηρευτή 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 και λες το όνομά μου. Αρρωσταίνω. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Αυτός ο γκρίζος λύκος διαφέρει από άλλα σαρκοφάγα, όπως φανταζόμουν. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Με ξέρεις πολύ καλά. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Μ' ενδιαφέρει πιο πολύ να σε φάω παρά να σου μιλήσω, Λέγκοσι. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Μέλι. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Δεν αντέχω τον πονοκέφαλο. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Ξέρω για την κατάστασή σου. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Δώσ' το μου πίσω. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Δεν είμαι καλά. Το κεφάλι μου… κοντεύει να σπάσει. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Αναρωτιέμαι αν κατανοείς… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 πόσο επώδυνες παρενέργειες έχουν τα φάρμακα περιορισμού δύναμης, 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 πόσο στρες έχω. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Καλύτερα έτσι. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Σε προτιμώ μ' αυτό το βλέμμα. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Δείξε μου το θηρίο που είσαι πραγματικά. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Κανείς δεν θα αποδεχτεί ποτέ τον αληθινό εαυτό μου. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Δεν είμαστε τίποτ' άλλο από φρικτά θηρία με νύχια και κυνόδοντες. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Γι' αυτό πρέπει να κρυβόμαστε. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Λέγκοσι, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 ίσως μπορέσεις να κατανοήσεις πόση μοναξιά ένιωθα. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Δεν τον βλέπω. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Αυτό το γεύμα είναι πιο ιερό από οτιδήποτε άλλο. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Θα σε πάω κάπου που δεν θα μας βρει κανείς. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Μπορείς να μ' αφήσεις εδώ να αιμορραγώ όσο θέλεις, έτσι; 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Μόλις φας φρέσκο κρέας, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 θα αυτοχαρακώνεσαι από ενοχή και πείνα. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Πόσο ζοφερή είναι η ζωή σου στο λύκειο. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Θα πάρω πίσω τον Τεμ και τη ζωή μου. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Απόλαυσε τη σχολική ζωή σου όσο καλύτερα μπορείς. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Μα πρώτα θα ανοίξω τις παλιές σου πληγές. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Δώσε πίσω τη σχολική ζωή του Τεμ. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Αυτές δεν είναι παλιές πληγές. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 Μην αγγίξεις τις πολύτιμες αναμνήσεις μου! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Ο Τεμ ήταν ο μόνος που με αποδέχτηκε. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Όχι! Τον Τεμ τον καταβρόχθισες. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Γίναμε φίλοι, παρότι ήμασταν διαφορετικά είδη. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Εσύ είσαι αυτός που έφαγε τον Τεμ! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Μόνο η θήρευση θα σπάσει το τείχος μεταξύ ειδών. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Κάνεις λάθος. Μόνο η αγάπη μπορεί να σπάσει το τείχος μεταξύ ειδών. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Αγάπη; Δεν έχουμε τέτοιο πράγμα. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Μόνο μίσος και μοναξιά μας φέρνουν τα νύχια κι οι κυνόδοντες. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Σε λίγο θ' ανοίξουμε τρύπα στο πάτωμα. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Άσε με να σε αγγίξω κι αλλού. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Τι θα κάνεις; 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Έφαγες μαλακό κρέας φυτοφάγων και νομίζεις ότι τα έμαθες; 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Δοκίμασε λίγο κρέας και αίμα σαρκοφάγου! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Γιατί δεν τρως κρέας λύκου; 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Θα σου σπάσω το σαγόνι για να μη μασάς! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Είναι κανείς εδώ; 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Ριζ. Σταμάτα. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Κυρία μου, συγγνώμη. Δεν τελειώσαμε. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Τι; 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Λυπάμαι. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Τελειώνουμε. Παρακαλώ, περιμένετε. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Εντάξει. Κατάλαβα. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Συγγνώμη. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Ας ξεπλύνουμε το αίμα στο πάτωμα προς το παρόν. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Χάλια έγινε το πάτωμα. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Τι θα κάνουμε; 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Θα φύγουμε χωρίς να μας δει εκείνη και θα κάνουμε τους ανήξερους. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Τι έπαθε αυτός; 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Αν παρέμενε ένα απλό κάθαρμα, θα ήταν πιο εύκολο να τον μισώ. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Πέρσι, απλώς θα αποχωρούσα. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Ποτέ… δεν θα… σε συγχωρήσω! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Ακόμα μέσα είστε; 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Φτάνει για τώρα, Λέγκοσι. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Θα το διευθετήσουμε την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Έχω χρόνο να προετοιμαστώ να σε σκοτώσω τέλεια. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Ας το διευθετήσουμε μια και καλή ως σαρκοφάγα. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Έξοχα. Είναι ευκολονόητο. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Θα μπορούσες να τον πας στην αστυνομία. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Αλλά έτσι είσαι εσύ. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Απλώς ακολουθώ την τακτική σου. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Κόντεψα να φάω φυτοφάγο στο παρελθόν. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Θέλω να αντιπαρατεθώ μαζί του, όχι απλώς να τον τιμωρήσω. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Όμως, είμαι πολύ εξαντλημένος. Δεν έχω ελπίδες να νικήσω, έτσι; 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Μακάρι να μπορούσα να δυναμώσω αμέσως. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Αλλά είναι αδύνατον, σωστά; 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Ναι. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Υπάρχει τρόπος. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Τι; 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης