1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Lidé si myslí, že rajčata jsou nejlepší v létě, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 ale nejlépe chutnají na podzim a začátkem zimy. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Omlouvám se. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Za co? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Možná to bude trvat déle. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Klidně počkáme. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Bez obav. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Rád vařím. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Občas vařím pro své spolubydlící. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Vaření mě uklidňuje. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 NAPJATÉ OČEKÁVÁNÍ KUCHAŘOVO 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Prosím. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Pusťme se do toho. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Rizovo jídlo je vynikající. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Ale vždycky hodně kořeněné. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 Ale ne. Udělal jsem to zas. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Už si dám si pozor. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Jak se to stalo? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 Od té noci nemám žádnou chuť. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Snědl jsem Tema alpaku s jeho souhlasem… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 a jako jediný medvěd jsem se s býložravcem opravdu spřátelil. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Protože ingredience se samy svěřily mně, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 pozřel jsem ho ohleduplně a pokojně. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Buď mnohem krásnější, má paměti. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Nezapomeň, jak Tem chutnal. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Jsme nejlepší přátelé. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Aby vzpomínky na tu noc s Temem byly stále krásné. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Přijmu tě, jaký jsi, Rizi. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Jídlo je radostí života. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Usmíval ses, Teme, když jsem tě vkládal do úst. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 To ty jsi sežral Tema, že? 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Dokud budu žít, budu pokračovat v boji proti požírání. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Zničím tě za Tema. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Oni to odhalí. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Zničí přátelství mezi Temem a mnou, mé mládí. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Musím je umlčet. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Tu hnusnou ovci a toho zvrhlého vlka. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Co je to se mnou? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Potkal jsem Rouise… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 a potřebuju vymyslet, jak se vypořádat s Rizem. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 V noci jsem měl erotický sen o Hal. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Jsem prostě plný touhy. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 Kromě toho to nebylo poprvé. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Zdá se, že množství scénářů se zvyšuje. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Jsou také velmi živé. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Jsem plný touhy. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Proč? V které části mé hlavy se rodí? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 V nějaké něžné, která jinde v mém těle není… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Ahoj. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Cože? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Máš ošklivou ruku. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Jsi skutečná! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Skutečná? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Obvykle tě tu nevídám. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Teď jsem přišla. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Vyučování skončilo, ne? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Chtěla jsem vidět tvou tvář a pořádně si promluvit. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Máš už volno? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Ano. Nepůjdem někam jinam? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Prosím. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Díky. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Ráda bych věděla, jestli složil nějakou přísahu. 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Je tak laskavý. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Hal, baví tě škola? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Jakž takž. Je to pořád stejné. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Je mladší než já, ale občas se chová jako otec. Je to legrační. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Rouis byl pravý opak, jako dítě. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Byl nejistý, ale tvrdohlavý, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 necitlivý a pořád vypadal osaměle. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Dneska je krásně, viď? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Legoši. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Miluju tě. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Moc tě miluju. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Vážně? Je to pravda? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Ano. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Myslím, že mi to poprvé řekla přímo. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Děkuju ti. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Jsi silný, laskavý, velký a spolehlivý. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Čím víc tě miluju, tím víc se bojím o Rouise. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Co? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Možná jsem to řekla špatně. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Ne. Už ho nemiluju. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Legoši, poslouchej. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Mezi Rouisem a mnou je konec. Nejsme milenci. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Ale bojím se o něj. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Neodpovídá na e-maily ani nebere telefon. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Když někdo neodpovídá, reagují býložravci a masožravci odlišně. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Nemůžu si pomoct, mám strach, že je v nebezpečí. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Cítím se bezmocná… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Chci ji k sobě přivinout. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 Ve snu tě pevně objímám 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 a dotýkám se tě, ale… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Hal, jsi tak drobná. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Velikost jejího těla… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Co tím myslíš? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Definuje mou existenci. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 Od toho dne, kdy jsem tě napadl, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 se potýkám s rozdílem mezi svým a tvým tělem. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Nechci, aby byl někdo kvůli mně nešťastný, Hal. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Legoši. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Udělám, co budu moct. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Jsi zvláštní chlapec. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Obejmu tě, až všechno vyřeším. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Tvé rohy dnes hezky voní. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Mám na nich vosk s medem. Lesknou se po něm. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Aha. Moc se mi líbí. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Pino, ty chodíš do dramatického kroužku? Je to zábava? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 V novoročním představení budu hrát hlavní roli. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Přijdeš se na mě podívat? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Jistě. Jakou máš roli? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Budu hrát krásného chlapce, jehož duši si vezme Smrt. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Na konci zemřu. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Opravdu? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Ano. Zemřu. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Riono. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Plakala bys pro mě, kdybych umřel doopravdy? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Mohla bych se smát. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Mimochodem, kdo je Riona? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Na tvůj pohřeb nikdo nepřijde, když si budeš pořád plést dívčí jména. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Udělal jsem to zas. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Dívky mě svými slovy zabíjejí. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Seber se! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Poslední dobou se necítím dobře. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Ale role, kde na konci krásně umírám, mi teď dokonale sedí. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Těším se na dnešní zkoušku, Pino. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Vyděsils mě. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 I požírač chodí na záchod? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Samozřejmě že ano. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Řekl bys Legošimu, aby se už do mě nenavážel? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Proč? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Když mě necháte být, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 můžu žít v míru se vzpomínkami na Tema. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Ale jestli mé přátelství s Temem zničíte, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 Legošiho umlčím a tebe bych mohl taky sežrat. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Pojídal bych tě rovnoměrně od hlavy. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 To bys asi neměl. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Budou ti překážet mé rohy a chutnají hrozně… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Nemohl jsem si pomoct, protože ti prsty voněly medem. Promiň. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Nashle. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Můj prst… pořád ho mám. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 To je skvělé. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Je to taková úleva, že mi nevadí ležet na zemi na záchodě. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Vlastně toužím žít víc, než jsem si myslel. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Jsem Smrt, která si dnes přišla pro tvou duši. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Adlere. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Svá poslední slova, máš-li nějaká, řekni této kose. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Jsem neodolatelný, že? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Cítím se mnohem líp. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Uspokojím tebe a ostatní Smrti, když budu prosit o život? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Cože? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Můj život je bezcenný, ale je můj. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Je to dobré. Pamatuje si text. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Můj strach ze smrti je také můj. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Dovolím ti slyšet pláč svého srdce, ale ne svou vůli. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Zabij mě, chceš-li! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Nebojím se tě! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Jsi v pořádku? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Prosím, přineste nám hadr. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Pino… co je s tebou? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Jak to myslíš? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Viděls to? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Chápu. Zdá se, že už nemá co říct. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Free, odteď si nech tu zbraň. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Proč? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Abys mě zastřelil. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Kdybych se náhodou přestal ovládat a pokusil se sníst našeho šéfa. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Kdyby se ze mě a z něj stal normální lev a jelen, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 bez váhání mě zastřel. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Tak dobře… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Je to tak vypjaté pracoviště. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Všichni jsme tak oddaní. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 To není špatná věc. Pod tímhle šéfem si žijeme skvěle. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Vážně se to stalo? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Zatímco jsi prchal z toho klubu na černém trhu. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Nemusíš se bát, vypořádal jsem se s tím po svém. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 To ne… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Já věděl, že je nebezpečný. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Musíme něco udělat, než někoho napadne. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Souhlasím. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Proto jsem vypracoval plán. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Plán? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Udělám ze sebe návnadu. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Nejsem snad k nakousnutí? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Nalákám ho. Budeš… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Ani náhodou. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Je to moc nebezpečné. To nemůžeš. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Ale už jsem nechal vzkaz. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Cože? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 V ložnici je zem plná chlupů. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Bude jako koberec. Nesnáším to… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Co to děláš? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Já myslel, žes odešel. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Něco jsem zapomněl. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Nebuď tak vyplašený. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 - Nashle později. - Ahoj. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Šťastný nový rok. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 PINA 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Dokázal jsem to. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Je od tebe překvapivě zbabělé nalákat mě Pinovým jménem. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Myslel sis, že mě můžeš porazit, Legoši? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Nekoukej na mě jako predátor 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 a nevyslovuj mé jméno. Dělá se mi zle. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Tenhle šedý vlk je jiný než ostatní masožravci, jak jsem si myslel. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Moc dobře mě znáš. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Víc mě zajímá, abych tě snědl, než abych si s tebou povídal, Legoši. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Med. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Nesnesu tu bolest hlavy. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Vím, v jakém jsi stavu. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Vrať mi to. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Není mi dobře. Mám pocit… že mi praskne hlava. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Chápeš vůbec… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 jak bolestivé jsou vedlejší účinky léků potlačujících sílu, 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 pod jakým stresem jsem? 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 To je lepší. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Víc se mi líbíš s těmahle očima. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Ukaž, jaký doopravdy jsi. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Takového mě nikdy nikdo nepřijme. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Nejsme nic jiného než hrozné bestie s drápy a tesáky. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Proto musíme skrývat své pravé já. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Ty, Legoši, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 bys mohl chápat, jak jsem osamělý. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Nevidím ho. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Toto jídlo je posvátnější než cokoli jiného. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Vezmu tě někam, kde nás nikdo nenajde. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Tady mě můžeš nechat krvácet jak chceš, co? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Jakmile okusíš čerstvé maso, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 musíš si ubližovat z pocitu viny a hladu. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Tvůj středoškolský život je tak ponurý. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Vezmu si Tema a školní život zpátky. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Užívej si školního života, jak nejlíp umíš. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Ale nejdřív otevřu tvé staré rány. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Vrať zpátky Temův školní život. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 To nejsou staré rány. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 A nedotýkej se mých drahých vzpomínek! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Tem byl jediný, kdo mě přijal. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Ne! Tys Tema sežral. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Přátelíme se bez ohledu na druh. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 To ty jsi snědl Tema! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Jen lov boří zeď mezi druhy. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Mýlíš se. Zeď mezi druhy může zbořit jen láska. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Láska? Nic takového nemáme. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Naše drápy a tesáky přinášejí jen nenávist a osamělost. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Když nepřestanem, uděláme díru v podlaze. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Dotknu se tě ještě víc. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Co chceš dělat? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Jedls jemné maso býložravců, a tím o nich všechno víš? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Měl bys ochutnat maso a krev masožravců! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Co takhle vlčí maso? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Zlomím ti čelist, a bude ti k ničemu! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Je tam někdo? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Rizi. Přestaň. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Omlouvám se, madam. Ještě jsme tady. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Cože? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Promiňte. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Brzy skončíme, počkejte prosím na nás. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Dobře. Chápu. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Omlouvám se. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Prozatím smyjme z podlahy krev. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Podlaha je totálně zničená. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Co uděláme? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Zmizíme, aby si nás nevšimla, a budem předstírat, že nic nevíme. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Co je to s ním? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Kdyby zůstal obyčejným padouchem, bylo by mnohem snazší ho nenávidět. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Být to o rok dřív, prostě bych odešel. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Nikdy… ti… neodpustím! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Jste tam ještě? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 To je prozatím vše, Legoši. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Vyřešíme to na silvestra. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 To mi vyhovuje. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Budu mít čas se připravit, abych tě dokonale zabil. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Vyřešme si to jako masožravci jednou provždy. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 To je skvělý. Dá se to pochopit. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Mohls ho vzít na policii. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Ale to jsi celý ty. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Jen se řídím tím, co jste mě učil. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Předtím jsem málem zkusil sníst býložravce. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Chci se mu spíš postavit než ho jen potrestat. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Ale jsem strašně zmlácený. Nejspíš nemám šanci vyhrát. 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Chtěl bych být silnější hned teď. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 To ale nejde, že? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Jde. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Je jeden způsob. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Cože? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Překlad titulků: Alena Nováková