1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Domatesin yazın daha lezzetli olduğu sanılır 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 ama sonbaharda veya kış başında daha lezizdir. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Kusura bakmayın. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Ne oldu? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Biraz daha vakit alacak. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Bekleriz. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Dert etme. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Yemek pişirmeyi severim. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Bazen oda arkadaşlarıma yemek pişiriyorum. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Beni sakinleştiriyor. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 ŞEFİN ENDİŞESİ 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Buyurun. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Yiyelim. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Riz'in yemekleri nefis. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Ama hep yoğun bir aroması oluyor. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 Olamaz. Yine yaptım. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Dikkat ederim. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Neden böyle? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 O geceden beri tat duygumu kaybettim. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Alpaka Tem'i kendi rızasıyla yedim. 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 Ayrıca bir otoburla gerçek bir dostluk kuran tek ayı benim. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Malzemelerin bana teslim oluşu gibi 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 özenle ve sakin sakin yedim onu. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Anılarımda çok daha güzel yer etmeli. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Tem'in tadını unutmamalıyım. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Biz iyi dostuz. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Böylece Tem'le geçirdiğim o geceyi hep güzel hatırlarım. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Seni her şeyinle kabul ediyorum Riz. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Yemek, hayatın keyfi. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Seni ağzıma aldığımda gülümsüyordun Tem. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 O gün Tem'i yiyen sendin. 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Ben sağ oldukça avlanmayı önlemeye devam edeceğim. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Tem adına seni ezeceğim. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 İfşa edecekler. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Tem ile aramdaki dostluğu, gençliğimi mahvedecekler. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Çenelerini kapamalıyım. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Şu adi koyunla sapık kurdun çenesini. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Benim neyim var böyle? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Rouis'le karşılaştım. 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 Riz meselesini nasıl halledeceğimi düşünmeliyim. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Dün gece Hal rüyama girdi, erotik bir rüyaydı. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Ne de olsa arzu doluyum. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 Üstelik bu ilk değildi. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Senaryolar çoğalıyor sanki. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Çok da canlı. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Arzu doluyum. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Neden? Kafamın neresinden çıkıyor bunlar? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Vücudumun hiçbir yerinde bulunmayan yumuşak bir kısım… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Vay canına. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Ne? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Elin çok fena. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Sen gerçeksin! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Gerçek mi? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Normalde seni burada görmüyorum. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Az önce geldim. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Dersin bitti, değil mi? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Yüzünü görüp seninle doğru düzgün konuşayım istedim. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Sonra boş musun? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Evet. Başka bir yere mi gitsek? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Buyur. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Sağ ol. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Acaba kendi kendine yemin mi etti? 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Çok nazik. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Hal, dersler hoşuna gidiyor mu? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Şöyle böyle. Hep aynı. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Benden daha genç ama bazen baba gibi davranıyor. Çok ilginç. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Rouis tam tersine bebek gibiydi. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Güvensiz ama inatçıydı, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 duyarsızdı ve yalnızlık çekiyor gibiydi. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Güzel bir gün, değil mi? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Legoshi. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Seni seviyorum. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Seni çok seviyorum. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Gerçekten mi? Doğru mu bu? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Evet. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Bunu bana ilk kez açıkça söylüyor. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Teşekkür ederim. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Güçlü, nazik, iri ve güvenilirsin. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Sana âşık oldukça Rouis için daha çok endişeleniyorum. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Ne? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Yanlış bir şey söyledim galiba. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Hayır. Artık ona âşık değilim. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Legoshi, dinle beni. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Aramızda bir şey kalmadı. Aşk ilişkisi içinde değiliz. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Ama onun için endişeleniyorum. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 E-postalarıma ve telefonlarıma cevap vermiyor. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Otoburlarla etoburlar iletişimsizliğe farklı tepki veriyor. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Elimde değil, tehlikede mi diye merak ediyorum. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Kendimi çaresiz hissediyorum. 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Ona engel olmak istiyorum. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 Rüyalarımda sana sıkıca sarılıyorum 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 ve sana dokunuyorum ama… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Hal, ufacıksın. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Bedeninin küçüklüğü… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Ne demek o? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Varlığımı belirliyor. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 O gün sana saldırdığımdan beri 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 kendi bedenimle seninki arasındaki farkla yüzleşiyorum. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Hal, kimseyi mutsuz etmek istemem. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Legoshi. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Elimden geleni yapacağım. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Ne garip çocuk. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Her şeyi hallettikten sonra sarılacağım sana. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Boynuzların bugün çok hoş kokuyor. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Ballı cila sürdüm. Parlatıyor. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Anladım. Bayılıyorum onlara. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Pina, sen Tiyatro Kulübü'ndesin, değil mi? Eğlenceli mi? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Yılbaşı gösterisinde başrollerden birini oynayacağım. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Gelip izler misin? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Tabii. Rolün ne? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Ölüm tarafından ruhuna el konan güzel çocuğu oynayacağım. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Sonunda öleceğim. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Öyle mi? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Evet. Öleceğim. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Riona. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Gerçek hayatta ölsem arkamdan ağlar mıydın? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Belki de gülerim. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Bu arada, Riona kim? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Kızların adlarını karıştırmaya devam edersen kimse cenazene gelmez. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Yine yaptım. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Kızlar sözleriyle beni öldürüyor. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Kendini topla! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Son zamanlarda pek keyfim yok. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Sonunda güzelce öldüğüm rol şu an benim için biçilmiş kaftan. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Bugünkü provayı iple çekiyorum Pina. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Korkuttun beni. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Demek avlananlar da tuvalet kullanıyor. 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Tabii ya. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Legoshi'ye artık benimle uğraşmamasını söyler misin? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Neden? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Beni rahat bırakırsanız 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 Tem'in anılarıyla huzur içinde yaşayabilirim. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Ama Tem'le aramdaki dostluğu bozarsanız 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 Legoshi'nin çenesini kaparım, hatta seni de yerim belki. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Başından başlayarak. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Bence bunu yapmasan iyi olur. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Boynuzlarım sana engel olur, tadı da kötü gelir. 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Dayanamadım, parmakların bal kokuyordu. Kusura bakma. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Görüşürüz. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Parmağım hâlâ yerinde. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Bu harika. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Öyle rahatladım ki tuvaletin zemininde yatmayı umursamıyorum. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Yaşamaya sandığımdan daha çok meraklıymışım. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Bu gece ruhunun peşine düşen Ölüm'üm ben. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Adler. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Son bir sözün varsa bu orağa söyle. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Pek de tatlıyım, değil mi? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Kendimi daha iyi hissediyorum. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Canımı bağışlaman için yalvarsam sen ve diğer Ölüm'ler tatmin olacak mısınız? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Ne? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Hayatım değersiz ama yine de bana ait. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Bu iyi. Repliklerini hatırlıyor. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Ölüm korkum da bana ait. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Yüreğimin sızlamasını duyacaksın ama irademinkini asla. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 İstersen öldür beni! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Senden korkmuyorum! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 İyi misin? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Lütfen bize bir bez getirin. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Pina, neyin var senin? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Ne demek bu? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Gördün mü? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Anlıyorum. Söyleyecek sözü kalmadı anlaşılan. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Free, bundan böyle bu silahı sen al. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Neden? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Beni vurmak için. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Kendimi kaybedip reisi yemeye kalkma ihtimalime karşı. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Normal bir aslan ve geyik hâline gelirsek 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 hiç duraksamadan vur beni. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Şey… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Çok gergin bir iş ortamı. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Hepimiz çok bağlıyız. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 Bu kötü bir şey değil. Bu reisle bolluk içinde yaşıyoruz. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Gerçekten oldu mu? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Kulübü ekip Karaborsa'ya gittiğin sırada oldu. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Endişelenmene gerek yok, kendi usulümce hallettim. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Olamaz… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 O tehlikeli, biliyordum. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Kimse saldırıya uğramadan bir şey yapmalıyız. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Katılıyorum. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 O yüzden bir plan yaptım. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Plan mı? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Yem olacağım. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Leziz görünmüyor muyum? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Onu kendi üzerime çekeceğim. Böylece sen… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Olmaz. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Çok tehlikeli. Bunu yapamazsın. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Ama notumu bıraktım bile. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Ne? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 Yurdun zemini tüy dolu. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Halı gibi. Nefret ediyorum… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Ne yapıyorsun? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Gittin sanıyordum. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Bir şey unutmuşum. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Paniğe gerek yok. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Mutlu yıllar. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 PINA 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Başardım. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Beni tuzağa çekmek için Pina'yı kullanman senden beklenmeyecek kadar korkakça. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Beni yenebileceğini mi sandın Legoshi? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Bana bir avcının gözleriyle bakıp 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 adımı söyleme. Midem bulanıyor. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Düşündüğüm gibi, bu gri kurt, diğer etoburlardan farklı. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Beni çok iyi tanıyorsun. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Seninle konuşmaktansa seni yemeyi yeğlerim Legoshi. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Bal. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Baş ağrısına dayanamıyorum. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Durumunun farkındayım. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Ver onu bana. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Çok fena. Başım çatlıyor sanki. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Anlayabilir misin acaba? 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 Gücü sınırlayan ilaçların yan etkilerinin ne kadar acı verdiğini, 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 yaşadığım stresi… 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Bu daha iyi. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Öyle bakınca daha çok hoşuma gidiyorsun. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 İçindeki gerçek hayvanı göster bana. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Kimse beni olduğum gibi kabul etmez. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Biz pençeleri ve dişleri olan korkunç hayvanlarız. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 O yüzden kendimizi saklamalıyız. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Legoshi, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 ne kadar yalnızlık çektiğimi sen anlayabilirsin belki. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Onu göremiyorum. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Bu yemek her şeyden daha kutsal. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Seni kimsenin bulamayacağı bir yere götüreceğim. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Burada istediğin kadar kanımı dökebilirsin, öyle mi? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Taze et yiyen biri 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 vicdan azabı ve açlıkla kendine zarar verir. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Ne kasvetli bir lise hayatın var. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Tem'i ve okul hayatımı geri alacağım. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Kendi okul hayatının keyfini çıkar. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Ama önce eski yaralarını deşeceğim. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Tem'in okul hayatını geri ver. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Bunlar eski yaralar değil. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 Kıymetli anılarıma dokunayım deme! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Sadece Tem beni olduğum gibi kabul etmişti. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Hayır! Sen Tem'i yedin. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Farklı türden olmamıza rağmen dost olduk. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Tem'i yiyen sensin! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Sadece av, türler arasındaki duvarı yıkabilir. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Yanılıyorsun. Sadece aşk, türler arasındaki duvarı yıkabilir. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Aşk mı? Bizde öyle şey olmaz. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Pençelerimizle dişlerimiz bize sadece nefret ve yalnızlık getirir. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Bu gidişle zemini deleceğiz. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Bırak, sana daha fazla dokunayım. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Ne yapacaksın? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Otoburların körpe etini yiyince onları tanımış mı oluyorsun? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Biraz da etobur etini ve kanını dene! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Neden kurt eti yemiyorsun? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Çeneni kırayım da kullanama! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Kimse var mı? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Riz. Dur. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Hanımefendi, pardon. Burada işimiz bitmedi. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Ne? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Kusura bakmayın. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Birazdan çıkarız, bekleyin lütfen. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Tamam. Anladım. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Kusura bakmayın. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Şimdi yerdeki kanı temizleyelim. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Her yer berbat olmuş. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Ne yapacağız? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Ona fark ettirmeden gidip bir şey olmamış gibi yapacağız. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Bunun nesi var böyle? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Basit bir kötü karakter olarak kalsa ondan nefret etmek daha kolay olurdu. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Bir yıl önce olsa çekip giderdim. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Seni asla affedemem! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Hâlâ orada mısınız? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Şimdilik bırakalım Legoshi. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Yılbaşı akşamı kozumuzu paylaşırız. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Yılbaşı akşamı gayet uygun. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Seni öldürmek için hazırlanacak vaktim olur. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Etoburlar adına bu konuyu nihai olarak çözelim. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Harika. Anlamak kolay. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Onu polise teslim edebilirdin. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Ama sen böylesin işte. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Bana anlattığın ilkeyi uyguladım. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Bir zamanlar az kalsın bir otoburu yiyecektim. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Onu cezalandırmaktansa onunla yüzleşmek istiyorum. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Ama çok bitap hâldeyim. Kazanma şansım yok, değil mi? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Keşke çabucak güçlenebilseydim. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Ama bunun yolu yok, değil mi? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Var. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Bir yolu var. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Ne? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy