1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Si crede che i pomodori siano più saporiti d'estate, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 ma sono più gustosi in autunno e a inizio inverno. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Mi dispiace. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Che succede? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Ci sto mettendo più del previsto. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Aspetteremo. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Non preoccuparti. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Mi piace cucinare. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 A volte cucino per i miei compagni di stanza. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Cucinare mi calma i nervi. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 LA SUSPENSE DELLO CHEF 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Ecco qua. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Buon appetito. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Riz cucina benissimo. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Ma i suoi piatti hanno sempre un sapore forte. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 Oh, no. L'ho fatto di nuovo. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Starò più attento. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Perché mi succede? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 Da quella sera, ho perso il senso del gusto. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Ho divorato Tem, l'alpaca, col suo consenso 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 e sono l'unico orso ad aver stretto una vera amicizia con un erbivoro. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Anche se gli ingredienti si affidano a me, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 l'ho divorato in modo tranquillo e delicato. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Il mio ricordo sarà sempre più bello. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Non devo dimenticare il sapore di Tem. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Noi siamo migliori amici. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Così non dimenticherò mai i bei ricordi di quella serata con Tem. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Io ti accetterò per quello che sei, Riz. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Il cibo è un piacere della vita. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Tem, tu sorridevi quando ti ho messo nella mia bocca. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Sei stato tu a divorare Tem, vero? 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Finché avrò vita, impedirò che gli animali vengano divorati. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Ti distruggerò per conto di Tem. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Mi denunceranno. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Rovineranno l'amicizia tra me e Tem, la mia vita a scuola. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Devo tappargli la bocca. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 A quell'orribile pecora e a quel lupo pervertito. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Cos'ho che non va? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Ho incontrato Rouis 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 e devo pensare a come occuparmi di Riz. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Ieri notte ho fatto un sogno spinto su Hal. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Trabocco di desideri. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 E non è la prima volta. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Gli scenari non fanno che aumentare. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Ed è tutto molto vivido. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Trabocco di desideri. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Perché? Da dove scaturiscono? Quale parte del cervello li genera? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Una parte morbida che non si trova nel mio corpo… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Ehi. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Cosa? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 La tua mano è orribile. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Sei davvero tu! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Che vuoi dire? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Non ti si vede mai, qui. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Sono appena arrivata. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 La tua lezione è finita, no? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Volevo parlarti di persona. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Sei libero, ora? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Sì. Andiamo da qualche altra parte? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Ecco fatto. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Grazie. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Mi chiedo se abbia fatto un giuramento a se stesso. 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 È così gentile. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Hal, ti piacciono i tuoi corsi? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Così così. È sempre la stessa roba. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 È più giovane di me, ma a volte si comporta come un padre. È strano. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Rouis era l'opposto. Sembrava un bambino. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Era insicuro, ma testardo. 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 Era insensibile, ma sembrava sempre solo. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Oggi è proprio una bella giornata. 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Legoshi. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Ti amo. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Ti amo tanto. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Dici sul serio? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Sì. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Credo sia la prima volta che me lo dice apertamente. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Grazie. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Sei forte, gentile, grande e affidabile. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Più mi innamoro di te e più mi preoccupo per Rouis. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Cosa? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Scusa, mi sono espressa male. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Non sono più innamorata di lui. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Legoshi, ascoltami. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Tra me e Rouis è tutto finito. Non stiamo più insieme. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Ma sono preoccupata per lui. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Non risponde alle mie e-mail e alle mie telefonate. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Erbivori e carnivori reagiscono diversamente all'incomunicabilità. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Non posso che chiedermi se sia in pericolo. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Mi sento inerme… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Vorrei abbracciarla anch'io. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 Nel mio sogno ti tenevo stretta 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 e ti toccavo, ma… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Hal, sei così minuta. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Le dimensioni del suo corpo… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Che vuoi dire? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Definiscono la mia esistenza. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 Da quando ti ho attaccata, quel giorno, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 mi interrogo sulla differenza tra i nostri due corpi. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Hal, non farò soffrire nessuno. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Legoshi. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Farò del mio meglio. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Sei proprio strano. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Ti abbraccerò dopo che avrò risolto ogni cosa. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Le tue corna hanno un ottimo profumo, oggi. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Le ho lucidate con cera e miele. Ecco perché brillano così. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Capisco. Mi piacciono molto. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Pina, tu non sei nel club di teatro? È divertente? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Avrò un ruolo importante nello spettacolo di Capodanno. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Verrai a vedermi? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Certo. Che parte interpreterai? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Quella di un bel ragazzo a cui la Morte porta via l'anima. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Alla fine, morirò. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Davvero? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Sì. Morirò. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Riona. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Se morissi davvero, piangeresti per me? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Forse riderei. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Vuoi dirmi chi è Riona? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Nessuno verrà al tuo funerale se continui a confondere i nomi delle ragazze. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 L'ho fatto di nuovo. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Le ragazze mi uccidono a parole. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Datti un contegno! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Ultimamente non mi sento molto bene. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Ma l'idea di morire con stile sul palco è perfetta per me in questo momento. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Non vedo l'ora che oggi inizino le prove, Pina. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Mi hai spaventato. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Anche chi divora il prossimo va in bagno? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Ma certo. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Potresti dire a Legoshi di lasciarmi in pace? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Perché? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Se mi lascerete stare, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 potrò vivere tranquillo con i miei ricordi di Tem. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Ma, se rovinerete la mia amicizia con lui, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 dovrò tappare la bocca a Legoshi e forse divorare te. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 A partire dalla testa. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Non credo che dovresti. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Le mie corna sarebbero d'impaccio e hanno un pessimo gusto. 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Non sono riuscito a trattenermi. Le tue dita profumavano di miele. Scusa. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 A presto. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Il mio dito… è ancora qui. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Evviva. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Sono così sollevato che non mi turba stare sul pavimento del bagno. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Ho più voglia di vivere di quanto credessi. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Sono la Morte e stasera voglio la tua anima. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Adler. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Se hai delle ultime parole da dire, dille alla mia falce. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Sono un tipo gentile, no? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Ora mi sento molto meglio. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Tu e le altre Morti sareste soddisfatte se vi implorassi di risparmiarmi? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Cosa? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 La mia vita non vale nulla, ma è mia. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Bene. Ricorda le battute. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Anche la mia paura della morte è mia. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Potrai ascoltare il pianto del mio cuore, ma non ciò che desidero. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Uccidimi pure, se vuoi! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Non ho paura di te! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Tutto bene? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Portateci uno straccio. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Pina, che ti è preso? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Che vuoi dire? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Hai visto? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Capisco. A quanto pare, non ha altro da dire. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Free, d'ora in poi terrai tu questa pistola. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Perché? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Per spararmi. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Qualora perdessi il controllo e cercassi di mangiare il capo. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Se diventassimo banalmente un leone e un cervo, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 sparami senza esitare. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Beh… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 L'atmosfera sul lavoro è piuttosto tesa. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Siamo tutti molto impegnati. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 È positivo. Facciamo la bella vita grazie al nuovo capo. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 È successo davvero? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Mentre tu eri al Mercato Nero anziché al club. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Non devi preoccuparti. Me ne sono occupato io. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Incredibile… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Sapevo che era pericoloso. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Dobbiamo fare qualcosa prima che attacchi qualcuno. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Concordo. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Ecco perché ho studiato un piano. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Un piano? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Farò da esca. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Non sembro delizioso? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Io lo attirerò e tu… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Scordatelo. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 È troppo pericoloso. Non puoi. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Ma ho già lasciato un biglietto. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Cosa? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 Il pavimento è pieno di peli. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Sembrerà un tappeto. Che orrore. 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Che stai facendo? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Non te n'eri andato? 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Ho dimenticato una cosa. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Datti una calmata. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 - A dopo. - Ciao. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Felice anno nuovo. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 PINA 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Ce l'ho fatta. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 È da codardi attirarmi qui usando il nome di Pina. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Pensavi di potermi battere, Legoshi? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Non guardarmi così e non dire il mio nome. 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 Mi dai il voltastomaco. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 È come immaginavo. Questo lupo grigio è diverso dagli altri carnivori. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Mi conosci molto bene. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Mi interessa più mangiarti che parlarti, Legoshi. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Il miele. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Non reggo questo mal di testa. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 So del tuo problema. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Ridammelo. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 No, mi sembra che mi si spacchi la testa. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Mi chiedo se tu riesca a capire 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 quanto sono dolorosi gli effetti collaterali dei miei farmaci 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 e quanto la cosa mi stressi. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Così va meglio. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Ti preferisco con quegli occhi. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Mostrami la bestia che sei. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Nessuno accetterà mai il vero me. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Siamo solo bestie orribili dotate di artigli e zanne. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Per questo dobbiamo nasconderci. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Ehi, Legoshi, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 forse tu puoi capire quanto mi sono sentito solo. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Non riesco a vederlo. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Questo pasto è più sacro di qualunque altra cosa. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Ti porterò dove nessuno potrà trovarci. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Qui puoi lasciarmi morire dissanguato, eh? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Dopo aver assaggiato carne fresca, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 devi infliggerti dolore per la colpa e la fame. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 La tua vita scolastica è davvero triste. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Mi riapproprierò di quella vita e di Tem. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Goditi pure la tua vita scolastica. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Ma prima riaprirò le tue vecchie ferite. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Per vendicare Tem. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Queste non sono vecchie ferite. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 E lascia stare i miei preziosi ricordi! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Tem è stato il solo ad accettarmi. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 No! Tu l'hai divorato. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Siamo diventati amici nonostante le nostre specie. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Ma tu l'hai mangiato! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Solo la predazione infrange la barriera tra specie. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Ti sbagli. Solo l'amore può infrangere la barriera tra le specie. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 L'amore? Per noi non esiste. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 I nostri artigli e le nostre zanne sono solo portatori di odio e solitudine. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Continuando così, bucheremo il pavimento. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Fatti toccare ancora. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Cosa vuoi fare? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Dopo aver assaggiato carne di erbivoro, pensi di conoscerli? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Dovresti provare la carne e il sangue dei carnivori! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Perché non provi quella di lupo? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Ti romperò il mento e non potrai più usarlo! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 C'è qualcuno? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Riz. Fermo. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Mi scusi, signora, ma non abbiamo ancora finito. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Cosa? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Mi dispiace. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Finiremo presto. Ci aspetti. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Ok. D'accordo. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Mi dispiace. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Laviamo via il sangue dal pavimento, per ora. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Il pavimento è un vero disastro. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Cosa facciamo? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Ce ne andremo di nascosto e fingeremo di non saperne nulla. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Non lo capisco. 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Se si comportasse da normale cattivo, sarebbe molto più facile odiarlo. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Un anno fa, mi sarei limitato a scappare. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Non potrò mai perdonarti! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Siete ancora lì? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Per ora basta, Legoshi. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Sistemeremo la cosa l'ultimo giorno dell'anno. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Per me va bene. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Avrò il tempo necessario per prepararmi a ucciderti. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Sistemeremo le cose una volta per tutte da carnivori. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Fantastico. È tutto chiaro. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Avresti potuto consegnarlo alla polizia. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Ma questo è proprio da te. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Sto solo seguendo la sua politica. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Io stesso ho quasi divorato un erbivoro. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Voglio affrontarlo, più che punirlo. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Ma sono a pezzi. Non ho speranze di batterlo, vero? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Vorrei essere già più forte. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Ma non posso esserlo, giusto? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Sì che puoi. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Un modo c'è. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Cosa? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Sottotitoli: Sara Raffo