1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Τα έσοδα της Συμμορίας έχουν εκτοξευθεί. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Ναι. Χάρη στα φυτοφάγα. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Όμως, ο φαρμακοποιός είπε κάτι παράξενο. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 Τι είπε; 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Το ελεφαντοστό για την παρασκευή του Υπερφαρμάκου γίνεται δυσεύρετο. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Δεν είναι σημαντική πηγή εισοδήματός μας; 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Σωστά. Ίσως εκλάπη κατά το φόρτωμα. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Να διερευνηθεί. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Μάλιστα. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 ΕΝΑΣ ΣΠΑΣΜΕΝΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 Έχω μια αποθήκη μυρωδιών μέσα μου. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Μεταξύ αμέτρητων δεδομένων οσμών, που μυρίζω εδώ και 17 χρόνια, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 αυξάνονται μόνο εκείνα των ζώων που θέλω να προστατεύσω. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 Και στο πιο εύκολα προσβάσιμο συρτάρι παραμένει ακόμα 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 η μυρωδιά του Ρούις. 17 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Μην αφαιρείσαι εν ώρα εργασίας. 18 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Συγκεντρώσου. 19 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Σήμερα έχουμε τους εθισμένους στο κρέας γαζέλας. 20 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Αυτό το τρέκλισμα δεν οφείλεται σε αλκοόλ. 21 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Σωστά. Νομίζω ότι μπορείς να το κάνεις μόνος σου. 22 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Βέβαια. Τα λέμε αργότερα. 23 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Ποιος είσαι εσύ; 24 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Τι είναι αυτό το φίμωτρο; Γυρεύεις μπελάδες; 25 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Τη μέθοδο επίθεσης ανάλογα με το είδος την έμαθα από τον Γκοχίν. 26 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Επειδή τους αντιμετωπίζουμε σαν ασθενείς, 27 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 πρώτα κάνεις οπτική επαφή. 28 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Δεν προφταίνω λεοπάρδαλη που τρέχει, 29 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 άρα δεν πρέπει να το σκάσει. 30 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 Σε περίπτωση δύο αντιπάλων, κάνεις μεγάλες κινήσεις. 31 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Διεύρυνε το αμυντικό εύρος. 32 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 Ο φόβος με αντίπαλο πτηνό 33 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 δεν είναι μήπως πετάξει, αλλά μη μου σπάσει τα τύμπανα. 34 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Χτύπα τον στον λαιμό για να μη σκούξει. 35 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Μην παραχωρείς ποτέ την πρώτη κίνηση. 36 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Κάν' τους να εισπνεύσουν το υπνωτικό φίλτρο του Γκοχίν. 37 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Τελείωσε. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Καλά τα πήγες, Λέγκοσι. 39 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Εκπαιδεύεσαι, η δουλειά μου γίνεται, 40 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 μ' έναν σμπάρο δυο τρυγόνια. 41 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Θα απολαύσω ένα ποτό απόψε… 42 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Δεν αρκεί. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Δεν είμαι αρκετά δυνατός. 44 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Δεν μπορώ να νικήσω την καφετιά αρκούδα έτσι. 45 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Μην το παρακάνεις. Θα τραυματιστείς. 46 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Αυτή η απλή μέθοδος δεν σε βοηθάει πλέον. 47 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Μα μια καφετιά αρκούδα σκότωσε τον Τεμ. 48 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Απόκτησε έναν σύμμαχο, Λέγκοσι. 49 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 Έτσι όπως πας, θα σε τσακίσει η πίεση. 50 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 51 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 Επιπλέον, είχα έναν σύμμαχο συναισθηματικά. 52 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Τον Ρούις. 53 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Αναρωτιέμαι πού να είναι τώρα. 54 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Δρ Γκοχίν. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Ναι. 56 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Μουσική για τη μείωση του θηρευτικού ενστίκτου. 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Να την ακούς όταν πέφτεις για ύπνο. 58 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Βεβαίως. 59 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Στ' αλήθεια είμαι εντάξει; 60 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Είσαι εντελώς καλά τώρα. 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Να έχεις αυτοπεποίθηση. 62 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Έλα ξανά αν χρειαστεί. 63 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Αυτή η ασθενής σκότωσε και έφαγε δύο κουνάβια, 65 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 βρισκόταν υπό σύγχυση. 66 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Η αποκατάστασή της πήγε καλά. 67 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Κύριε Γκοχίν. 68 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Πότε δεν πας ασθενείς στην αστυνομία, ακόμα κι αν έχουν φάει κάποιον. 69 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Όχι. 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 Δεν είναι καλό αυτό, σωστά; 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Λέγκοσι. 72 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 Το ότι έτυχε να γεννηθώ πάντα είναι ο μόνος λόγος 73 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 που δεν μ' αρέσει να τρώω κρέας. 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Εμμένω στη δική μου δικαιοσύνη. 75 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Δεν θα βρεις γαλήνη τιμωρώντας κακοποιούς. Δεν είναι τόσο απλό. 76 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Κάθε σαρκοφάγο μπορεί να λυτρωθεί αναλόγως της προθυμίας του. 77 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Θέλω να τα βοηθήσω. 78 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Καθημερινή σήμερα, σωστά; Δεν έχεις σχολείο; 79 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 Βασικά… είναι κλειστό. 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 Στην πραγματικότητα, πήρα αποβολή. 81 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Μου άξιζε. Εγώ… 82 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Δεν θα έπρεπε να σε επισκέπτομαι εδώ. 83 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Συγγνώμη που έφερα και λουλούδια. 84 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Έλα δω. 85 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Τάο. 86 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Άγγιξε το δεξί μου μπράτσο. 87 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Αποκλείεται, δεν μπορώ! 88 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Αποφάσισα να μην ξαναγγίξω φυτοφάγο. 89 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Ούτε κι εγώ θέλω να φοβάμαι τα σαρκοφάγα για την υπόλοιπη ζωή μου. 90 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Θα γίνω καλά. 91 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Σοβαρά; 92 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Μου επιτρέπεις να νιώσω χαρούμενος; 93 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Πληγώθηκα, αλλά εσύ περισσότερο. 94 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Σ' ευχαριστώ που ήρθες να με δεις. 95 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Είναι μέσα ο τύπος που πιάσατε; 96 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Ναι, αλλά φαίνεται αποφασισμένος να το παίξει χαζός. 97 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Ο άλλος την κοπάνησε με ένα ελεφαντόδοντο. 98 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Αφεντικό. Αυτός είναι. 99 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Δεν επιτρέπεται να τρως το πολύτιμο κρέας μας χωρίς άδεια. 100 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Λέγκοσι. 101 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 "Αφεντικό"; 102 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Σήκω πάνω! 103 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Φαίνεται διαφορετικός, μα τον αναγνώρισα αμέσως. 104 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 Είναι ο τελευταίος που ήθελα να δω σ' αυτήν την κατάσταση. 105 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Γιατί; 106 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 Τι είναι αυτό; Ένα όνειρο; 107 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Είναι ο Ρούις το αφεντικό της Μαφίας Λιονταριών; 108 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Πού πήγε ο συνεργός σου; 109 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Σας παρακαλώ, πιστέψτε με. 110 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Δεν ξέρω τίποτα για ελεφαντόδοντα ή γι' αυτόν που έφυγε. 111 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Ξέχασες τα πάντα τρώγοντας κρέας. 112 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Δεν έφαγα κρέας! 113 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Άνοιξε η μύτη μου επειδή με χτύπησαν. 114 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 Τι κάνει; 115 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Πάψε να κουνιέσαι, ουρά! Νιώσε λίγο την κατάσταση! 116 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Γιατί κουνάει την ουρά του τώρα; 117 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Επειδή χαίρομαι που ξαναβλέπω τον Ρούις. 118 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Αλλά δεν είναι καλή στιγμή για να το δείξω. 119 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Πάψε να κοιτάς το αφεντικό μας! 120 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 Στο σχολείο φέρεται ενάρετα, 121 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 αλλά τρώει κρέας στη Μαύρη Αγορά. 122 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Είμαι ανόητος. Υπερβολικά αφελής. 123 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 "Ήταν το μόνο αληθινά ευσυνείδητο σαρκοφάγο". 124 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 Έτσι πίστευα κάπου μέσα μου για πολύ καιρό. 125 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Χαίρεσαι τόσο που με βλέπεις, που κουνιέται η ουρά σου; 126 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 Αυτό που απεχθάνομαι περισσότερο στον κόσμο είναι οι ψεύτες σαν εσένα. 127 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Αρκετά. 128 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Θα αποκαλύψω την αληθινή του ταυτότητα. 129 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Δείξ' τη μου τώρα. 130 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Δείξε μου την αληθινή σου ταυτότητα τώρα. 131 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Πώς σε λένε; 132 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Τι ηλικία έχεις; 133 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Λέγομαι Χαρούο. 134 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Είμαι 27 και δουλεύω νύχτες. 135 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Νωρίτερα, το σώμα μου αντέδρασε στον ενθουσιασμό μου. 136 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Κατάλαβα. 137 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Είσαι μαζοχιστής συνοδός. 138 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Παράξενος τύπος είσαι. 139 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Μου το λένε συχνά αυτό. 140 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη. 141 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Γιατί άραγε με κάλεσε εδώ ο Ρούις; 142 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Χαρούο. Φάε όσο θέλεις. 143 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Σωστά. Εδώ είναι η Μαύρη Αγορά. 144 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Φάε όσο θέλεις. 145 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 -Μη διστάζεις. -Δεν μπορώ να τα φάω. 146 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 Τι; 147 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Συγγνώμη, αλλά είμαι μια μεγάλη αλεπού. 148 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Μόνο τηγανητό τόφου τρώω. 149 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Πόσα ψέματα θα πεις για τον εαυτό σου, ανόητε λύκε; 150 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Οι αλεπούδες είναι δύσκολες στο φαΐ. 151 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Δεν καταλαβαίνω. 152 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Όπως βλέπεις, το αφεντικό μου είναι ένα νεαρό, όμορφο κόκκινο ελάφι. 153 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Αλλά του αρέσει πολύ να τρώει κρέας. 154 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Σωστά. 155 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 Είναι ωραίος ο κανιβαλισμός. 156 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Τι μεγάλη μπουκιά! 157 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 Αυτό είναι το αφεντικό μας! Έχει ατσάλινη θέληση! 158 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Αν συνεχίσεις να λες ψέματα και να υποκρίνεσαι ότι είναι δίκαιο, 159 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 εντάξει. Εμπρός, επίκρινέ με. 160 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Κι οι δυο φαινόμαστε διαφορετικοί τώρα, Λέγκοσι. 161 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Όπως τότε, έλα και χτύπα με. 162 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 Τι κάνεις, Ρούις; 163 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Χαίρομαι πολύ που είσαι ζωντανός. 164 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Δεν μου μυρίζει κρέας αυτός ο ανόητος. 165 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Νόμιζα ότι έτρωγε κρέας στα κρυφά στη Μαύρη Αγορά. 166 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Μόνο το σχολικό σαπούνι σώματος μυρίζω. 167 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Κόφ' το. Είσαι πολύ παράξενος. 168 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Θα μου σπάσεις τα κόκαλα! 169 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Μίλησέ μου, Ρούις. Σε παρακαλώ. 170 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Όλα όσα μ' εκνεύριζαν σ' αυτόν τον τύπο, μου κατέκλυσαν ξανά τον νου. 171 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Πάντα με καταβάλλει βίαια με τη δύναμή του. 172 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Αλλά δεν το αντιλαμβάνεται. 173 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Όσο πιο αθώα είναι η έκφρασή του, 174 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 τόσο πιο ανίσχυρος νιώθω. 175 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Τώρα ξέρεις. Είμαι το αφεντικό της Μαφίας Λιονταριών. 176 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Συνέβησαν πολλά. 177 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Εγώ φταίω, έτσι; 178 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 Εγώ φταίω. Εγώ… 179 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Μη με προσβάλλεις! Δεν επηρεάζει τη ζωή μου ένα τσογλάνι σαν εσένα! 180 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Έσωσες τη Χαλ από τη Συμμορία Λιονταριών. 181 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Αλλά αυτό δεν είναι συνέπεια εκείνου. 182 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Μόνος μου επέλεξα αυτόν τον δρόμο. 183 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 Παρεμπιπτόντως, πώς τολμάς να με αγγίζεις ενώ έχεις πάει με τη Χαλ; 184 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 Πήγα με τη Χαλ; Ποτέ δεν το έκανα αυτό. 185 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Βασικά… δεν νομίζω ότι έχουμε καν σχέση. 186 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Σε παράτησε; 187 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 Όχι. Βασικά… μάλλον αυτό έκανε. 188 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Θα συνεχίσω να προσπαθώ, όμως. 189 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Ίσως η Χαλ είναι εκείνη που περιμένει την επιστροφή σου. 190 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Με εκπαιδεύει ένας γιατρός στη Μαύρη Αγορά για να γίνω πιο δυνατός. 191 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Αυτό κάνεις, εξασκείσαι; 192 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 Καλά μου φάνηκες πιο μεγαλόσωμος. 193 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Αλλά όσο και να εξασκηθείς, 194 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 θα παραμένει δύσκολο να κατανοήσεις τα κορίτσια. 195 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Ρούις. 196 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Έλα να φύγουμε μαζί τώρα. 197 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Δεν μπορώ. 198 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Με χρειάζονται. Τα μέλη της Συμμορίας Λιονταριών με λατρεύουν. 199 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Αποκλείεται. Σε εξαπατούν. 200 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 Αν συνεχίσεις έτσι, θα καταλήξεις σαν αυτούς. 201 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 202 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Έχεις ακόμα αίσθηση της δικαιοσύνης. 203 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Το να ζεις σημαίνει να εξαπατάς και να εξαπατάσαι. 204 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Αλλά ακόμη κι αν ξεκίνησε ως μια σχέση συμφέροντος… 205 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 τώρα αποτελούν την οικογένειά μου. 206 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Όλοι εφησυχάζουν όπως εσύ. 207 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Νομίζουν ότι τα λιοντάρια μαλάκωσαν με ένα φυτοφάγο για αφεντικό. 208 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Δεν έχω αλλάξει. 209 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Εξαρχής ήμουν σαν αυτούς. 210 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Υπάρχουν πολλοί άποροι που νιώθουν 211 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 ότι σώθηκαν βλέποντας έναν φυτοφάγο πωλητή. 212 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Υπάρχουν κάποια πράγματα που μόνο εγώ μπορώ να κάνω εδώ. 213 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Όμως, εσύ μπορείς να βρεις μια θέση στον ήλιο. 214 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Γίνε ήρωας! 215 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Γίνε πιο δυνατός και καθοδήγησε την κοινωνία! 216 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Καταλαβαίνεις; 217 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Είσαι στ' αλήθεια ένα αστέρι, όπου κι αν είσαι. 218 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Όμως… 219 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 Ξέχνα το! 220 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Κανένα θηρίο δεν εμμένει στα πιστεύω του τόσο απεγνωσμένα όσο εσύ. 221 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 Η πίστη στο να είσαι δυνατός. 222 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Έχεις κάτι που δεν έχω εγώ. 223 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Αυτό που είναι απολύτως απαραίτητο σ' αυτόν τον κόσμο… 224 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 είναι η αξιοπρέπεια των φυτοφάγων. 225 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 -Θα σε σκοτώσω! -Όχι! 226 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Ρούις. Όντως σε λατρεύουν. 227 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Δεν είχες σκοπό να με πάρεις όμηρο. Αν έχεις να πεις κάτι, πες το. 228 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Αφού το θες. 229 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Βρήκα τον δράστη του καταβροχθίσματος στη Λέσχη Θεάτρου. 230 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 Τι; 231 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Κάνω ό,τι μπορώ για να τον πιάσω. 232 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Μα, αυτήν τη στιγμή, το σχολείο σε χρειάζεται. 233 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Τη δύναμη και την αξιοπρέπειά σου. 234 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Τις χρειάζομαι εγώ. 235 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Να πάρει! Πήδηξε! 236 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 Ας μην πω σε κανέναν για τον Ρούις. 237 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Παρακαλώ, ακούστε με όλοι. 238 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Ο Κίμπι κουνάει τα δάχτυλά του και πάλι. 239 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 Αυτό είναι υπέροχο! 240 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Όταν τον επισκέφτηκε ο Λέγκοσι δεν τα κουνούσε, σωστά; 241 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Όχι. Ο Κίμπι θα δούλεψε σκληρά στην αποκατάσταση. 242 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Ίσως τον επισκεφτώ κι εγώ. 243 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Βέβαια. Θα χαρεί. 244 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 "Ίσως τον επισκεφτώ κι εγώ"; 245 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Πώς μπορεί να φέρεται τόσο φυσιολογικά; 246 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Πώς μπορεί αυτός, που έφαγε έναν απ' τους φίλους του, 247 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 να κάνει τον ανίδεο; 248 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Όμως, ο Τάο αποβλήθηκε. 249 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Αναρωτιέμαι αν υπήρχαν άλλες επιλογές. 250 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Δεν γίνεται αλλιώς. 251 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Ο Τάο προκάλεσε σωματική βλάβη στον Κίμπι, όσο αθέλητα κι αν συνέβη. 252 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 Το έγκλημα της αμέλειας φροντίδας φυτοφάγων είναι σοβαρό. 253 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Πώς τολμάς να λες κάτι τέτοιο; Εσύ έφαγες τον Τεμ! 254 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Στον εαυτό σου μιλάς; 255 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Λέγκοσι; 256 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Πες μου, Ριζ. Πόσο μεγάλο είναι το αμάρτημα του Τάο; 257 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Σταμάτα, Λέγκοσι! 258 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Κόφ' το. Μας κοιτάνε όλοι. 259 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Δεν με νοιάζει. 260 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Εσύ θα βρεις τον μπελά σου. 261 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 Τα σαρκοφάγα πρέπει να ελέγχουν τα συναισθήματά τους. 262 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 Η ψυχή σου είναι κατώτερη της δικής μου. 263 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Είναι οδυνηρό! 264 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 Είναι απαίσιο! 265 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Απλώς μίλησα εκ μέρους αυτού του προβολέα. 266 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Σύνελθε, Λέγκοσι. 267 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Μην προκαλέσεις κι άλλη ζημιά. 268 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Πίνα… 269 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Σωστά, Ριζ; 270 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Λυπάμαι. 271 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Σωστά. Λοιπόν; 272 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Θα πληρώσω γι' αυτό. 273 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 Το είπες! Το πρόβλημα λύθηκε τώρα. 274 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Συνεχίζουμε τις πρόβες, παιδιά! 275 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Έχεις δίκιο. 276 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 Τι να κάνω; 277 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Πώς είναι τόσο ήρεμος; 278 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Έφαγε έναν από τους φίλους του. 279 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Νωρίτερα, ένιωσα ένα χοντρό φράγμα ή μια ανυπέρβλητη διαφορά μ' εκείνον. 280 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Όπως μεταξύ παρθένου και μη παρθένου; 281 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Κοντά έπεσες! 282 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Όμως, μη βασίζεσαι στη στήριξή μου συνεχώς. 283 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Λυπάμαι. 284 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Αλλά είναι κατανοητό να χάνεις την ψυχραιμία σου. 285 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Ο Ριζ είναι συνηθισμένος να υποκρίνεται την καλή αρκούδα. 286 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 Ως σαρκοφάγο, είναι το αντίθετο από σένα. 287 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Αλλά εγώ πιστεύω ότι είσαι μια χαρά όπως είσαι. 288 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης