1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Shishi-Gumi's inkomen nadert zijn hoogtijdagen. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Ja. Dankzij de herbivoren. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Maar die apotheker zei iets raars. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 Wat? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Hij zei dat ivoor voor hyperdrug lastiger verkrijgbaar is. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Is dat geen belangrijke inkomstenbron? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Juist. Het kan gestolen zijn tijdens het inladen. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Onderzoek het. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Ja, meneer. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 EEN KAPOTTE VENTILATOR 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 Binnen in me zit een opslag met geuren. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Onder de talloze geuren die ik al 17 jaar aan het opsnuiven ben… 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 …neemt alleen de data toe van dieren die ik wil beschermen. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 En in de makkelijkste lade om te openen… 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 …zit de geur van Rouis. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Hé. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Laat je niet afleiden tijdens werk. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Verman jezelf. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Vandaag zijn de gazelle-vlees-verslaafden aan de beurt. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Dat wankelen is niet vanwege alcohol. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Dat klopt. Ik denk dat je dit alleen kunt. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Natuurlijk. Tot straks. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Wie ben jij? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Waarom die maffe muilkorf? Wil je vechten? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Dit is de soort-specifieke-aanvalsmethode van Gohin. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Omdat we ze als patiënten behandelen… 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 …maken we eerst oogcontact. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Ik hou een luipaard niet bij… 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 …dus moet voorkomen dat hij vlucht. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 Bij twee tegenstanders maak je grote bewegingen. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Verbreed de verdediging. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 Eng aan vliegende tegenstanders… 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 …is dat ze mijn trommelvliezen scheuren door gekrijs. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Sla op hun keel, zodat ze niet kunnen krijsen. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Laat ze nooit als eerste aanvallen. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Laat ze Gohins speciale slaapmiddel inhaleren. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Klaar is Kees. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Je hebt het goed gedaan, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Jij krijgt training, mijn werk wordt gedaan… 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 …het zijn twee vliegen in één klap. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Ik lust vanavond wel een drankje… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Niet genoeg. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Nog niet sterk genoeg. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Zo kan ik die beer niet verslaan. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Niet overdrijven. Je raakt nog gewond. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Die simpele methode zal je niet langer goed doen. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Maar het is een beer die Tem vermoord heeft. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Maak 'n bondgenoot, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 Op dit tempo ga je ten onder aan de druk. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Daar heb ik geen tijd voor. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 Ik heb al een emotionele bondgenoot gehad. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Rouis. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Waar zou hij zijn? 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Dr Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Ja. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Deze muziek vermindert het roofinstinct. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Luister 't voor je gaat slapen. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Goed. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Ben ik echt in orde? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Je bent nu echt in orde. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Wees zelfverzekerd. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Kom als je me nodig hebt. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Ja. Ontzettend bedankt. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Die patiënt heeft twee fretten verslonden… 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 …en ze was in verwarde staat. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Ze is goed gerehabiliteerd. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Meneer Gohin. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 U brengt uw patiënten nooit naar de politie, al hebben ze iemand gedood. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Nee. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 Dat is niet goed, toch? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 Omdat ik toevallig als panda geboren ben… 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 …hoef ik geen vlees te eten. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Ik houd me aan mijn gerechtigheid. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Je bereikt geen vrede door criminelen te straffen. Zo simpel is het niet. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Elke carnivoor kan zich verlossen, afhankelijk van wilskracht. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Ik wil ze gewoon helpen. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Waarom ben je niet op school? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 School is gesloten. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 Eigenlijk ben ik geschorst. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Ik verdien het. Ik… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Ik moet je eigenlijk niet bezoeken. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Sorry dat ik deze bloemen breng. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Kom hier. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Raak mijn arm aan. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Nee, dat kan ik niet. 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Ik raak nooit meer een herbivoor aan. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Ik wil niet mijn hele leven bang hoeven zijn voor carnivoren. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Het komt goed met me. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Meen je dat? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Mag ik blij zijn? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Ik was gewond, maar het deed jou meer pijn. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Bedankt dat je gekomen bent. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Is hij binnen? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Ja. Maar hij houdt zich van de domme. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 De ander is ervandoor met een ivoren slagtand. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Baas. Dit is hem. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Het is niet goed om zonder toestemming ons kostbare vlees te eten. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Baas? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Hé, opstaan. 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Hij ziet er anders uit, maar ik herken 'm direct. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 Hij is de laatste die ik in deze situatie wil zien. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Waarom? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 Wat is dit? Is het een droom? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Is Rouis de baas van Shishi-Gumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Waar is je partner? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Geloof me alsjeblieft. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Ik weet niets van de ivoor of de vent die gevlucht is. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Je had het druk met vlees eten. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Ik heb geen vlees gegeten. 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Ik heb een bloedneus, omdat ik klappen heb gehad. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 Wat doet hij? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Stop met kwispelen, staart. Dit is niet het moment. 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Waarom kwispelt hij in deze situatie? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Ik ben zo blij om Rouis weer te zien. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Maar dit is niet het moment om dat te laten zien. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Staar niet zo naar onze baas. 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 Op school doet hij deugdzaam… 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 …maar hij eet vlees op de Zwarte Markt. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Ik ben dom. Ik ben te naïef. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 'Hij was de enige echt gewetensvolle carnivoor.' 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 Dat heb ik lang in mijn hart gevoeld. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Ben je zo blij om me te zien dat je niet kunt stoppen met kwispelen? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 Wat ik het ergste haat in deze wereld is een leugenaar zoals jij. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Dat is genoeg. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Ik zal zijn ware identiteit onthullen. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Laat hem nu aan me zien. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Laat me je ware identiteit zien. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Hoe heet je? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Hoe oud ben je? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Ik heet Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Ik ben 27 en ik werk 's avonds. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Mijn lichaam reageerde net op de spanning. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Ik snap het. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Je bent een masochistische escort. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Je bent een rare kerel. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Dat zeggen ze vaak tegen me. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Dit is een gevaarlijke situatie. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Waarom zou Rouis me uitgenodigd hebben? 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo. Eet zoveel je wilt. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Ja. Dit is de Zwarte Markt. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Eet zoveel je wilt. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 Hou je niet in. -Ik eet dit niet. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 Wat? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Sorry, maar ik ben een grote vos. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Ik eet alleen gebakken tofoe. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Hoeveel leugens kun je vertellen over jezelf, stomme wolf? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Vossen zijn moeilijke eters. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Ik snap het niet. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Zoals je ziet, is mijn baas een jong en knap edelhert. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Maar hij houdt van vlees. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Ja. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 Kannibalisme is goed. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Wat een grote hap. 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 Dat is onze baas. Hij heeft zo'n sterke wil. 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Als je blijft liegen en doet alsof het rechtvaardigheid is… 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 …vind ik dat prima. Veroordeel me maar. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 We zien er allebei anders uit, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Hé. Sla me maar, zoals je eerder gedaan hebt. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 Wat doe je, Rouis? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Ik ben zo blij dat je leeft. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Ik ruik geen vlees aan deze idioot. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Ik dacht dat hij stiekem vlees at op de Zwarte Markt. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Ik ruik alleen maar zeep van school. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Hou op. Je bent zo raar. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Je breekt mijn botten. 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Praat met me, Rouis. Alsjeblieft. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Al de irritatie die hij aangewakkerd heeft, komt weer terug. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Hij overweldigt me altijd met zijn kracht. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Daar is hij zich niet bewust van. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Hoe onschuldiger zijn uitdrukking… 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 …hoe machtelozer ik me voel. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Nu weet je het. Ik ben de baas van de Shishi-Gumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Er is zoveel gebeurd. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Dat is mijn schuld, hè? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 Het komt door mij. Ik… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Beledig me niet. Een etter als jij zal mijn leven nooit beïnvloeden. 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Ik weet dat je Hal van Shishi-Gumi hebt gered. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Maar dit is daar geen gevolg van. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Ik heb dit pad zelf gekozen. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 Hoe durf je me aan te raken nadat je met Hal naar bed bent geweest? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 Naar bed geweest? Dat heb ik niet gedaan. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Volgens mij daten we niet eens. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Is het uit? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 Nee. Nou… Waarschijnlijk wel. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Ik blijf het proberen. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Misschien wacht Hal op jouw terugkeer. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Ik heb getraind met een dokter op de Zwarte Markt om sterker te worden. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Ben je aan het trainen? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 Ik vond al dat je groter leek. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Maar hoe hard je ook traint… 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 …het blijft moeilijk om meisjes te leren kennen. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouis. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Vlucht nu met me. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Dat kan ik niet doen. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Ik ben hier nodig. Alle leden van Shishi-Gumi aanbidden me. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Echt niet. Ze bedriegen je. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 Je zult net zo eindigen als zij. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Dat kan ik niet laten gebeuren. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Je hebt nog een gevoel van rechtvaardigheid. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Leven is elkaar bedriegen. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Ook al is het begonnen als een relatie gebaseerd op eigenbelang… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 …ze zijn nu mijn familie. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Iedereen is minder waakzaam, net als jij. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Ze denken dat Shishi-Gumi soft is, met 'n herbivoor als baas. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Ik ben niet veranderd. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Ik ben altijd net zo geweest. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,675 Er zijn zo veel armen die zich… 212 00:16:09,760 --> 00:16:12,550 …gered voelen nu ze hier een herbivoor zien. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Er zijn dingen die alleen ik hier kan doen. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Maar jij mag ook schitteren. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Wees een held. 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Word sterker en leid de maatschappij. 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Snap je het? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Je bent echt een ster, waar je ook bent. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Maar… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 Ik sla over. 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Geen beest houdt zich zo vast aan zijn geloof zoals jij. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 Het geloof om sterk te zijn. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Jij hebt iets wat ik niet heb. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Wat broodnodig is in deze wereld… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 …is de waardigheid van een herbivoor. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 Ik maak je af. -Nee. 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouis. Ze aanbidden je. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Het was nooit je bedoeling om mij te gijzelen. Wat heb je te zeggen? 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Als jij het zegt. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Ik heb de dader gevonden van het verslind-incident. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 Wat? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Ik ben bezig geweest te proberen hem te pakken. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Maar de school heeft je nu nodig. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Je kracht en waardigheid. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Ik heb dat nodig. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Verdomme. Hij is gesprongen. 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 Ik kan beter niet iedereen vertellen over Rouis. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Luister, allemaal. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Kibi's vingers bewegen weer. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 Dat is geweldig. 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Toen Legoshi op bezoek ging, bewogen ze nog niet, toch? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Nee. Kibi heeft vast hard gewerkt aan rehabilitatie. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Misschien bezoek ik hem ook wel. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Natuurlijk. Dat zal hij leuk vinden. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 'Misschien bezoek ik hem ook wel'? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Hoe kan hij zich zo normaal gedragen? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Hoe kan hij, degene die zijn vriend heeft opgegeten… 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 …doen of er niets gebeurd is? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Maar Tao is geschorst. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Was er geen andere optie geweest? 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Niets aan te doen. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Tao heeft Kibi letsel toegebracht, al was het onopzettelijk. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 Herbivoren niet beschermen, is een ernstige misdaad. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Hoe durf je dat te zeggen? Jij hebt Tem opgegeten. 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Praat je tegen jezelf? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Vertel eens, Riz. Hoe groot is Tao's zonde? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Stop, Legoshi. 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Hou op. Iedereen kijkt naar ons. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Maakt me niks uit. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Jij bent degene die problemen krijgt. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 Het is belangrijk voor carnivoren om hun emoties te beheersen. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 Jouw ziel is inferieur aan de mijne. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Het is pijnlijk. 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 Het is vreselijk. 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Ik spreek namens deze lamp. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Verman jezelf, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Je mag niet nog meer schade veroorzaken. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Toch, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Het spijt me. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Oké. Dus? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Ik betaal ervoor. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 Je hebt het gezegd. Het probleem is opgelost. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Laten we weer gaan repeteren. 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Je hebt gelijk. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 Wat zal ik doen? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Hoe kan hij zo kalm zijn? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Hij heeft een vriend opgegeten. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Ik voelde een grote muur of enorm verschil tussen hem en mij. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Zoals bij een maagd en niet-maagd? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Bijna. 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Je kunt niet altijd op mijn hulp rekenen. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Het spijt me heel erg. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Het is begrijpelijk dat je boos wordt. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Riz is zo gewend te doen alsof hij een goede beer is. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 Hij is jouw tegenpool. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Maar ik vind je goed zoals je bent. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen