1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Prihodi Shishi-Gumija gotovo su na vrhuncu. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Da. Zahvaljujući biljojedima. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Ali onaj je ljekarnik rekao nešto čudno. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 Što to? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Kaže da je slonovaču od koje se radi hiperdroga sve teže nabaviti. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Nije li nam to važan izvor prihoda? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Jest. Možda je ukradena tijekom ukrcavanja. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Istraži. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Razumijem. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 POKVARENI VENTILATOR 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 U meni se nalazi skladište mirisa. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Među nebrojenim podacima o mirisima koje njušim godinama, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 povećavaju se samo podaci o životinjama koje želim zaštititi. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 A još uvijek, u ladici koju mi je najlakše izvući, 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 nalazi se Rouisov miris. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Hej. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Nemoj biti rastresen dok si na poslu. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Saberi se. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Danas imamo ovisnike o mesu gazele. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Ovo teturanje nije od alkohola. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Točno. Mislim da možeš sam. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Jasno. Vidimo se. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Tko si ti? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Koja je fora s tom brnjicom? Hoćeš tučnjavu? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Rabit ću napad prilagođen ovoj vrsti, koji sam naučio od Gohina. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 S obzirom na to da su nam to pacijenti, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 najprije ga pogledam u oči. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Leoparda ne mogu stići ako bježi, 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 stoga ne smije potrčati. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 U slučaju dvaju protivnika rabim velike pokrete. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Proširujem obranu. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 Kod ptica nije strašno 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 to što lete, već to što njihovo kriještanje para uši. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Udarite ih u grlo kako ne bi kriještale. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Nikad im ne dopustite da napadnu prve. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Omamite ih Gohinovim posebnim pripravkom za spavanje. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Gotovo. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Jako dobro, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Odrađuješ moj posao u sklopu obuke. 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 Dvije muhe jednim udarcem. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Večeras mogu popiti… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Nije dovoljno. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Moram biti snažniji. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Još ne mogu pobijediti smeđeg medvjeda. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Nemoj pretjerati. Ozlijedit ćeš se. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Ta jednostavna vježba više ti nije od koristi. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Ali Tema je ubio smeđi medvjed. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Stvori saveznika, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 Nastaviš li ovako, puknut ćeš pod pritiskom. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Nemam vremena za to. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 A i imao sam emocionalnog saveznika. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Rouisa. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Pitam se gdje je sad. 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Dr. Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Da. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Ova glazba smanjuje grabežljivi nagon. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Slušaj je prije spavanja. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 U redu. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Jesam li zbilja dobro? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Potpuno si izliječena. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Budi samouvjerena. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Zatrebam li ti, dođi. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Hoću. Puno hvala. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Ubila je i pojela dva tvora. 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 Bila je zbunjena. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Vrlo se dobro oporavila. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Gohine. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Pacijente nikad ne predaješ policiji, čak ni kad proždru nekoga. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Ne. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 To nije dobro, zar ne? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 Ne jedem meso 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 samo zato što sam se rodio kao panda. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Držim se svoje pravde. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Mir se ne postiže kažnjavanjem zločinaca. Nije tako jednostavno. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Svaki se mesojed može iskupiti ako to želi. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Samo im želim pomoći. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Radni je dan, zar ne? Zašto nisi u školi? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 Pa… zatvorena je. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 Zapravo, suspendiran sam. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Zaslužio sam to. Ne… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Ne bih trebao biti ni ovdje. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Oprosti što sam ti donio cvijeće. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Dođi. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Dotakni mi desnu ruku. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Nema šanse! Ne mogu to učiniti! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Odlučio sam da više neću dotaknuti nijednog biljojeda. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 A ja se ne želim cijeli život bojati mesojeda. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 U redu je. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Ti to ozbiljno? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Smijem li biti sretan? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Bio sam ozlijeđen, ali tebi je bilo gore nego meni. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Hvala ti što si me došao vidjeti. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Ulovili ste ga? Unutra je? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Da. Ali odlučio se praviti blesav. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Drugi je pobjegao sa slonovom kljovom. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Šefe. To je on. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Nije lijepo jesti naše dragocjeno meso bez dopuštenja. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Šefe? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Hej, ustaj! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Izgleda drukčije, no odmah sam ga prepoznao. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 On je posljednja osoba koju sada želim vidjeti. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Zašto? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 Što je ovo? Sanjam li? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Je li Rouis šef Shishi-Gumija? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Kamo je otišao tvoj partner? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Molim vas, vjerujte mi. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Ne znam ništa o slonovači ni o tipu koji je pobjegao. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Jeo si meso pa si sve zaboravio. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Uopće nisam jeo meso! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Krvarim iz nosa jer su me pretukli. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 Što radi? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Prestani mahati, repe! Prilagodi se situaciji! 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Zašto maše repom u ovakvoj situaciji? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Jer sam jako sretan što opet vidim Rouisa. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Ali sad nije dobar čas da to pokažem. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Ne bulji u našeg šefa! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 U školi glumi pravednika, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 a jede meso na Crnoj tržnici. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Glup sam. Previše sam naivan. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 „On je bio jedini savjesni mesojed.“ 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 U svom sam srcu dugo vjerovao u to. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Toliko si sretan što me vidiš da ne možeš prestati mahati repom? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 Najviše na svijetu mrzim lažljivce poput tebe. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Dosta je. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Razotkrit ću vam njegov pravi identitet. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Otkrij mi. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Otkrij mi svoj pravi identitet. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Kako se zoveš? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Koliko godina imaš? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Zovem se Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Imam 27 godina i noćni sam radnik. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Ono maloprije, to je moje tijelo reagiralo jer sam bio uzbuđen. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Vidim. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Ti si mazohistička prostitutka. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Čudan si tip. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Često mi to kažu. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Ovo je prilično opasna situacija. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Pitam se zašto me Rouis pozvao ovamo. 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo. Jedi koliko god želiš. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Tako je. Ovo je Crna tržnica. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Jedi koliko želiš. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 -Ne oklijevaj. -Ne mogu jesti. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 Što? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Žao mi je, ali ja sam veliki lisac. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Mogu jesti samo prženi tofu. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Koliko samo možeš lagati o sebi, glupi vuče? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Lisice su izbirljive. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Ne mogu to razumjeti. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Kao što vidiš, moj je šef mlad i zgodan jelen. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Ali obožava jesti meso. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Tako je. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 Kanibalizam je dobar. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Kakav velik zalogaj! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 To je naš šef! Ima iznimno snažnu volju! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Ako nastaviš lagati i ponašati se pravednički, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 u redu. Slobodno me osuđuj. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Obojica izgledamo drukčije, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Hej. Dođi i udari me, kao prije. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 Što radiš, Rouise? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Drago mi je što si živ. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Ovaj blesan ne smrdi na meso. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Mislio sam da kriomice jede meso na Crnoj tržnici. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Njušim samo školski gel za tuširanje. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Hej, prekini. Čudan si. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Kvragu! Slomit ćeš me! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Razgovaraj sa mnom, Rouise. Molim te. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Odmah sam se prisjetio zašto mi je ovaj tip antipatičan. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Uvijek me nasilno nadvlada svojom snagom. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Ali uopće nije svjestan toga. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Što nedužnije izgleda, 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 to se bespomoćnije osjećam. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Sada znaš. Ja sam šef Shishi-Gumija. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Puno se toga dogodilo. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Ja sam kriv, zar ne? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 Sve je to zbog mene. Ja… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Ne vrijeđaj me! Ništarija kao ti nikad neće utjecati na moj život! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Znam da si spasio Hal od Shishi-Gumija. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Ali ovo nije posljedica toga. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Ovaj sam put ja odabrao. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 Usput, kako se usuđuješ dotaknuti me nakon što si spavao s Hal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 Spavao s njom? Nisam to učinio. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Zapravo… Mislim da čak i ne hodamo. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Raskinuli ste? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 Ne. Zapravo… Ona vjerojatno jest. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Ja ću se nastaviti truditi. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Možda Hal čeka tebe da se vratiš. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Prolazim obuku kod liječnika na Crnoj tržnici kako bih bio snažniji. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 To radiš? Na obuci si? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 I učinio si mi se većim. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 No koliko god vježbao, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 teško je upoznati djevojke. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouise. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Pobjegni sa mnom, sada. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Ne mogu to učiniti. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Potreban sam ovdje. Članovi Shishi-Gumija me obožavaju. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Ne može biti. Zavaravaju te. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 Nastaviš li ovako, postat ćeš jedan od njih. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Ne mogu to dopustiti. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 I dalje imaš osjećaj za pravdu. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Živjeti znači zavaravati druge. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 No čak i ako je to najprije bio odnos temeljen na interesu… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 oni su sada moja obitelj. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Svi se kad-tad opuste, poput tebe. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Misle da Shishi-Gumi više nije opasan jer mu je šef biljojed. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Nisam se promijenio. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Od početka sam bio kao oni. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Mnogo je siromašnih koji osjećaju 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 spasenje kad vide biljojeda prodavača. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Neke stvari ovdje mogu samo ja. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Ali ti možeš pronaći mjesto pod suncem. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Budi junak! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Postani puno snažniji i predvodi društvo! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Shvaćaš li? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Zbilja si zvijezda, gdje god bio. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Ali… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 Odbijam! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Nijedna se zvijer ne drži svojih uvjerenja tako očajnički kao ti. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 Uvjerenja u svoju snagu. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Imaš nešto što ja nemam. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Ono što je najpotrebnije na ovom svijetu… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 jest dostojanstvo biljojeda. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 -Ubit ću te! -Ne! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouise. Zbilja te obožavaju. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Nisi me namjeravao držati taocem. Ako mi imaš što reći, reci. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Ako ti tako kažeš. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Pronašao sam krivca za proždiranje u dramskom klubu. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 Što? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Bio sam zauzet njegovim hvatanjem. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Ali sada te škola treba. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Tvoju snagu i dostojanstvo. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Ja ih trebam. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Prokletstvo! Skočio je! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 Najbolje da ne kažem svima za Rouisa. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Molim vas, poslušajte me. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Kibi opet može micati prstima. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 Sjajno! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Kad ga je Legoshi posjetio, još nije mogao micati njima, zar ne? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Ne. Kibi se svojski trudio na rehabilitaciji. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Možda ga i ja posjetim. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Naravno. Bit će mu drago. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 „Možda ga i ja posjetim“? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Kako se može ponašati tako normalno? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 On, koji je pojeo našeg prijatelja, ponaša se 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 kao da ništa nije bilo. 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Ali Tao je suspendiran. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Zar se ništa drugo nije moglo učiniti? 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Tu nema pomoći. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Tao je nanio Kibiju fizičku ozljedu, no nenamjerno. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 Zločin nebrige prema biljojedima je velik. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Kako se usuđuješ to reći? Ti si pojeo Tema! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Govoriš sam sa sobom? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Reci mi, Riz. Koliko je strašan Taov grijeh? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Dosta, Legoshi! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Prestani. Svi nas gledaju. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Nije me briga. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Ti ćeš biti u nevolji. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 Mesojedi moraju kontrolirati svoje osjećaje. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 Tvoja je duša inferiornija mojoj. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Boli me! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 Užasno je! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Govorio sam u ime ovog reflektora. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Saberi se, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Ne smiješ napraviti još štete. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Nije li tako, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Žao mi je. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 U redu. I? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Platit ću štetu. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 Eto! Problem riješen. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Nastavimo s probom, ljudi! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Imaš pravo. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 Što da ja radim? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Kako može biti tako smiren? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Pojeo je svog prijatelja. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Maloprije sam osjetio debeo zid, golemu razliku između nas dvojice. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Kao između djevca i nedjevca? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Tako nekako! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Ali nemoj računati na moju potporu cijelo vrijeme. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Žao mi je. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Razumljivo je da katkad izgubiš kontrolu. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Riz je već naviknuo pretvarati se da je dobar medvjed. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 I on je mesojed, no sušta suprotnost tebi. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Ali mislim da si ti sasvim dobar ovakav kakav jesi. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Prijevod titlova: Ivan Fremec