1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Los ingresos de Shishi-Gumi van a alcanzar su récord. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Sí. Gracias a los herbívoros. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Pero el farmacéutico dice una cosa curiosa. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 ¿El qué? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Que cada vez cuesta más conseguir el marfil para la hiperdroga. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 ¿No es una importante fuente de ingresos? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Correcto. Quizá la hayan robado durante la carga. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Investígalo. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Sí, señor. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 UN VENTILADOR AVERIADO 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 En mi interior tengo un almacén de olores. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Entre los innumerables datos de olores que llevo 17 años olfateando, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 solo aumentan los datos de los animales a los que quiero proteger. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 Y en el cajón más fácil de abrir 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 está el olor de Rouis. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Oye. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 No te distraigas mientras trabajas. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Recomponte. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Hoy nos ocupamos de los adictos a la carne de gacela. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Si se tambalea no es por culpa del alcohol. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Exacto. Creo que puedes tú solo. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Vale. Hasta luego. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 ¿Quién eres? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 ¿Por qué llevas ese bozal? ¿Buscas pelea? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 He aprendido de Gohin que hay que atacar según la especie. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Como los tratamos como pacientes, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 primero hay que mirarlo a los ojos. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Si un leopardo se escapa, lo pierdo. 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 Así que debo impedir que huya. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 Si hay dos oponentes, los movimientos serán amplios. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Amplía la defensa. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 Lo peor de los oponentes aves 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 no es que vuelen, sino su grito, que rompe tímpanos. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Debo pegarle en la garganta para evitar que grite. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Hay que evitar que ataquen primero. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Le hago inhalar la poción somnífera especial de Gohin. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Listo. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Enhorabuena, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Tú entrenas y yo no tengo que trabajar. 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 Matamos dos pájaros de un tiro. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Hoy me voy a tomar una copa… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 No basta. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Quiero aún más fuerza. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Así no podría ganar al oso pardo. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 No te pases o te vas a lesionar. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Un método tan sencillo no te va a servir de nada. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Pero el asesino de Tem es un oso pardo. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Búscate un aliado, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 A este ritmo, podrá contigo la presión. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 No tengo tiempo para eso. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 Además, ya tenía un aliado emocional. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Rouis. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 ¿Dónde estará ahora? 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Doctor Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Sí. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Música para reducir el instinto depredador. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Escúchala cuando te vayas a dormir. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Vale. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 ¿Estoy bien de verdad? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Estás perfectamente. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Confía en ti. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Y vuelve si me necesitas. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Eso haré. Muchísimas gracias. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Esta paciente mató y se comió a dos hurones, 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 y estaba muy confusa. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Se ha rehabilitado muy bien. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Gohin. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Nunca llevas a tus pacientes a la policía, aunque hayan asesinado. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 No. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 Pero eso está mal. 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 El único motivo por el que no me apetece comer carne 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 es porque nací siendo panda. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Me atengo a mi justicia. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 La paz no se logra castigando a los delincuentes. No es tan fácil. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Cualquier carnívoro puede redimirse si lo desea. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Solo quiero ayudarlos. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 No es fin de semana. ¿Por qué no estás en clase? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 La academia está cerrada. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 A decir verdad, me han expulsado. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Me lo merezco. No… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Tampoco debería estar visitándote. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Perdona por traerte estas flores. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Ven. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Tócame el brazo derecho. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Ni hablar. No pienso hacerlo. 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 He decidido no volver a tocar a ningún herbívoro. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Yo tampoco quiero pasarme la vida entera con miedo a los carnívoros. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 No va a pasar nada. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 ¿De verdad? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 ¿Puedo estar contento? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Yo lo he pasado mal, pero peor lo has pasado tú. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Gracias por venir a verme. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 ¿El prisionero está dentro? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Sí, pero está decidido a hacerse el tonto. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 El otro se ha largado con un colmillo de marfil. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Jefe. Es este. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 No deberías comer nuestra preciada carne sin permiso. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 ¿Jefe? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 ¡En pie! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Está distinto, pero lo he reconocido al momento. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 Es la última persona a la que querría ver en esta situación. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 ¿Por qué? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 ¿Estaré soñando? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 ¿Es Rouis el jefe de Shishi-Gumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 ¿Dónde se ha metido tu socio? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Tenéis que creerme. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 No sé nada del marfil ni del tipo que escapó. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Comías carne y se te ha olvidado. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 No he comido carne. 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Me sangra la nariz de la paliza que he recibido. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 ¿Qué hace? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Deja de moverte, rabo. Atento a la situación. 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 ¿Por qué está moviendo el rabo? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Porque estoy feliz de volver a ver a Rouis. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Pero no es buen momento para demostrarlo. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 No mires a nuestro jefe. 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 En la academia, se las da de superior, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 pero come carne en el Mercado Negro. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Soy idiota. Qué ingenuo. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 Era el único carnívoro con escrúpulos de verdad. 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 Me lo he creído durante mucho tiempo. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 ¿Y te alegras tanto de verme que no puedes parar de mover la cola? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 Lo que más odio en el mundo es a los mentirosos como tú. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Basta. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Voy a revelar su verdadera identidad. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Enséñamela. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Enséñame tu verdadera identidad. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 ¿Cómo te llamas? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 ¿Cuántos años tienes? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Me llamo Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Tengo 27 años y trabajo de noche. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Antes mi cuerpo ha reaccionado a la emoción. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Ya veo. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Eres un escolta masoquista. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Qué tipo más raro. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Me lo dicen mucho. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Estoy en una situación peligrosa. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 ¿Por qué me habrá invitado Rouis? 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo, come cuanto quieras. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Eso. Estamos en el Mercado Negro. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Come cuanto quieras. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 - Ni lo dudes. - No puedo comer. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 ¿Cómo? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Lo siento, pero soy un zorro grande. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Solo como tofu frito. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 ¿Cuánto más vas a mentir sobre ti, lobo imbécil? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Somos quisquillosos con la comida. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Pues no lo entiendo. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Como ves, mi jefe es un ciervo común joven y atractivo. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Pero le encanta comer carne. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Exacto. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 El canibalismo es bueno. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 ¡Menudo bocado! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 ¡Ese es nuestro jefe! Qué fuerza de voluntad. 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Si sigues mintiendo y actuando como si hicieras justicia, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 no pasa nada. Adelante, júzgame. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Los dos hemos cambiado, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Oye. Igual que te pedí antes, ven a pegarme. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 ¿Qué haces, Rouis? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Me alegro de que estés vivo. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Este imbécil no huele a carne. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Pensaba que comía carne del Mercado Negro en secreto. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Pero solo huele al gel de ducha de la academia. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Oye, para. Qué rarito eres. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 ¡Mierda! ¡Me vas a reventar! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Dime algo, Rouis. Por favor. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Empiezo a recordar por qué no lo soportaba. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Siempre me arrolla con su fuerza. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Pero no es consciente. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Cuanto más inocente es su expresión, 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 más indefenso me siento. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Como ya sabrás, ahora soy el jefe de Shishi-Gumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Han pasado muchas cosas. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Es culpa mía, ¿no? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 Es todo por mí. 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 No me insultes. Un gamberro como tú no tiene influencia en mí. 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Sé que salvaste a Hal de los Shishi-Gumi. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Pero no estoy aquí por eso. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Este camino lo he elegido yo. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 Por cierto, ¿cómo te atreves a tocarme después de haberte acostado con Hal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 No me he acostado con ella. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Creo que ni siquiera estamos saliendo. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 ¿Ha roto contigo? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 No. Bueno… Probablemente sí. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Pero lo seguiré intentando. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 A lo mejor Hal está esperando a que vuelvas. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 He estado entrenando con un doctor del Mercado Negro para ser más fuerte. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 ¿A eso te dedicas, a entrenar? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 Te he visto más fuerte. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Por mucho que uno entrene, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 sigue siendo difícil conocer a chicas. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouis. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Vámonos los dos. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 No puedo. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Aquí me necesitan. Los Shishi-Gumi me adoran. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 No puede ser. Te están engañando. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 A este paso, vas a convertirte en uno de ellos. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Eso no puede pasar. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Aún crees en la justicia. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Vivir consiste en engañar a los demás. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Pero, aunque empezó como una relación por interés… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 ahora son mi familia. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Todos bajan la guardia como tú. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Se creen superiores a los Shishi-Gumi porque su jefe es herbívoro. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 No he cambiado. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Siempre he sido como ellos. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Muchos pobres se sienten a salvo 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 al ver que hay un herbívoro con el comprador. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Aquí hay cosas que solo puedo hacer yo. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Pero tú puedes encontrar tu lugar a la luz del día. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Ser un héroe. 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Hacerte más fuerte y ser un líder. 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 ¿No lo ves? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Eres una estrella, estés donde estés. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Pero… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 Paso. 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 No hay bestia que siga tanto sus convicciones como tú. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 La convicción de ser fuerte. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Tienes algo que yo no tengo. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Lo que este mundo necesita… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 es la dignidad de los herbívoros. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 - ¡Te mato! - ¡No! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouis, te adoran. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 No pretendías tomarme de rehén. Si tienes algo que decir, dilo. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Si insistes… 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 He encontrado al culpable del asesinato del club de teatro. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 ¿Qué? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 He estado haciendo todo lo posible por atraparlo. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Pero ahora la academia te necesita. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Tu fuerza y tu dignidad. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Yo las necesito. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 ¡Mierda! ¡Ha saltado! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 No voy a hablarles de Rouis. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Prestadme todos atención. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Kibi vuelve a mover los dedos. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 ¡Qué bien! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Cuando lo visitó Legoshi, aún no los movía, ¿verdad? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 No. Debe de haberse esforzado en la rehabilitación. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 A lo mejor lo visito yo también. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Seguro que le encanta. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 ¿"A lo mejor lo visito yo también"? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 ¿Cómo puede hacer como si nada? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 ¿Cómo puede, habiéndose comido a un amigo suyo, 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 hacer como si nada? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Pero han expulsado unos días a Tao. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 ¿No hay otra opción? 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Es lo que hay. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Tao ha hecho daño a Kibi, aunque fuera sin querer. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 No cumplir con la protección a los herbívoros es muy grave. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 ¿Cómo te atreves a decir algo así, cuando te has comido a Tem? 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 ¿Te lo dices a ti mismo? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 ¿Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Dime, Riz. ¿Es muy grave lo que ha hecho Tao? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 ¡Para, Legoshi! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Déjalo. Nos están mirando todos. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Me da igual. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Eres tú el que está en un lío. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 Es importante que los carnívoros controlen sus emociones. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 Tu alma es inferior a la mía. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 ¡Qué dolor! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 ¡Qué mal! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Hablo en nombre de este foco. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Contrólate, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 No puedes seguir haciendo daño. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 ¿Verdad, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Lo siento. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Vale. ¿Y qué más? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Yo lo pago. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 ¡Listo! Se acabó el problema. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Volvamos todos al ensayo. 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Tienes razón. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 ¿Qué hago? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 ¿Cómo puede estar tan tranquilo? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Se ha comido a uno de sus amigos. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Antes he notado una barrera muy gruesa o una diferencia inmensa entre él y yo. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 ¿Como entre un virgen y un no virgen? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Casi. 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Pero no cuentes con que te apoye todo el rato. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Lo siento. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Pero entiendo que pierdas los nervios. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Riz está acostumbrado a fingir que es un oso bueno. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 Es un carnívoro muy distinto a ti. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Pero creo que tú estás bien tal y como estás. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Subtítulos: Sara Bueno Carrero