1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 KENDI GÖLGELERIMIZE GÜLERKEN 3 00:01:47,315 --> 00:01:48,185 Çekiyorum! 4 00:01:51,110 --> 00:01:54,240 Olamaz, berbat çıkmışım! 5 00:01:54,322 --> 00:01:55,492 Filtre koyalım. 6 00:01:55,573 --> 00:01:57,163 18'inde bir dişi çitayım. 7 00:01:57,700 --> 00:01:59,870 Ömrümün gelişme çağındayım. 8 00:02:00,578 --> 00:02:02,248 Bak ne diyeceğim Peach… 9 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Beğenmedin mi yoksa? 10 00:02:07,418 --> 00:02:09,878 Yok, bence uygun. 11 00:02:09,963 --> 00:02:12,133 Öyle mi? İyi madem. 12 00:02:13,716 --> 00:02:15,086 Tabii ki beğenmedim! 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 Berbat bir zamanda yaşıyoruz. 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,850 Sen kurtsun. Anlarsın, değil mi? 15 00:02:21,391 --> 00:02:26,191 Otoburlarla aynı fotoğrafta yer alınca daha iyi tepki alıyorsun. 16 00:02:27,313 --> 00:02:30,693 Eminim sürekli Beastbook'tasındır. 17 00:02:32,318 --> 00:02:36,698 Ama sadece yakın olduklarımla arkadaşım. 18 00:02:40,034 --> 00:02:41,164 Haklısın. 19 00:02:42,078 --> 00:02:47,708 Otoburların daha çok takipçisi oluyor sanırım. 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 Aynen öyle. 21 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Otoburların başkalarının fikrini bu kadar umursaması 22 00:02:55,091 --> 00:03:00,261 bizim anlayamayacağımız savunma içgüdüleri yüzünden. 23 00:03:04,392 --> 00:03:08,942 Biz etoburlar en azından bizimle fotoğraf çekmelerine izin vermeliyiz. 24 00:03:09,022 --> 00:03:10,022 HALE 25 00:03:10,106 --> 00:03:12,566 Haklısın. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,610 -Hazır mısın? -Evet. 27 00:03:18,990 --> 00:03:23,620 -Juno. Sen buna nasıl katlanıyorsun? -Bunu Beastbook'a koyacağım. 28 00:03:23,703 --> 00:03:27,083 "Savunma içgüdüsü" ne demek yani? 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,535 Neden bütün suç etoburların olsun? 30 00:03:31,127 --> 00:03:32,957 Buna dayanamıyorum! 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 Hem çita hem de dişi olarak itirazım var! 32 00:03:36,633 --> 00:03:37,933 Biri beğendi bile. 33 00:03:39,218 --> 00:03:42,258 Artık bu tür ilişkilere tahammülüm yok! 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,178 Peach. 35 00:03:45,141 --> 00:03:47,941 Hadi birlikte takılalım, sadece ikimiz. 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 Olur tabii. 37 00:04:02,242 --> 00:04:05,042 Ani bir dürtüyle davet ettim onu. 38 00:04:06,162 --> 00:04:07,832 Umarım onu korkutmuyorumdur. 39 00:04:08,331 --> 00:04:10,211 Nezaketen mi kabul etti acaba? 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,501 Kışlık kıyafetlere bakmamın sakıncası var mı? 41 00:04:13,586 --> 00:04:14,416 BÜYÜK İNDİRİM 42 00:04:14,504 --> 00:04:15,344 Tabii ki yok. 43 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 Ama çok garip bir durum bu. 44 00:04:20,343 --> 00:04:22,973 Kusura bakma. Birazdan geri döneriz. 45 00:04:25,515 --> 00:04:27,675 Hey. Baksana. 46 00:04:28,476 --> 00:04:30,016 Nefis bir vücudu var. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 -Model falan mıdır? -Şansını dene. 48 00:04:32,146 --> 00:04:33,436 Hiç şansım yok. 49 00:04:34,357 --> 00:04:36,607 Popülersin, değil mi Sheila? 50 00:04:38,569 --> 00:04:40,279 Değilim. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,779 Ama şık ve incesin. 52 00:04:44,033 --> 00:04:47,583 Böyle bir fiziğe sahip olan başkaları da var. 53 00:04:48,204 --> 00:04:51,504 Çitaların başları küçük, bacakları uzun ve ince olur. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 Hem biz desenli kıyafet giyemiyoruz. 55 00:04:56,504 --> 00:04:57,344 Neden o? 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,592 Şey… 57 00:04:59,924 --> 00:05:03,514 Zaten benekliyim, iyi görünmez. 58 00:05:05,555 --> 00:05:06,675 Anlıyorum. 59 00:05:07,432 --> 00:05:10,312 Senin gibi birinin bile dertleri var. 60 00:05:10,893 --> 00:05:12,193 Elbette. 61 00:05:12,270 --> 00:05:14,940 Sadece düz renkler giyebilmek çok sıkıcı. 62 00:05:15,606 --> 00:05:18,646 Sen bembeyazsın, her renk sana gider. 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,241 Baksana… 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,953 Birlikte kıyafet seçelim mi senin için? 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,702 -Gerçekten mi? -Tabii ya. 66 00:05:28,786 --> 00:05:31,786 FİLM GİBİ KIŞ 67 00:05:32,582 --> 00:05:33,882 Buna ne dersin? 68 00:05:35,126 --> 00:05:38,086 Polyester giyemiyorum, elektriklenme yapıyor. 69 00:05:38,588 --> 00:05:41,298 Yünüm yüzünden. 70 00:05:43,134 --> 00:05:45,434 Demek senin de yapamayacağın şeyler var. 71 00:05:46,554 --> 00:05:48,354 İkimizin de derdi ayrı. 72 00:05:50,391 --> 00:05:54,601 Sheila bana kıyafet seçmek için bayağı uğraşıyor. 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,860 Ama bu da sana yakışır. 74 00:05:57,940 --> 00:05:59,440 Çok özür dilerim, 75 00:05:59,525 --> 00:06:03,445 az önce için için senden korkmuştum. 76 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 -Atkı için erken değil mi? -Sorun değil. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,447 O kadar güzel ki hemen takmak istedim. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,173 Peach, bugün yapmayacak mısın? 79 00:06:19,212 --> 00:06:20,382 Unutmuşum! 80 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 Sakıncası yok ya? 81 00:06:25,259 --> 00:06:27,759 Hadi. İlk kez birlikte gezmemizin şerefine. 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,476 Hazır mısın? Düğme şurada olacaktı. 83 00:06:32,558 --> 00:06:34,018 -Çekiyorum. -Tamam. 84 00:06:35,186 --> 00:06:37,606 Uzun kollara sahip olmak ne güzel! 85 00:06:40,316 --> 00:06:45,066 Çok güzel bir fotoğraf oldu, kendime saklamak isterim. 86 00:06:45,571 --> 00:06:46,531 Paylaşmıyor musun? 87 00:06:48,783 --> 00:06:49,953 Paylaşıyorum! 88 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 -İşte bu! -Ah. 89 00:06:54,247 --> 00:06:56,117 -Biri beğendi bile. -Hemen mi? 90 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 Yağmur yağınca işler duruyor. 91 00:07:08,845 --> 00:07:10,045 Çürüyecekler. 92 00:07:26,404 --> 00:07:27,244 Bu bir… 93 00:07:28,322 --> 00:07:29,992 Çizgili sırtlan. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Tipik bir et bağımlısı. 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,791 Kemiğe dişini geçirdi. 96 00:07:35,872 --> 00:07:38,502 Öldürmenin tadına varmak için gelmiş. 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,001 Çenesi müthiş güçlü. 98 00:07:42,044 --> 00:07:45,924 Ben en fazla elmaya diş izi çıkarabildim. 99 00:07:46,507 --> 00:07:49,087 Vücudumu anlayamıyorum. 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,643 Yaşlanıyor muyum yoksa? 101 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 Alay mı ediyorsun? 102 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 Çenenin zayıflaması 103 00:07:58,478 --> 00:08:01,308 Et-Zazen eğitiminin başarılı olduğunu gösteriyor. 104 00:08:02,440 --> 00:08:03,270 Bak. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Avı kendi öldürmediği sürece tatmin olamıyor. 106 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 Kurbanın kemiklerini çiğneyecek, 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,993 sonra diğer hedefe geçecek. 108 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 Pekâlâ, onu yakalayacağız. 109 00:08:17,663 --> 00:08:21,463 Benim işim onun gibileri hastaneye götürüp iyileştirmek. 110 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Legoshi. 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,803 Bir sorum var. 112 00:08:27,632 --> 00:08:31,932 Çenenin zayıfladığını fark ettiğinde ne hissettin? 113 00:08:32,637 --> 00:08:33,717 Üzüldün mü? 114 00:08:34,722 --> 00:08:35,602 Şey… 115 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Aslında üzülmedim. 116 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 Bu hâlinle iyisin. 117 00:08:51,531 --> 00:08:54,491 Ben kedigil değilim! Ayaklarımın üstüne düşemem! 118 00:08:56,744 --> 00:08:58,084 Sen de kimsin? 119 00:09:01,707 --> 00:09:04,247 Köpek yavrusu kokusu alıyorum. 120 00:09:05,253 --> 00:09:09,593 Köpek eti de olur be! 121 00:09:11,634 --> 00:09:15,014 Avlanmaktan keyif alıyor. 122 00:09:24,188 --> 00:09:27,228 Otoburları öldürmek zor. 123 00:09:27,775 --> 00:09:31,855 Güçlü bacakları olduğunu biliyor muydun? 124 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 Bak, bana ne yaptılar. 125 00:09:34,323 --> 00:09:37,663 Dişlerimize karşı koymak için o bacakları geliştirdiler 126 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 ama iş ciddiye binince 127 00:09:41,956 --> 00:09:43,246 hiç şansları yok! 128 00:10:04,854 --> 00:10:05,904 Çok sert. 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,236 Anlıyorum. 130 00:10:12,653 --> 00:10:13,533 Bacaklar. 131 00:10:14,238 --> 00:10:17,278 Dişlerimi çıkaramıyorum. 132 00:10:17,366 --> 00:10:21,786 Dişlerini çıkardılar mı tüm etoburlar neden birbirlerine benziyorlar? 133 00:10:21,871 --> 00:10:26,461 Canlarını kurtarmaya çalışan otoburların bacakları harekete geçiyor demek. 134 00:10:32,965 --> 00:10:35,005 Duygularını bacaklarına yükle. 135 00:10:36,385 --> 00:10:37,755 Dişlere ihtiyacım yok. 136 00:10:50,858 --> 00:10:52,108 Bir şey daha var. 137 00:10:53,235 --> 00:10:54,565 Ben köpek değilim. 138 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Kurdum. 139 00:11:03,704 --> 00:11:07,464 Adler'da başrol mü oynayacağım? 140 00:11:08,334 --> 00:11:11,754 Ama daha birinci sınıftayım ve dişiyim. 141 00:11:11,837 --> 00:11:14,087 -Neden? -Tam da bu yüzden Juno. 142 00:11:15,216 --> 00:11:19,296 Geleneksel olarak erkeklerin oynadığı güçlü bir rolü bir dişiye vererek 143 00:11:19,387 --> 00:11:23,307 Tiyatro Kulübü'nün kararlılığını ve asi ruhunu göstereceğiz. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 KARIŞIK KULÜP İYİDİR! 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,935 Diğer kulüpler her zamankinden daha çok çaba gösteriyor. 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,770 Karşılama töreninde elimizden geleni yapalım. 147 00:11:32,525 --> 00:11:35,735 Anlıyorum. Demek mesele bu. 148 00:11:36,404 --> 00:11:38,324 Elimden geleni yaparım. 149 00:11:39,323 --> 00:11:41,453 Böyle diyeceğini biliyordum. 150 00:11:45,371 --> 00:11:49,921 Bencil yetişkinlerin kulübümüzü kapatmasına izin veremem. 151 00:11:50,584 --> 00:11:52,754 Okul değişmeye başladı. 152 00:11:52,837 --> 00:11:57,507 Herkes karışık eğitimin önemini anladı. Değil mi Juno? 153 00:11:58,592 --> 00:11:59,932 Elbette. 154 00:12:00,010 --> 00:12:02,890 Değil mi ama? Şimdi tavır almalıyız. 155 00:12:03,973 --> 00:12:07,603 Neden? Bizi ayırmalarının nesi kötü? 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,225 Neden anlamıyorlar? 157 00:12:09,728 --> 00:12:13,358 Aramızda mesafe olmalı. 158 00:12:13,899 --> 00:12:17,239 TİYATRO KULÜBÜ İZİNSİZ VİDEO ÇEKİLMEZ 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,739 Selam Juno. 160 00:12:19,864 --> 00:12:22,584 Seni desteklemek için elimizden geleni yapacağız. 161 00:12:22,658 --> 00:12:24,238 Gençler hiç başrol alamıyor. 162 00:12:25,786 --> 00:12:27,406 Çok teşekkür ederim. 163 00:12:27,496 --> 00:12:28,536 Göster kendini! 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,711 Buna seviniyorum ama… 165 00:12:32,710 --> 00:12:35,550 Nazikçe gülümsersen mesafeni koruyabilirsin. 166 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 Otoburların yanındayken neden sakin kalamıyorlar? 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,389 Çok basit oysa. 168 00:12:46,015 --> 00:12:48,885 İşte! İşte orada! 169 00:12:48,976 --> 00:12:52,186 Bana kontrolümü kaybettiren tek otobur. 170 00:12:53,272 --> 00:12:58,112 Demek Legoshi böyle kızlardan hoşlanıyor. 171 00:13:02,990 --> 00:13:06,790 Ufak tefek, yine de hep tek başına. 172 00:13:08,370 --> 00:13:10,120 Arkadaşı yok mu? 173 00:13:12,791 --> 00:13:14,711 BAHÇECİLİK KULÜBÜ 174 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 Bahçecilik Kulübü mü? 175 00:13:16,962 --> 00:13:19,302 Öyle bir kulüp olduğunu bilmiyordum. 176 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 Bayağı harap. 177 00:13:23,344 --> 00:13:27,264 Demek sensin. Legoshi sanmıştım. 178 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Ayak sesleriniz benziyor. 179 00:13:30,434 --> 00:13:32,234 O kadar ağır değilim ki! 180 00:13:32,311 --> 00:13:35,901 Bir dakika. Adını hatırlayamadım. 181 00:13:35,981 --> 00:13:38,981 Ama Legoshi'ye yakın olduğunu biliyorum. 182 00:13:39,777 --> 00:13:42,737 Senin kadar yakın değilim! 183 00:13:42,821 --> 00:13:44,201 Küçük kurt… 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 Adım Juno. 185 00:13:46,158 --> 00:13:49,498 Juno! Doğru ya! 186 00:13:49,578 --> 00:13:52,158 Ben de Hal. Kendimi tanıtmış mıydım? 187 00:13:52,873 --> 00:13:54,003 Bir şey mi lazımdı? 188 00:13:54,625 --> 00:13:57,835 Şey… Pek emin değilim. 189 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Rahatsız etmeyeyim. 190 00:14:00,839 --> 00:14:01,719 Dur! 191 00:14:11,016 --> 00:14:13,136 -Solucan! -Hayır, öldürme onu. 192 00:14:13,227 --> 00:14:14,517 Bırak kalsın. 193 00:14:17,648 --> 00:14:19,148 Yardımın için sağ ol. 194 00:14:19,650 --> 00:14:22,030 Kabul edeceğini düşünmemiştim. 195 00:14:22,861 --> 00:14:28,741 Öyle diyorsun ama köpekgilleri nasıl idare edeceğini biliyorsun. 196 00:14:28,826 --> 00:14:30,156 Ben kürek getireyim. 197 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 Ne yapıyorum ben? 198 00:14:37,167 --> 00:14:39,247 Kulüpte bir tek o var. 199 00:14:40,045 --> 00:14:44,625 Legoshi'ye cazip gelen onun çalışkanlığı mıydı acaba? 200 00:14:47,428 --> 00:14:48,638 Az kaldı. 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,427 Dikkat et! 202 00:14:55,603 --> 00:14:58,733 Merdiveni kullan! Hemen önünde! 203 00:14:59,857 --> 00:15:01,727 Veya benden yardım iste. 204 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 Az kalsın ölecektin. 205 00:15:04,737 --> 00:15:07,777 Ama seni bekletmek istemedim. 206 00:15:08,365 --> 00:15:11,615 Ben iyiyim. Kolaya kaçacağım diye canımı riske atıyorum. 207 00:15:11,702 --> 00:15:14,332 Böyle bir şey için kendini tehlikeye atma. 208 00:15:17,124 --> 00:15:21,754 Sanırım Legoshi'ye cazip gelmenin sebebi tek başına bırakılamayacak kadar 209 00:15:22,296 --> 00:15:24,586 ufak tefek olmandı. 210 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 BAHÇECİLİK KULÜBÜ ODASI 211 00:15:29,553 --> 00:15:31,143 Juno, benden hoşlandın mı? 212 00:15:32,222 --> 00:15:34,522 Hayır, onu demek istemedim. 213 00:15:35,559 --> 00:15:37,059 Şaka yapıyordum. 214 00:15:37,811 --> 00:15:39,861 Şimdi Legoshi'yi unutalım. 215 00:15:39,939 --> 00:15:42,939 Bir kızla konuşmaktan memnunum. 216 00:15:49,031 --> 00:15:50,281 Al. Yarısı senin. 217 00:15:55,746 --> 00:16:00,036 Kaç duyguyu aynı anda yaşıyorum acaba? 218 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 Otoburların ne kadar cazip olabileceğini 219 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 bilmesem de olurdu. 220 00:16:09,301 --> 00:16:10,681 Karışık eğitim istemem. 221 00:16:11,428 --> 00:16:14,258 Etoburlarla otoburlar ayrı okumalı. 222 00:16:15,015 --> 00:16:16,885 Yüzüne bulaşmış. 223 00:16:19,687 --> 00:16:21,227 Hâlâ orada. 224 00:16:24,817 --> 00:16:28,237 Nihayet sebebini anladım. 225 00:16:29,530 --> 00:16:34,370 Çünkü etoburlar otoburlarla boy ölçüşemez. 226 00:16:37,079 --> 00:16:38,459 Çok şekersin. 227 00:16:40,082 --> 00:16:40,962 Ne oldu? 228 00:16:42,626 --> 00:16:47,756 Tanrım, Beastar olmaya layık değilim. 229 00:16:49,091 --> 00:16:54,891 Türlerin eşitliğini asla Rouis gibi savunamam. 230 00:16:57,808 --> 00:16:59,098 Doğru ya. 231 00:17:00,227 --> 00:17:02,557 Rouis'in nerede olduğunu biliyor musun? 232 00:17:02,646 --> 00:17:04,056 Rouis'i tanıyor musun? 233 00:17:04,857 --> 00:17:07,067 Senin için endişeleniyordu. 234 00:17:07,693 --> 00:17:09,493 Onunla hemen temas kurmalısın. 235 00:17:10,487 --> 00:17:11,567 Ben geri döneyim. 236 00:17:14,450 --> 00:17:19,290 Yoksa erkeklere yaptığın gibi benim hayatımı da mahvedeceksin. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,127 Acaba Rouis'in tadı güzel midir? 238 00:17:29,798 --> 00:17:32,298 Otoburlar arasında kötü bir şaka mı bu? 239 00:17:33,802 --> 00:17:34,892 Çok komik. 240 00:17:36,221 --> 00:17:40,731 Etobur olsam seni daha lezzetli bulurdum. 241 00:17:41,685 --> 00:17:42,635 Burayı seviyorum. 242 00:17:44,313 --> 00:17:47,023 Seni etobur olarak hayal edemiyorum. 243 00:17:51,028 --> 00:17:53,858 İkimizin de elleri yumuşak ve narin. 244 00:17:55,115 --> 00:17:58,485 Eminim ikimiz de lezzetliyizdir. 245 00:18:00,037 --> 00:18:03,037 Başka bir narin canlının yanında olmak çok rahatlatıcı. 246 00:18:06,335 --> 00:18:08,165 Reis… 247 00:18:08,670 --> 00:18:10,090 Geldik. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,716 Tamam. 249 00:18:13,801 --> 00:18:16,351 Uzun süredir Hal'ı rüyamda görmemiştim. 250 00:18:17,221 --> 00:18:18,761 Neden şimdi? 251 00:18:20,432 --> 00:18:25,152 Otobur etinin satılık olması konusunda bir şey hissetmiyorum artık. 252 00:18:25,229 --> 00:18:29,649 İNDİRİMLİ SOSİSLER 253 00:18:30,526 --> 00:18:32,856 Beni iyileştirebilir misin gerçekten? 254 00:18:32,945 --> 00:18:34,025 Elbette. 255 00:18:34,613 --> 00:18:37,203 Hiperilaçlarımız çok etkilidir. 256 00:18:37,282 --> 00:18:38,952 Çok şanslısın. 257 00:18:39,493 --> 00:18:42,123 Timsah eti çok zor bulunuyor. 258 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Her zamanki gibi kaypak konuşuyor. 259 00:18:44,498 --> 00:18:47,378 Hey. İşlerine karışma. 260 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Tabii. 261 00:18:48,544 --> 00:18:52,214 Kargaşa çıkarıyor dediğin için geldik 262 00:18:52,297 --> 00:18:53,837 ama çok sakin. 263 00:18:53,924 --> 00:18:57,854 Bunu para için yapıyorum. 264 00:18:57,928 --> 00:19:01,928 Lütfen çok canımı yakmayacak bir parça koparın. 265 00:19:02,599 --> 00:19:03,979 Pekâlâ. 266 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Kaç yaşındasın sevgili malzemem? 267 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 37. 268 00:19:09,314 --> 00:19:13,244 -Borcumu ödeyemiyorum… -Konumları çarpıkça yer değiştirmiş. 269 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 Anlıyorum. Hâlâ gençsin. 270 00:19:21,785 --> 00:19:27,575 Anlayacağın, bacaklarım on yıldır felç. 271 00:19:28,250 --> 00:19:30,790 Ama ölmeden önce 272 00:19:31,837 --> 00:19:34,377 karımla bir gece keyif çatmak istiyorum. 273 00:19:35,632 --> 00:19:36,472 Başüstüne! 274 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 Cinsel organlar alınmaya hazır mı? 275 00:19:39,636 --> 00:19:41,846 Ne? Ne dedin? 276 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 Anestezi nerede? 277 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Ibuki, ebeveyn sevgisi göstermek için çok geç değil mi? 278 00:19:48,729 --> 00:19:51,729 Çocukluğumu geçirdiğim evde bu kadar sevgi görmedim. 279 00:19:58,572 --> 00:20:03,042 KARABORSA 280 00:20:03,994 --> 00:20:08,374 Hepsi de toplum içinde büzüşüp kalmış korkaklar. 281 00:20:10,000 --> 00:20:10,830 Reis. 282 00:20:12,085 --> 00:20:14,205 Umarım atlamayı düşünmüyorsundur. 283 00:20:14,796 --> 00:20:17,336 İntihar mı? Neden intihar edeyim? 284 00:20:20,677 --> 00:20:22,887 YORGUNLUĞU GİDER 285 00:20:22,971 --> 00:20:24,011 İlginç, değil mi? 286 00:20:26,225 --> 00:20:29,475 İkimiz de dibe vurmanın ne demek olduğunu biliyoruz. 287 00:20:30,854 --> 00:20:35,114 Ben evden kaçtım ve buraya kadar yükseldim. 288 00:20:37,069 --> 00:20:38,319 Pek farklı değiliz. 289 00:20:44,076 --> 00:20:47,076 Çocukken canlı yem olarak satıldım 290 00:20:47,162 --> 00:20:49,622 ama şimdi Karaborsa'ya tepeden bakıyorum. 291 00:20:51,792 --> 00:20:54,172 Bildiğimi sanıyordum ama… 292 00:20:56,463 --> 00:20:59,093 Şimdi bedenimden sızıyor. 293 00:21:00,300 --> 00:21:04,550 Kırılgan bir hayat tarzı günahla doludur. 294 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Dışarısı soğuk Ibuki. 295 00:21:14,940 --> 00:21:15,770 Kafa çekelim mi? 296 00:21:16,692 --> 00:21:18,402 Şafağa kadar eşlik ederim. 297 00:21:24,283 --> 00:21:27,123 HAL 298 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy