1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 SMIJEMO SE VLASTITOJ SJENI 3 00:01:47,315 --> 00:01:48,185 Fotka! 4 00:01:51,110 --> 00:01:54,240 Ne, izgledam užasno! 5 00:01:54,322 --> 00:01:55,492 Dodat ćemo filtar. 6 00:01:55,573 --> 00:01:57,163 Gepardica, 18 godina. 7 00:01:57,700 --> 00:01:59,870 U formativnim sam godinama. 8 00:02:00,578 --> 00:02:02,248 Znaš što, Peach? 9 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Ne sviđa ti se? 10 00:02:07,418 --> 00:02:09,878 Ne, u redu je. 11 00:02:09,963 --> 00:02:12,133 Zbilja? Onda dobro. 12 00:02:13,716 --> 00:02:15,086 Naravno da nije u redu! 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 Živimo u užasnom vremenu. 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,850 Vučica si. Razumiješ, zar ne? 15 00:02:21,391 --> 00:02:26,191 Više reakcija dobiju fotografije na kojima su biljojedi i mesojedi skupa. 16 00:02:27,313 --> 00:02:30,693 Ti si sigurno cijelo vrijeme na Beastbooku. 17 00:02:32,318 --> 00:02:36,698 Ali dodajem za prijatelje samo one s kojima sam bliska. 18 00:02:40,034 --> 00:02:41,164 Imaš pravo. 19 00:02:42,078 --> 00:02:47,708 Mislim da biljojedi imaju više pratitelja. 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 Jednostavno je tako. 21 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Biljojedi se brinu oko toga što drugi misle 22 00:02:55,091 --> 00:03:00,261 jer imaju obrambeni nagon koji mi ne možemo razumjeti. 23 00:03:04,392 --> 00:03:08,942 Najmanje što mi mesojedi možemo jest da im dopustimo da se slikaju s nama. 24 00:03:09,022 --> 00:03:10,022 AUREOLA 25 00:03:10,106 --> 00:03:12,566 Imaš… pravo. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,610 -Spremna? -Da. 27 00:03:18,990 --> 00:03:23,620 -Juno. Kako ti uspijevaš podnijeti ovo? -Objavit ću na Beastbooku. 28 00:03:23,703 --> 00:03:27,083 Koji je vrag „obrambeni nagon“? 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,535 Zašto bi mesojedi bili za sve krivi? 30 00:03:31,127 --> 00:03:32,957 Ne mogu podnijeti ovo! 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 Ni kao gepard ni kao ženka! 32 00:03:36,633 --> 00:03:37,933 Već se nekomu sviđa. 33 00:03:39,218 --> 00:03:42,258 Više ne mogu podnijeti ovakav odnos! 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,178 Peach. 35 00:03:45,141 --> 00:03:47,941 Hajdemo se družiti, samo nas dvije. 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 Može. 37 00:04:02,242 --> 00:04:05,042 Iznenada sam je upitala… 38 00:04:06,162 --> 00:04:07,832 Nadam se da nije preplašena. 39 00:04:08,331 --> 00:04:10,211 Možda je samo bila pristojna? 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,501 Mogu li pogledati zimsku odjeću? 41 00:04:13,586 --> 00:04:14,416 VELIKI POPUST 42 00:04:14,504 --> 00:04:15,344 Naravno. 43 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 Baš je čudno. 44 00:04:20,343 --> 00:04:22,973 Oprosti. Uskoro ćemo se vratiti. 45 00:04:25,515 --> 00:04:27,675 Hej. Pogledaj. 46 00:04:28,476 --> 00:04:30,016 Ima sjajno tijelo. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 -Misliš da je manekenka? -Pitaj. 48 00:04:32,146 --> 00:04:33,436 Nema šanse. 49 00:04:34,357 --> 00:04:36,607 Popularna si, zar ne, Sheila? 50 00:04:38,569 --> 00:04:40,279 Nisam. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,779 Ali vitka si i u trendu. 52 00:04:44,033 --> 00:04:47,583 Nisam jedina koja je ovako vitka. 53 00:04:48,204 --> 00:04:51,504 Svi gepardi imaju malene glave i duge i tanke udove. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 K tomu, ne možemo nositi odjeću s uzorkom. 55 00:04:56,504 --> 00:04:57,344 Zašto ne? 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,592 Pa… 57 00:04:59,924 --> 00:05:03,514 Moje krzno ima točkasti uzorak, pa ne bi izgledalo dobro. 58 00:05:05,555 --> 00:05:06,675 Shvaćam. 59 00:05:07,432 --> 00:05:10,312 Čak i netko poput tebe ima brige. 60 00:05:10,893 --> 00:05:12,193 Naravno. 61 00:05:12,270 --> 00:05:14,940 Zamara što mogu nositi samo jednobojnu odjeću. 62 00:05:15,606 --> 00:05:18,646 Ti si bijela, pa možeš nositi odjeću bilo koje boje. 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,241 Hej… 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,953 Što kažeš na to da odemo tražiti odjeću za tebe? 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,702 -Zbilja? -Naravno. 66 00:05:28,786 --> 00:05:31,786 FILMSKA ZIMA 67 00:05:32,582 --> 00:05:33,882 Što kažeš na ovo? 68 00:05:35,126 --> 00:05:38,086 Ne mogu nositi sintetiku jer stvara elektricitet. 69 00:05:38,588 --> 00:05:41,298 Znaš, zbog moje vune. 70 00:05:43,134 --> 00:05:45,434 Znači, i ti imaš ograničenja. 71 00:05:46,554 --> 00:05:48,354 Obje imamo svoje brige. 72 00:05:50,391 --> 00:05:54,601 Sheila se zbilja trudi odabrati mi odjeću. 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,860 I ovo bi ti dobro stajalo. 74 00:05:57,940 --> 00:05:59,440 Jako mi je žao 75 00:05:59,525 --> 00:06:03,445 što sam te se maloprije kriomice uplašila. 76 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 -Nije li prerano za šal? -Nije. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,447 Sladak je, željela sam ga odmah staviti. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,173 Peach, danas nećeš? 79 00:06:19,212 --> 00:06:20,382 Zaboravila sam! 80 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 Ne smeta ti? 81 00:06:25,259 --> 00:06:27,759 Slikajmo se. Prvi smo put skupa vani. 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,476 Spremna? Gumb je negdje ovdje. 83 00:06:32,558 --> 00:06:34,018 -Fotkam. -Može. 84 00:06:35,186 --> 00:06:37,606 Baš je lijepo imati duge ruke! 85 00:06:40,316 --> 00:06:45,066 Ali… ovo je baš lijepa fotografija. Želim je zadržati za sebe. 86 00:06:45,571 --> 00:06:46,531 Nećeš objaviti? 87 00:06:48,783 --> 00:06:49,953 Objavljujem je! 88 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 -Hej! -Jao. 89 00:06:54,247 --> 00:06:56,117 -Nekomu se sviđa. -Već? 90 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 Kiša mi uništava posao. 91 00:07:08,845 --> 00:07:10,045 Istrunut će. 92 00:07:26,404 --> 00:07:27,244 To je… 93 00:07:28,322 --> 00:07:29,992 prugasta hijena. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Tipična ovisnost o mesu. 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,791 Progrizao je kost. 96 00:07:35,872 --> 00:07:38,502 Došao je uživati u ubijanju. 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,001 Njegova je čeljust strašno jaka. 98 00:07:42,044 --> 00:07:45,924 Ja sam uspio samo ostaviti tragove zuba na jabuci. 99 00:07:46,507 --> 00:07:49,087 Ne mogu shvatiti vlastito tijelo. 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,643 Znači li to da starim? 101 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 Sarkastičan si? 102 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 Činjenica da ti je čeljust oslabjela 103 00:07:58,478 --> 00:08:01,308 dokaz je da je meditacija s mesom uspješna. 104 00:08:02,440 --> 00:08:03,270 Pogledaj. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Neće se zadovoljiti sve dok sam ne ubije plijen. 106 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 Nastavit će žvakati kosti žrtve 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,993 i tražiti novu metu. 108 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 Ulovit ćemo ga. 109 00:08:17,663 --> 00:08:21,463 Moj je posao hospitalizirati i rehabilitirati takve kao on. 110 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Legoshi. 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,803 Imam pitanje. 112 00:08:27,632 --> 00:08:31,932 Kako si se osjećao kad si shvatio da ti čeljust slabi? 113 00:08:32,637 --> 00:08:33,717 Jesi bio potišten? 114 00:08:34,722 --> 00:08:35,602 Pa… 115 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Zapravo, nisam. 116 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 Dobar si kakav jesi. 117 00:08:51,531 --> 00:08:54,491 Hej, nisam mačka! Ne mogu se dočekati na noge! 118 00:08:56,744 --> 00:08:58,084 Tko si, kvragu, ti? 119 00:09:01,707 --> 00:09:04,247 Njušim štene. 120 00:09:05,253 --> 00:09:09,593 Pa, može i pseće meso! 121 00:09:11,634 --> 00:09:15,014 Uživa u proždiranju. 122 00:09:24,188 --> 00:09:27,228 Zapravo je teško ubiti biljojede. 123 00:09:27,775 --> 00:09:31,855 Jesi li znao da imaju jako snažne udove? 124 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 Pogledaj što su mi učinili. 125 00:09:34,323 --> 00:09:37,663 Razvili su udove kako bi se borili protiv naših očnjaka, 126 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 ali kad se mi uozbiljimo… 127 00:09:41,956 --> 00:09:43,246 nemaju šanse! 128 00:10:04,854 --> 00:10:05,904 Užasno je tvrdo. 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,236 Shvaćam. 130 00:10:12,653 --> 00:10:13,533 Udovi. 131 00:10:14,238 --> 00:10:17,278 Ne mogu izvući očnjake. 132 00:10:17,366 --> 00:10:21,786 Zašto svi mesojedi s iskešenim očnjacima izgledaju isto? 133 00:10:21,871 --> 00:10:26,461 U udovima biljojeda vidim osjećaje dok pokušavaju preživjeti. 134 00:10:32,965 --> 00:10:35,005 Povjeri svoje osjećaje udovima. 135 00:10:36,385 --> 00:10:37,755 Ne trebaju mi očnjaci. 136 00:10:50,858 --> 00:10:52,108 Samo još nešto. 137 00:10:53,235 --> 00:10:54,565 Nisam pas. 138 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Ja sam vuk. 139 00:11:03,704 --> 00:11:07,464 Ja glumim glavnu ulogu, Adlera? 140 00:11:08,334 --> 00:11:11,754 Ali idem u prvi razred i ženka sam. 141 00:11:11,837 --> 00:11:14,087 -Zašto? -Upravo zato, Juno. 142 00:11:15,216 --> 00:11:19,296 Ženska osoba u ulozi koju tradicionalno igra muškarac 143 00:11:19,387 --> 00:11:23,307 pokazat će odlučnost i buntovništvo dramskog kluba. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 ZAJEDNIČKI KLUBOVI! 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,935 Ostali klubovi trude se biti najbolji. 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,770 Potrudit ćemo se na predstavi dobrodošlice. 147 00:11:32,525 --> 00:11:35,735 Shvaćam. O tome je riječ. 148 00:11:36,404 --> 00:11:38,324 Dat ću sve od sebe. 149 00:11:39,323 --> 00:11:41,453 Znao sam da ćeš to reći. 150 00:11:45,371 --> 00:11:49,921 Neću dopustiti da sebični odrasli ugase naš klub. 151 00:11:50,584 --> 00:11:52,754 Škola se počela mijenjati. 152 00:11:52,837 --> 00:11:57,507 Svi shvaćaju koliko je važno da biljojedi i mesojedi budu zajedno. Zar ne, Juno? 153 00:11:58,592 --> 00:11:59,932 Naravno. 154 00:12:00,010 --> 00:12:02,890 Nije li tako? Sad trebamo zauzeti stav. 155 00:12:03,973 --> 00:12:07,603 Zašto? Što je loše u tome da nas razdvoje? 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,225 Zašto ne shvaćaju? 157 00:12:09,728 --> 00:12:13,358 Moramo biti na određenoj udaljenosti. 158 00:12:13,899 --> 00:12:17,239 DRAMSKI KLUB ZABRANJENO SNIMANJE BEZ DOPUŠTENJA 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,739 Hej, Juno. 160 00:12:19,864 --> 00:12:22,584 Dat ćemo sve od sebe da te podržimo. 161 00:12:22,658 --> 00:12:24,238 Velika uloga za brucoša. 162 00:12:25,786 --> 00:12:27,406 Puno ti hvala. 163 00:12:27,496 --> 00:12:28,536 Daj sve od sebe! 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,711 Sretna sam zbog toga, ali… 165 00:12:32,710 --> 00:12:35,550 Možeš održavati distancu ako se smiješiš. 166 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 Zašto ne mogu biti smireni u blizini biljojeda? 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,389 Jednostavno je. 168 00:12:46,015 --> 00:12:48,885 Eno! Eno je! 169 00:12:48,976 --> 00:12:52,186 Jedini biljojed zbog kojeg gubim kontrolu. 170 00:12:53,272 --> 00:12:58,112 Dakle, Legoshiju se sviđa takav tip djevojke? 171 00:13:02,990 --> 00:13:06,790 Tako je malena, ali uvijek je sama. 172 00:13:08,370 --> 00:13:10,120 Ima li prijatelje? 173 00:13:12,791 --> 00:13:14,711 VRTLARSKI KLUB 174 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 Vrtlarski klub? 175 00:13:16,962 --> 00:13:19,302 Nisam ni znala da postoji. 176 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 Posve je zapušten. 177 00:13:23,344 --> 00:13:27,264 Ti si. Mislila sam da je Legoshi. 178 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Zvuk vaših koraka je sličan. 179 00:13:30,434 --> 00:13:32,234 Nisam toliko teška! 180 00:13:32,311 --> 00:13:35,901 Čekaj. Ne mogu se sjetiti tvog imena. 181 00:13:35,981 --> 00:13:38,981 Ali znam da si jako bliska s Legoshijem. 182 00:13:39,777 --> 00:13:42,737 Ne kao ti! 183 00:13:42,821 --> 00:13:44,201 Vučić… 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 Ja sam Juno. 185 00:13:46,158 --> 00:13:49,498 Juno! Tako je! 186 00:13:49,578 --> 00:13:52,158 Ja sam Hal. Jesmo li se upoznale? 187 00:13:52,873 --> 00:13:54,003 Trebaš li što? 188 00:13:54,625 --> 00:13:57,835 Pa… nisam sigurna. 189 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Oprosti na smetnji. 190 00:14:00,839 --> 00:14:01,719 Čekaj! 191 00:14:11,016 --> 00:14:13,136 -Crv! -Nemoj ga ubiti. 192 00:14:13,227 --> 00:14:14,517 Pusti ga. 193 00:14:17,648 --> 00:14:19,148 Hvala što mi pomažeš. 194 00:14:19,650 --> 00:14:22,030 Nisam mislila da ćeš pristati. 195 00:14:22,861 --> 00:14:28,741 Kažeš to, ali zapravo znaš kako sa psima, zar ne? 196 00:14:28,826 --> 00:14:30,156 Donijet ću lopatu. 197 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 Što to radim? 198 00:14:37,167 --> 00:14:39,247 Ona je jedina članica kluba. 199 00:14:40,045 --> 00:14:44,625 Je li Legoshija privukla njezina marljivost? 200 00:14:47,428 --> 00:14:48,638 Još samo malo. 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,427 Pazi! 202 00:14:55,603 --> 00:14:58,733 Posluži se ljestvama! Ispred tebe su! 203 00:14:59,857 --> 00:15:01,727 Ili me pitaj za pomoć. 204 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 Umalo da nisi poginula. 205 00:15:04,737 --> 00:15:07,777 Nisam željela da čekaš. 206 00:15:08,365 --> 00:15:11,615 Dobro sam. Uvijek riskiram život zbog takvih stvari. 207 00:15:11,702 --> 00:15:14,332 Nemoj ugrožavati život zbog toga. 208 00:15:17,124 --> 00:15:21,754 Vjerojatno si privukla Legoshija jer si malena 209 00:15:22,296 --> 00:15:24,586 i ne možeš biti sama. 210 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 PROSTORIJE KLUBA 211 00:15:29,553 --> 00:15:31,143 Juno, privlačim li te? 212 00:15:32,222 --> 00:15:34,522 Ne, nisam to mislila. 213 00:15:35,559 --> 00:15:37,059 Šalim se. 214 00:15:37,811 --> 00:15:39,861 Zaboravimo na njega zasad. 215 00:15:39,939 --> 00:15:42,939 Sretna sam što razgovaram s djevojkom. 216 00:15:49,031 --> 00:15:50,281 Izvoli pola. 217 00:15:55,746 --> 00:16:00,036 Pitam se koliko se osjećaja upravo kovitla u meni. 218 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 Nisam željela saznati 219 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 koliko su biljojedi šarmantni. 220 00:16:09,301 --> 00:16:10,681 Nisam za skupne škole. 221 00:16:11,428 --> 00:16:14,258 Mesojedi i biljojedi trebaju biti razdvojeni. 222 00:16:15,015 --> 00:16:16,885 Zaprljala si se po licu. 223 00:16:19,687 --> 00:16:21,227 Još si uvijek prljava. 224 00:16:24,817 --> 00:16:28,237 Napokon sam shvatila zašto. 225 00:16:29,530 --> 00:16:34,370 Mesojedi se ne mogu mjeriti s biljojedima. 226 00:16:37,079 --> 00:16:38,459 Baš slatko. 227 00:16:40,082 --> 00:16:40,962 Što to? 228 00:16:42,626 --> 00:16:47,756 Ajme, nisam zaslužila biti Beastar. 229 00:16:49,091 --> 00:16:54,891 Nikada se neću zalagati za jednakost vrsta poput Rouisa. 230 00:16:57,808 --> 00:16:59,098 Tako je. 231 00:17:00,227 --> 00:17:02,557 Znaš li gdje je Rouis? 232 00:17:02,646 --> 00:17:04,056 Poznaješ Rouisa? 233 00:17:04,857 --> 00:17:07,067 Bio je zabrinut za tebe. 234 00:17:07,693 --> 00:17:09,493 Trebaš mu se odmah javiti. 235 00:17:10,487 --> 00:17:11,567 Ja odlazim. 236 00:17:14,450 --> 00:17:19,290 Prije nego što mi uništiš život kao što si to učinila dečkima. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,127 Pitam se je li Rouis ukusan. 238 00:17:29,798 --> 00:17:32,298 Je li to nekakav crni humor biljojeda? 239 00:17:33,802 --> 00:17:34,892 Duhovito je. 240 00:17:36,221 --> 00:17:40,731 Da sam mesojed, vjerojatno bi mi bila mnogo ukusnija. 241 00:17:41,685 --> 00:17:42,635 Recimo ovaj dio. 242 00:17:44,313 --> 00:17:47,023 Ne mogu te zamisliti kao mesojeda. 243 00:17:51,028 --> 00:17:53,858 Oboje imamo meke, krhke ruke. 244 00:17:55,115 --> 00:17:58,485 Sigurna sam da smo oboje ukusni. 245 00:18:00,037 --> 00:18:03,037 Ugodno je biti kraj bića krhkog poput mene. 246 00:18:06,335 --> 00:18:08,165 Šefe… 247 00:18:08,670 --> 00:18:10,090 Stigli smo. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,716 U redu. 249 00:18:13,801 --> 00:18:16,351 Dugo nisam sanjao Hal. 250 00:18:17,221 --> 00:18:18,761 Zašto je sad sanjam? 251 00:18:20,432 --> 00:18:25,152 Više ne osjećam ništa kad vidim da se prodaje meso biljojeda. 252 00:18:25,229 --> 00:18:29,649 SNIŽENE CIJENE KOBASICA 253 00:18:30,526 --> 00:18:32,856 Zbilja me možete izliječiti? 254 00:18:32,945 --> 00:18:34,025 Naravno. 255 00:18:34,613 --> 00:18:37,203 Naše hiperdroge imaju sjajan učinak. 256 00:18:37,282 --> 00:18:38,952 Imate sreće. 257 00:18:39,493 --> 00:18:42,123 Kajmani su vrlo rijetki. 258 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Zvuči sumnjivo, kao i inače. 259 00:18:44,498 --> 00:18:47,378 Hej. Ne miješaj im se u posao. 260 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Dobro. 261 00:18:48,544 --> 00:18:52,214 Ovdje smo jer si rekao da tvoja zaliha radi krš i lom, 262 00:18:52,297 --> 00:18:53,837 ali potpuno je miran. 263 00:18:53,924 --> 00:18:57,854 Pa, radim ovo zbog novca. 264 00:18:57,928 --> 00:19:01,928 Molim vas, izaberite dio tijela koji me neće previše obogaljiti. 265 00:19:02,599 --> 00:19:03,979 U redu. 266 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Koliko godina imaš, moj dragi sastojče? 267 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 Trideset sedam. 268 00:19:09,314 --> 00:19:13,244 -Dužan sam novac… -Poremećaj obrnutih položaja. 269 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 Shvaćam. Još si mlad. 270 00:19:21,785 --> 00:19:27,575 Nepokretan sam posljednjih deset godina. 271 00:19:28,250 --> 00:19:30,790 Ali još jedanput, prije smrti, 272 00:19:31,837 --> 00:19:34,377 želim provesti noć sa svojom ženom. 273 00:19:35,632 --> 00:19:36,472 Da, gospodine! 274 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 Započni uklanjanje spolovila. 275 00:19:39,636 --> 00:19:41,846 Čekajte! Što ste rekli? 276 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 Gdje je anestezija? 277 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Ibuki, nije li prekasno glumiti roditelja? 278 00:19:48,729 --> 00:19:51,729 Ovo je mnogo bolje od mog djetinjstva. 279 00:19:58,572 --> 00:20:03,042 CRNA TRŽNICA 280 00:20:03,994 --> 00:20:08,374 Sve su to kukavice, beznačajne u društvu. 281 00:20:10,000 --> 00:20:10,830 Šefe. 282 00:20:12,085 --> 00:20:14,205 Nadam se da ne planiraš skočiti. 283 00:20:14,796 --> 00:20:17,336 Da se ubijem? Zašto bih? 284 00:20:20,677 --> 00:20:22,887 OPORAVAK OD UMORA 285 00:20:22,971 --> 00:20:24,011 Duhovito, zar ne? 286 00:20:26,225 --> 00:20:29,475 Obojica znamo kako je dotaknuti dno. 287 00:20:30,854 --> 00:20:35,114 Sam sam pobjegao i uspio doći do ovoga gdje sam sada. 288 00:20:37,069 --> 00:20:38,319 Nismo baš različiti. 289 00:20:44,076 --> 00:20:47,076 Kao dijete su me prodali kao živi mamac, 290 00:20:47,162 --> 00:20:49,622 ali sada gledam Crnu tržnicu svisoka. 291 00:20:51,792 --> 00:20:54,172 Mislio sam da već znam, ali… 292 00:20:56,463 --> 00:20:59,093 Sada mi se cijedi tijelom. 293 00:21:00,300 --> 00:21:04,550 Ranjiv način života ispunjen je grijehom. 294 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Hladno je vani, Ibuki. 295 00:21:14,940 --> 00:21:15,770 Idemo na piće? 296 00:21:16,692 --> 00:21:18,402 Pravit ću ti društvo do zore. 297 00:21:24,283 --> 00:21:27,123 HAL 298 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Prijevod titlova: Ivan Fremec