1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:45,936 O meu treino está a correr bem. 3 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Porque estão as mandíbulas tão fracas? 4 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 Mas esta pode ser uma boa oportunidade. 5 00:02:06,459 --> 00:02:09,249 Tenho informações sobre a saliva do culpado. 6 00:02:14,801 --> 00:02:15,931 Não é isto. 7 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Não. 8 00:02:22,600 --> 00:02:24,230 Não isto. 9 00:02:25,812 --> 00:02:27,232 Nem isto. 10 00:02:33,027 --> 00:02:35,157 Alguém forte para me superar com uma mão. 11 00:02:37,782 --> 00:02:40,292 Esta deve ser uma mensagem dirigida a mim. 12 00:02:41,452 --> 00:02:43,252 "Fui eu que comi o Tem. 13 00:02:43,955 --> 00:02:47,325 Se continuares a bisbilhotar, mato-te." 14 00:02:56,342 --> 00:02:57,842 Mantém isso por 20 segundos. 15 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 Não, para! 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,386 Consegues fazê-lo. 17 00:03:02,765 --> 00:03:04,175 Expira lentamente. 18 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 Acho que precisamos de uma cortina lateral aqui. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,444 Vamos suspender o recorte para que não o vejam. 20 00:03:12,191 --> 00:03:13,611 - Dom. - Sim? 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,992 Acho que devíamos adicionar um filtro vermelho ao holofote do Pina. 22 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 Sim. O corpo dele é branco, 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,082 portanto, isto aquecer-lhe-ia a tez. 24 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Não, não é… 25 00:03:36,174 --> 00:03:38,514 Não… eu… 26 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 O meu braço… 27 00:03:45,558 --> 00:03:46,938 Herbívoros, afastem-se! 28 00:03:47,018 --> 00:03:49,018 Eu… Não é… 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 Acalma-te, Tao. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Não entres em pânico. 31 00:03:52,857 --> 00:03:53,687 O que devo… 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,450 Viste, certo? Não foi de propósito. 33 00:03:57,528 --> 00:03:58,948 - Para! - Confia em mim! 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 Acalma-te. Estão todos assustados. 35 00:04:00,865 --> 00:04:01,695 Mas eu… 36 00:04:03,910 --> 00:04:05,950 O meu braço! 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,997 Levem o Kibi para a enfermaria, rápido! 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,792 Na verdade, não é invulgar os carnívoros 39 00:04:13,378 --> 00:04:18,218 perderem o controlo da força e magoarem gravemente os herbívoros. 40 00:04:19,425 --> 00:04:23,255 Com os avanços feitos nas técnicas de sutura, 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,893 se nos apressarmos, ele recupera o braço. 42 00:04:27,225 --> 00:04:28,055 Mas… 43 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 - Kibi… - Não! 44 00:04:30,728 --> 00:04:31,768 Não me toques. 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,027 Carnívoros, afastem-se! Não quero perder o meu outro braço! 46 00:04:36,109 --> 00:04:40,149 Confia em mim, Kibi. Deixa que os carnívoros mais fortes te ajudem. 47 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 - Não posso. - Kibi. 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,034 Estou assustado de mais! 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,656 Estou assustado! 50 00:04:45,576 --> 00:04:47,406 Kibi… mas… 51 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 O Legoshi… 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,665 Ele pode ajudar-me. 53 00:04:53,710 --> 00:04:54,590 Está bem. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,206 Vamos lá. 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 Vou levantar-te. Vai abanar um pouco. 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,143 Vou, então, vou à enfermaria. 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 Por favor, cuidem do resto. 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 Exato. Também preciso do braço. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,981 Alguém o pode carregar por mim? 60 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Está bem, eu faço-o. 61 00:05:23,531 --> 00:05:26,161 Vou cobri-lo para ninguém o ver. 62 00:05:28,077 --> 00:05:28,907 Obrigado. 63 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Vamos lá. 64 00:05:32,415 --> 00:05:33,245 Kibi… 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,713 O ensaio de hoje está cancelado. 66 00:05:36,794 --> 00:05:39,264 Mantenham a calma. 67 00:05:45,636 --> 00:05:48,926 Eles levar-me-iam para o hospital? 68 00:05:49,515 --> 00:05:50,765 Provavelmente. 69 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Assim que saíres, pago-te um batido de formigas, sim? 70 00:05:59,984 --> 00:06:03,034 O Kibi… Deve ter sido doloroso. 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,702 O que devo fazer? Acabou. 72 00:06:07,742 --> 00:06:10,832 Todos sabem que não foi de propósito. 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,832 Testemunharei se for necessário. 74 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 Não é isso. 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 Pior do que a sensação de lhe arrancar o braço 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 foi o modo como olharam para mim. 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 Estão decerto todos convencidos 78 00:06:23,841 --> 00:06:24,721 de que… 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,394 … fui eu que comi o Tem. 80 00:06:31,349 --> 00:06:33,679 - Foste tu? - Não! Não fui eu! 81 00:06:34,936 --> 00:06:38,056 Esforcei-me tanto por ficar calmo, para não os assustar. 82 00:06:39,023 --> 00:06:43,363 Mas como podia ficar calmo depois de arrancar o braço de um amigo? 83 00:06:45,404 --> 00:06:51,624 Eu e o Aoba suávamos porque parecia que também o tínhamos atacado. 84 00:06:55,957 --> 00:06:57,377 Por favor, cuide dele. 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,001 Tens sangue no uniforme. 86 00:07:02,088 --> 00:07:03,838 Obrigado. 87 00:07:04,507 --> 00:07:05,877 Tens razão. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,473 Seria melhor lavá-lo. 89 00:07:10,555 --> 00:07:11,385 Sim. 90 00:07:11,472 --> 00:07:12,812 Isso, além… 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,400 … de seres quem comeu o Tem, certo? 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Não vale a pena escondê-lo. 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 Tens razão. 94 00:07:28,739 --> 00:07:32,239 Foi o linguado que me atraiçoou? 95 00:07:33,161 --> 00:07:35,411 Era o único modo de te encontrar. 96 00:07:36,497 --> 00:07:37,707 Não peço desculpa. 97 00:07:39,000 --> 00:07:42,340 Nunca pensei que serias tu a falar nisso. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,053 Perdi-me por um momento quando comi o Tem. 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,263 Foi simplesmente um erro. 100 00:07:50,136 --> 00:07:53,466 Julgavas que te podias safar com uma devoração? 101 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 Não podia? 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,557 Nesse caso… 103 00:07:59,395 --> 00:08:04,725 … eu teria de garantir que ficavas de boca fechada. 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,780 O meu corpo não se move. 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,525 As garras não se estendem e o pelo não se eriça. 106 00:08:11,616 --> 00:08:14,786 Acho que quase não há hipótese de ganhar. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,656 Vamos a isso! 108 00:08:17,747 --> 00:08:21,457 Não posso esperar mais. Eu estava apenas de passagem. 109 00:08:24,378 --> 00:08:27,508 Fizeram-me carregar os pertences do Kibi. 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,758 Deus do céu! 111 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 Olá! 112 00:08:33,262 --> 00:08:35,602 Sou o Pina, do Clube de Teatro. 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 Trouxe o saco do Kibi. 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,519 - Deixa-o aí. - Está bem. 115 00:08:40,603 --> 00:08:43,023 Ele está bem, por isso, não faças uma cena, sim? 116 00:08:43,105 --> 00:08:46,815 Entendido. Então, adeus. 117 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Missão cumprida. 118 00:08:55,117 --> 00:08:58,787 Sairá caro reparar aquilo. 119 00:08:59,372 --> 00:09:00,712 Não direi a ninguém. 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,210 Espera! 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,384 Diz-me que não ouviste nada. 122 00:09:09,465 --> 00:09:12,005 Agradeço a tua preocupação, 123 00:09:13,010 --> 00:09:19,270 mas não é da minha conta que o Riz seja o culpado da devoração… 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,233 … é o que eu gostava de ter dito. 125 00:09:24,021 --> 00:09:26,521 Vim aqui para me envolver. 126 00:09:28,150 --> 00:09:32,280 Aqueles que fazem os carnívoros perder e recuperar a sanidade… 127 00:09:33,739 --> 00:09:35,699 … afinal, são os herbívoros. 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,790 PINA 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,126 Olha para aqui! Pisca-me o olho! 130 00:09:52,049 --> 00:09:55,969 Quero que esta discussão seja pacífica. 131 00:09:57,555 --> 00:10:02,305 Por favor, não olhes para mim como se eu fosse a tua presa, Riz. 132 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 Ainda estou em estado de choque. 133 00:10:05,855 --> 00:10:07,015 Claro. 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,823 Dois alunos souberam do teu crime. 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,782 Mas há um meio de o urso-pardo poder ser tranquilizado. 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,164 Terei de me livrar de ti. 137 00:10:17,241 --> 00:10:20,621 - Não te deixarei fazer isso… - Não recomendaria que me magoasses. 138 00:10:21,537 --> 00:10:27,957 Se outro aluno herbívoro for morto, os polícias levarão o caso a sério. 139 00:10:28,878 --> 00:10:32,838 Irão reduzi-lo aos carnívoros do clube de teatro. 140 00:10:32,923 --> 00:10:34,933 Então, até um puto te poderia encontrar. 141 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 Credo! Não achas que é um problema? 142 00:10:40,931 --> 00:10:43,681 Não te denunciarei. 143 00:10:44,852 --> 00:10:48,402 Estamos ambos numa situação incómoda, 144 00:10:49,565 --> 00:10:52,435 mas suponho que a justiça ganha por hoje. 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 Goza das tuas noites em claro. 146 00:10:58,616 --> 00:11:00,736 Vamos, Legoshi. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,747 Está bem. 148 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 Porque é que a escola está subitamente fechada? 149 00:11:17,426 --> 00:11:20,216 Ouvi dizer que os professores têm reuniões o dia todo. 150 00:11:20,304 --> 00:11:21,684 O que terá acontecido? 151 00:11:21,764 --> 00:11:24,314 São demasiados trabalhos de casa. 152 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 "Aviso Urgente"? 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,194 O quê? 154 00:11:32,066 --> 00:11:35,776 "A partir do próximo ano, a Escola de Cherryton 155 00:11:35,861 --> 00:11:41,161 vai separar totalmente os carnívoros e os herbívoros"? 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,037 O Clube de Teatro também ficará inativo a partir do próximo mês? 157 00:11:46,747 --> 00:11:51,417 Agora, as escolas mistas estão a tornar-se raras. 158 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 Diria que estamos atrasados. 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,705 Aparentemente, a minha mãe queixou-se à escola. 160 00:11:55,798 --> 00:11:57,628 Todos os pais herbívoros o fizeram. 161 00:11:58,676 --> 00:12:02,176 "Não deixarei o meu filho estudar com colegas famintos." 162 00:12:03,264 --> 00:12:08,354 Acho que os carnívoros como eu não têm voto nisto. 163 00:12:12,648 --> 00:12:13,478 Vá lá. 164 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Sou o tipo mais alegre do Clube de Teatro. 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,400 Eu não devia estar deprimido! 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,607 Bill. 167 00:12:23,033 --> 00:12:25,873 Els. Assustaste-me. 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,615 Queres ir comigo ao clube? 169 00:12:28,706 --> 00:12:31,416 - Soubeste do clube? - Sim. 170 00:12:33,002 --> 00:12:35,302 Fica inativo no fim do mês. 171 00:12:35,921 --> 00:12:37,881 É inesperado, não é? 172 00:12:38,632 --> 00:12:42,222 Bem… não há nada a fazer. 173 00:12:43,429 --> 00:12:44,679 Não há nada a fazer? 174 00:12:44,763 --> 00:12:46,813 Devias estar feliz, Els. 175 00:12:46,891 --> 00:12:49,441 Estarás mais segura assim. 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,519 Isso é bom, certo? 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,435 Cobarde! 178 00:12:56,233 --> 00:12:58,823 Como pudeste? 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 Els… 180 00:13:00,279 --> 00:13:03,119 Não quero que fales de segurança! 181 00:13:04,116 --> 00:13:08,536 Sei que tens comprado secretamente carne de herbívoro no Mercado Negro. 182 00:13:08,621 --> 00:13:10,081 Como foi que tu… 183 00:13:10,748 --> 00:13:15,248 Todos no clube já sabem que comes carne 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,956 e que disseste: 185 00:13:17,046 --> 00:13:19,716 "Se a Els fosse uma tigre-fêmea, eu pinocava-a"! 186 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Todos sabem quão insensível podes ser! 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,967 Apesar disso, conseguimos trabalhar juntos. 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,886 Acalma-te, assustas os herbívoros. 189 00:13:28,974 --> 00:13:30,944 Vê esta manga. 190 00:13:31,018 --> 00:13:35,728 Consegues ver o bem e o mal nos teus colegas 191 00:13:36,732 --> 00:13:38,612 estando num clube! 192 00:13:39,193 --> 00:13:44,413 Porque aceitarias isto tão facilmente… 193 00:13:45,950 --> 00:13:47,240 Já chega! 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 Não estás habituada a gritar. 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,044 Desculpa. 196 00:13:51,121 --> 00:13:52,251 Eu estava enganado. 197 00:13:53,040 --> 00:13:54,170 Peço imensa desculpa. 198 00:13:55,834 --> 00:13:59,304 Tentemos protestar. Também quero manter o clube. 199 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Vamos à sala de ensaios. 200 00:14:02,508 --> 00:14:05,048 Mas não é assim tão fácil. 201 00:14:06,136 --> 00:14:08,306 Quanto ao aviso de hoje… 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Atrasaram-se. Já estamos todos aqui. 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,891 O CLUBE VS CEDER AOS PROFESSORES 204 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 - Isso é… - Temos de manter este clube! 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,570 Exato! 206 00:14:18,399 --> 00:14:21,069 Ótimo! A questão é o que fazemos a seguir. 207 00:14:27,783 --> 00:14:29,163 Vocês estavam a discutir? 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Cala-te. 209 00:14:47,970 --> 00:14:49,810 Comprei um durável. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Goza das tuas noites em claro. 211 00:14:53,392 --> 00:14:57,152 Pina, mesmo antes de dizeres isso, 212 00:14:57,229 --> 00:15:01,899 há muito tempo que sofro de noites em claro. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Estás bem? 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Tens sempre efeitos secundários graves. 215 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 Raios! Dói-me a cabeça. 216 00:15:10,659 --> 00:15:14,539 Nós, os ursos grandes, só temos de aguentar. 217 00:15:15,581 --> 00:15:16,711 ATROFIA MUSCULAR 218 00:15:16,790 --> 00:15:18,960 Os ursos com mais de dois metros de altura 219 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 têm de tomar um remédio que causa atrofia muscular. 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,007 O poder esmagador dos ursos é considerado uma ameaça. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,974 Isto é para evitar acidentes graves. 222 00:15:29,053 --> 00:15:30,103 Não é nada mau. 223 00:15:31,555 --> 00:15:32,555 Mas… 224 00:15:33,390 --> 00:15:36,940 … a humilhação de ter de o tomar todas as noites… 225 00:15:37,811 --> 00:15:39,191 GIRASSOL 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 MEL 227 00:15:53,619 --> 00:15:57,829 O mel é a única coisa que suprime os sintomas. 228 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 És sempre tão reconfortante, Riz. 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,174 Quebra-me estas nozes. 230 00:16:06,173 --> 00:16:07,973 Só porque ele é simpático… 231 00:16:08,050 --> 00:16:13,260 Todos me veem como o urso grande e simpático que gosta de mel. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Ninguém conhece o meu verdadeiro eu. 233 00:16:19,103 --> 00:16:20,483 Exceto… 234 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 … aquele tipo. 235 00:16:23,524 --> 00:16:25,864 PRIMAVERA, HÁ OITO MESES 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,363 És meio assustador, Riz. 237 00:16:30,239 --> 00:16:33,119 - Acabaste de dizer isso, Tem? - Sim. 238 00:16:33,200 --> 00:16:37,330 Tens um corpo bem grande. 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,584 Foi estranho? Desculpa. 240 00:16:40,666 --> 00:16:42,076 Só fiquei surpreendido. 241 00:16:42,167 --> 00:16:45,047 Nunca ninguém me disse que sou assustador. 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,963 Compreendo. 243 00:16:47,464 --> 00:16:50,514 Desculpa. Não o queria dizer assim. 244 00:16:51,468 --> 00:16:55,508 Sempre tive curiosidade sobre o modo como vês toda a gente a divertir-se. 245 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 Nunca te sentes só a olhar de cima? 246 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 O que costumas ter em mente? 247 00:17:06,442 --> 00:17:10,152 Palavras mais doces do que mel. 248 00:17:10,237 --> 00:17:12,357 Tem… por alguma razão, 249 00:17:13,073 --> 00:17:17,163 … de repente, o meu corpo parece muito leve. 250 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Fala comigo se tiveres problemas. 251 00:17:20,831 --> 00:17:22,211 Queres ir beber um sumo? 252 00:17:23,417 --> 00:17:25,497 Sim, mas não disseste… 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,876 És assustador, mas não no mau sentido. 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,298 O Tem era um tipo muito sincero. 255 00:17:36,055 --> 00:17:39,215 Não sabia que os ursos tinham de tomar este tipo de remédio. 256 00:17:39,892 --> 00:17:41,352 Deve ser difícil. 257 00:17:41,435 --> 00:17:45,555 Nunca falei do remédio a ninguém além da minha família, 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,403 muito menos a um herbívoro. 259 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 Porque não? 260 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 Alivia o fardo contando aos outros. 261 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 Não posso. 262 00:17:54,156 --> 00:17:57,826 Se souberem que suprimo o meu poder tremendo com remédios, 263 00:17:57,910 --> 00:17:59,290 vão ficar assustados. 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 Achas? 265 00:18:02,081 --> 00:18:04,671 Todos sabem que és simpático, 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 portanto, não te preocupes. 267 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Simpático? 268 00:18:08,962 --> 00:18:11,342 O verdadeiro eu não é simpático. 269 00:18:12,508 --> 00:18:16,138 Nem sequer sei o que "simpático" deve ser. 270 00:18:18,388 --> 00:18:22,178 Sentiste-te mais leve depois de falares comigo, certo? 271 00:18:22,768 --> 00:18:25,398 Encontremo-nos mais vezes também fora do clube. 272 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 Talvez os efeitos secundários passem. 273 00:18:29,566 --> 00:18:31,436 O Tem tinha razão. 274 00:18:32,528 --> 00:18:35,238 Ao falar com ele sobre nada durante uns dias, 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,368 o meu consumo de mel diminuiu. 276 00:18:39,868 --> 00:18:41,498 Tudo graças a ele, 277 00:18:41,578 --> 00:18:43,998 já não estou deprimido por tomar o meu remédio. 278 00:18:46,250 --> 00:18:50,090 Anda preciso mesmo disto? 279 00:18:52,381 --> 00:18:57,761 Quero aproximar-me do Tem como o meu verdadeiro eu. 280 00:19:06,770 --> 00:19:09,360 Hoje, pareces um pouco diferente. 281 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 Tens o corpo inchado. 282 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 Reparaste? 283 00:19:13,068 --> 00:19:15,318 Tentei não tomar o remédio. 284 00:19:15,904 --> 00:19:18,374 Não, não podes fazer isso. 285 00:19:18,448 --> 00:19:20,988 Já não preciso dele. 286 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 Porque foges? 287 00:19:30,043 --> 00:19:31,133 Tem, espera! 288 00:19:31,920 --> 00:19:35,420 Tem, só queria que visses o meu verdadeiro eu. 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,431 ANFITEATRO DOIS 290 00:19:43,056 --> 00:19:44,976 Entendemo-nos, certo? 291 00:19:46,101 --> 00:19:47,271 Nem pensar. 292 00:19:48,312 --> 00:19:51,322 Vocês, carnívoros, são todos monstros! 293 00:19:53,108 --> 00:19:55,738 Quando ele disse aquilo, 294 00:19:56,278 --> 00:19:59,068 as palavras e olhos dele estavam mais lindos do que nunca. 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,026 Era como uma verdadeira amizade. 296 00:20:01,700 --> 00:20:05,290 Já não tens de esconder nada. 297 00:20:06,663 --> 00:20:08,293 Somos os melhores amigos. 298 00:20:10,667 --> 00:20:11,707 Certo? 299 00:20:12,544 --> 00:20:16,514 Esse teu poder tremendo é o que te torna único. 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,012 Aceito-te como és, Riz. 301 00:20:23,513 --> 00:20:25,353 Não tens de sofrer mais. 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,024 Tem. 303 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 Tem. 304 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Tem. 305 00:20:49,665 --> 00:20:53,035 O sangue e a carne espalhados pelo chão, 306 00:20:54,044 --> 00:20:55,884 os sinais de resistência desesperada… 307 00:20:57,256 --> 00:20:59,836 … e até as nossas memórias juntos… 308 00:20:59,925 --> 00:21:05,135 … não podia deixar que se transformassem numa alucinação. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,347 A textura, a cor, 310 00:21:09,935 --> 00:21:12,345 o calor, o sabor, 311 00:21:13,272 --> 00:21:16,902 fazem todos parte da minha juventude vívida. 312 00:21:19,152 --> 00:21:23,572 São os meus tesouros de que me lembrarei até ao dia em que morrer. 313 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 DOÇURA INESQUECÍVEL 314 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Legendas: Ana Paula Moreira