1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:45,936 Si el entrenamiento va bien, 3 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 ¿por qué tengo tan débil la mandíbula? 4 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 Pero esta podría ser una buena oportunidad. 5 00:02:06,459 --> 00:02:09,249 Tengo información sobre la saliva del culpable. 6 00:02:14,801 --> 00:02:15,931 No es esta. 7 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 No. 8 00:02:22,600 --> 00:02:24,230 Esta no. 9 00:02:25,812 --> 00:02:27,232 Esta tampoco. 10 00:02:33,027 --> 00:02:35,157 Alguien capaz de batirme con una mano. 11 00:02:37,782 --> 00:02:40,292 Debe de ser un mensaje dirigido a mí. 12 00:02:41,452 --> 00:02:43,252 "Yo soy el que se comió a Tem. 13 00:02:43,955 --> 00:02:47,325 Si sigues fisgoneando, te mato". 14 00:02:56,342 --> 00:02:57,842 Aguantad 20 segundos. 15 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 ¡No, para! 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,386 Tú puedes. 17 00:03:02,765 --> 00:03:04,175 Espirad despacio. 18 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 Creo que nos hace falta un telón lateral. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,444 Vamos a colgar el cartón para que no lo vean. 20 00:03:12,191 --> 00:03:13,611 - Dom. - ¿Sí? 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,992 Creo que deberíamos ponerle un filtro rojo al foco de Pina. 22 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 Es verdad. Es muy blanco. 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,082 Así tendría más calidez. 24 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 No. No puede… 25 00:03:36,174 --> 00:03:38,514 No… No he… 26 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Mi brazo… 27 00:03:45,558 --> 00:03:46,938 ¡Atrás, herbívoros! 28 00:03:47,018 --> 00:03:49,018 No es… 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 Tranquilo, Tao. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 No te pongas nervioso. 31 00:03:52,857 --> 00:03:53,687 ¿Qué…? 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,450 Lo has visto. Ha sido sin querer. 33 00:03:57,528 --> 00:03:58,948 - ¡Suéltame! - ¡De verdad! 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 Tranquilo. Están asustados. 35 00:04:00,865 --> 00:04:01,695 Pero… 36 00:04:03,910 --> 00:04:05,950 ¡Mi brazo! 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,997 Llevad a Kibi a la enfermería. Corred. 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,792 En realidad, es habitual que los carnívoros 39 00:04:13,378 --> 00:04:18,218 pierdan el control de su fuerza y hieran de gravedad a los herbívoros. 40 00:04:19,425 --> 00:04:23,255 Con lo mucho que han progresado las técnicas de sutura, 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,893 si se dan prisa, le coserán el brazo. 42 00:04:27,225 --> 00:04:28,055 Pero… 43 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 - Kibi… - ¡No! 44 00:04:30,728 --> 00:04:31,768 No me toques. 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,027 ¡Atrás, carnívoros! No quiero perder el otro brazo. 46 00:04:36,109 --> 00:04:40,149 Tranquilo, Kibi. Deja que te ayuden los carnívoros más fuertes. 47 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 - No puedo. - Kibi. 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,034 Tengo miedo. 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,656 Tengo miedo. 50 00:04:45,576 --> 00:04:47,406 Pero, Kibi… 51 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Legoshi… 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,665 Que lo haga Legoshi. 53 00:04:53,710 --> 00:04:54,590 Vale. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,206 Vamos. 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 Te voy a levantar. No te asustes. 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,143 Me lo llevo a la enfermería. 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 Cuidad de los demás. 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 Vale, necesito el brazo. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,981 ¿Quién me lo lleva? 60 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Ya lo hago yo. 61 00:05:23,531 --> 00:05:26,161 Lo voy a tapar para que no lo vean. 62 00:05:28,077 --> 00:05:28,907 Gracias. 63 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Vamos. 64 00:05:32,415 --> 00:05:33,245 Kibi… 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,713 Se cancela el ensayo de hoy. 66 00:05:36,794 --> 00:05:39,264 Todos tranquilos. 67 00:05:45,636 --> 00:05:48,926 ¿Me van a llevar al hospital? 68 00:05:49,515 --> 00:05:50,765 Probablemente. 69 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Cuando salgas, te invito a un batido de hormigas. 70 00:05:59,984 --> 00:06:03,034 Kibi… Le ha tenido que doler un montón. 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,702 ¿Qué hago? Se acabó. 72 00:06:07,742 --> 00:06:10,832 Sabemos que no lo has hecho a propósito. 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,832 Yo testifico si hace falta. 74 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 No es por eso. 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 Peor que haberle arrancado el brazo 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 es la forma en que me ha mirado. 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 Seguro que todos creen 78 00:06:23,841 --> 00:06:24,721 que soy… 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,394 el que se comió a Tem. 80 00:06:31,349 --> 00:06:33,679 - ¿Eres tú? - ¡No! No soy yo. 81 00:06:34,936 --> 00:06:38,056 He intentado estar tranquilo para no asustarlos. 82 00:06:39,023 --> 00:06:43,363 Pero ¿cómo voy a estarlo después de arrancarle el brazo a un amigo? 83 00:06:45,404 --> 00:06:51,624 Aoba y yo lo hemos pasado mal porque parecía que lo habíamos atacado. 84 00:06:55,957 --> 00:06:57,377 Cuídelo bien, por favor. 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,001 Tienes sangre en el uniforme. 86 00:07:02,088 --> 00:07:03,838 Gracias. 87 00:07:04,507 --> 00:07:05,877 Es verdad. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,473 Lo tengo que lavar. 89 00:07:10,555 --> 00:07:11,385 Sí. 90 00:07:11,472 --> 00:07:12,812 Cambiando de tema… 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,400 Eres tú el que se comió a Tem, ¿verdad? 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 No hace falta que sigas ocultándolo. 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 Lo has adivinado. 94 00:07:28,739 --> 00:07:32,239 ¿Me ha delatado el beso? 95 00:07:33,161 --> 00:07:35,411 Era la única forma de encontrarte. 96 00:07:36,497 --> 00:07:37,707 No voy a pedir perdón. 97 00:07:39,000 --> 00:07:42,340 Nunca pensé que serías tú el que sacaría el tema. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,053 Se me fue la cabeza cuando me comí a Tem. 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,263 Cometí un error. 100 00:07:50,136 --> 00:07:53,466 ¿Pensabas que te saldrías con la tuya? 101 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 ¿Y no es verdad? 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,557 En tal caso… 103 00:07:59,395 --> 00:08:04,725 Voy a tener que asegurarme de que no vayas por ahí diciendo nada. 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,780 No puedo moverme. 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,525 No puedo sacar las garras ni se me eriza el pelo. 106 00:08:11,616 --> 00:08:14,786 Es casi imposible que pueda ganarle. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,656 ¡Vamos! 108 00:08:17,747 --> 00:08:21,457 ¡Qué ganas! Pasaba por aquí. 109 00:08:24,378 --> 00:08:27,508 Tenía que traer las cosas de Kibi. 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,758 Madre mía. 111 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 ¡Hola! 112 00:08:33,262 --> 00:08:35,602 Soy Pina, del club de teatro. 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 He traído la bolsa de Kibi. 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,519 - Déjala aquí. - Vale. 115 00:08:40,603 --> 00:08:43,023 Está bien, así que no montes escenas. 116 00:08:43,105 --> 00:08:46,815 Entendido. Hasta luego. 117 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Misión cumplida. 118 00:08:55,117 --> 00:08:58,787 Va a costar un dineral arreglar eso. 119 00:08:59,372 --> 00:09:00,712 No me voy a chivar. 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,210 Espera. 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,384 Dime que no has oído nada. 122 00:09:09,465 --> 00:09:12,005 Agradezco tu interés, 123 00:09:13,010 --> 00:09:19,270 pero no es asunto mío que Riz sea el culpable del asesinato. 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,233 O eso debería decir. 125 00:09:24,021 --> 00:09:26,521 Pero he venido a involucrarme. 126 00:09:28,150 --> 00:09:32,280 Quienes hacen que los carnívoros pierdan y recuperen la cordura 127 00:09:33,739 --> 00:09:35,699 son los herbívoros. 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,790 PINA 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,126 ¡Aquí! ¡Guíñame el ojo! 130 00:09:52,049 --> 00:09:55,969 Quiero que esta sea una charla tranquila. 131 00:09:57,555 --> 00:10:02,305 No me mires como si fuera tu presa, Riz. 132 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 Aún sigo conmocionado. 133 00:10:05,855 --> 00:10:07,015 Normal. 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,823 Dos alumnos se han enterado de tu crimen. 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,782 Pero solo hay una forma de que te quedes tranquilo. 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,164 Tengo que deshacerme de vosotros. 137 00:10:17,241 --> 00:10:20,621 - No voy a permitir… - No te recomiendo que me hagas nada. 138 00:10:21,537 --> 00:10:27,957 Si muere otro alumno herbívoro, la policía se centrará aún más en el caso. 139 00:10:28,878 --> 00:10:32,838 Los sospechosos serán los carnívoros del club de teatro. 140 00:10:32,923 --> 00:10:34,933 Hasta un niño te descubriría. 141 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 Vaya. Menudo marrón. 142 00:10:40,931 --> 00:10:43,681 En fin, yo no me voy a chivar. 143 00:10:44,852 --> 00:10:48,402 Los dos estamos en una situación peligrosa, 144 00:10:49,565 --> 00:10:52,435 pero supongo que hoy gana la justicia. 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 Disfruta de las noches en vela. 146 00:10:58,616 --> 00:11:00,736 Vámonos, Legoshi. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,747 Vale. 148 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 ¿Por qué ha cerrado la academia de repente? 149 00:11:17,426 --> 00:11:20,216 He oído que los profesores están de reuniones. 150 00:11:20,304 --> 00:11:21,684 ¿Qué habrá pasado? 151 00:11:21,764 --> 00:11:24,314 Nos han puesto muchos deberes. 152 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 ¿"Circular urgente"? 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,194 ¿Qué? 154 00:11:32,066 --> 00:11:35,776 "A partir del curso que viene, la Academia Cherryton 155 00:11:35,861 --> 00:11:41,161 segregará por completo a carnívoros y herbívoros". 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,037 Y van a cerrar el club de teatro el mes que viene. 157 00:11:46,747 --> 00:11:51,417 A ver, cada vez hay menos escuelas mixtas. 158 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 Vamos con retraso. 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,705 Al parecer, mi madre ha puesto una queja. 160 00:11:55,798 --> 00:11:57,628 Como todos los padres herbívoros. 161 00:11:58,676 --> 00:12:02,176 "No quiero que mi hijo estudie con compañeros hambrientos". 162 00:12:03,264 --> 00:12:08,354 Los carnívoros no tenemos mucha elección. 163 00:12:12,648 --> 00:12:13,478 ¡Anímate! 164 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Eres el chico más alegre del club de teatro. 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,400 No te puedes deprimir. 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,607 Bill. 167 00:12:23,033 --> 00:12:25,873 Els, qué susto. 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,615 ¿Me acompañas al club? 169 00:12:28,706 --> 00:12:31,416 - ¿Te has enterado de lo del club? - Sí. 170 00:12:33,002 --> 00:12:35,302 Lo cierran en cuanto acabe el mes. 171 00:12:35,921 --> 00:12:37,881 Qué sorpresa, ¿no? 172 00:12:38,632 --> 00:12:42,222 En fin, es lo que hay. 173 00:12:43,429 --> 00:12:44,679 ¿Es lo que hay? 174 00:12:44,763 --> 00:12:46,813 Deberías estar contenta, Els. 175 00:12:46,891 --> 00:12:49,441 Así estarás a salvo. 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,519 Eso es bueno, ¿no? 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,435 Cobarde. 178 00:12:56,233 --> 00:12:58,823 ¿Cómo te atreves? 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 Els… 180 00:13:00,279 --> 00:13:03,119 Vas a hablar tú de seguridad. 181 00:13:04,116 --> 00:13:08,536 Sé que has comprado carne de herbívoro en el Mercado Negro. 182 00:13:08,621 --> 00:13:10,081 ¿Cómo lo…? 183 00:13:10,748 --> 00:13:15,248 Todos los del club saben que comes carne 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,956 y que has dicho: 185 00:13:17,046 --> 00:13:19,716 "Si Els fuera una tigresa, me la follaría". 186 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Todos saben lo insensible que eres. 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,967 Aun así, hemos podido trabajar juntos. 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,886 Tranquilo. Los estás asustando. 189 00:13:28,974 --> 00:13:30,944 Toma este manga. 190 00:13:31,018 --> 00:13:35,728 Estando en un club, se ve claramente qué compañeros 191 00:13:36,732 --> 00:13:38,612 son buenos y malos. 192 00:13:39,193 --> 00:13:44,413 ¿Por qué lo aceptas tan fácilmente? 193 00:13:45,950 --> 00:13:47,240 Basta. 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 No estás acostumbrada a gritar. 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,044 Lo siento. 196 00:13:51,121 --> 00:13:52,251 Me he equivocado. 197 00:13:53,040 --> 00:13:54,170 Lo siento muchísimo. 198 00:13:55,834 --> 00:13:59,304 Vamos a protestar. Yo también quiero que siga el club. 199 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Vamos al local de ensayo. 200 00:14:02,508 --> 00:14:05,048 Pero no va a ser tan fácil. 201 00:14:06,136 --> 00:14:08,306 Lo de la circular de hoy… 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Llegáis tarde. Ya estamos todos. 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,891 ¿CLUB U OBEDECER? 204 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 - Es… - Debemos seguir con el club. 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,570 ¡Eso! 206 00:14:18,399 --> 00:14:21,069 Vale. Pero ¿qué podemos hacer? 207 00:14:27,783 --> 00:14:29,163 ¿Habéis discutido? 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Cállate. 209 00:14:47,970 --> 00:14:49,810 Me la había comprado resistente. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Disfruta de las noches en vela. 211 00:14:53,392 --> 00:14:57,152 Pina, antes de que me lo dijeras, 212 00:14:57,229 --> 00:15:01,899 ya llevaba mucho tiempo durmiendo mal. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 ¿Estás bien? 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Siempre sufres efectos secundarios. 215 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 Joder. Me duele la cabeza. 216 00:15:10,659 --> 00:15:14,539 Es lo que tenemos que soportar los osos grandes. 217 00:15:15,581 --> 00:15:16,711 ATROFIA MUSCULAR 218 00:15:16,790 --> 00:15:18,960 Los osos de más de dos metros 219 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 tomamos una medicación que causa atrofia muscular. 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,007 La fuerza de los osos se considera una amenaza. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,974 Así evitamos accidentes graves. 222 00:15:29,053 --> 00:15:30,103 No pasa nada. 223 00:15:31,555 --> 00:15:32,555 Pero… 224 00:15:33,390 --> 00:15:36,940 la humillación de tener que tomarla todas las noches… 225 00:15:37,811 --> 00:15:39,191 GIRASOL 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 MIEL 227 00:15:53,619 --> 00:15:57,829 La miel es lo único que elimina los síntomas. 228 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 Qué bien sabes consolarme, Riz. 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,174 Ábreme estas nueces. 230 00:16:06,173 --> 00:16:07,973 Solo porque es amable… 231 00:16:08,050 --> 00:16:13,260 Todos me ven como el oso amable y grandullón al que le gusta la miel. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Pero nadie me conoce de verdad. 233 00:16:19,103 --> 00:16:20,483 Salvo… 234 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 él. 235 00:16:23,524 --> 00:16:25,864 PRIMAVERA, OCHO MESES ANTES 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,363 Qué miedo das, Riz. 237 00:16:30,239 --> 00:16:33,119 - ¿De verdad lo dices, Tem? - Sí. 238 00:16:33,200 --> 00:16:37,330 Eres muy corpulento. 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,584 ¿No lo tendría que haber dicho? 240 00:16:40,666 --> 00:16:42,076 Me ha pillado por sorpresa. 241 00:16:42,167 --> 00:16:45,047 Es la primera vez que me dicen que doy miedo. 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,963 Entiendo. 243 00:16:47,464 --> 00:16:50,514 Perdona. No me refería a eso. 244 00:16:51,468 --> 00:16:55,508 Me parece curioso que, mientras los demás se divierten, tú solo mires. 245 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 ¿No te sientes solo desde tan arriba? 246 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 ¿En qué sueles pensar? 247 00:17:06,442 --> 00:17:10,152 Palabras más dulces que la miel. 248 00:17:10,237 --> 00:17:12,357 Tem, no sé por qué, 249 00:17:13,073 --> 00:17:17,163 pero me he quitado un peso de encima. 250 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Si tienes problemas, habla conmigo. 251 00:17:20,831 --> 00:17:22,211 ¿Nos tomamos un zumo? 252 00:17:23,417 --> 00:17:25,497 Vale, pero ¿no habías dicho…? 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,876 Das miedo, pero no en plan mal. 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,298 Tem era muy sincero. 255 00:17:36,055 --> 00:17:39,215 No sabía que los osos tenían que medicarse. 256 00:17:39,892 --> 00:17:41,352 Seguro que es un rollo. 257 00:17:41,435 --> 00:17:45,555 Nunca le había hablado a nadie de la medicación, salvo a mi familia. 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,403 Muchos menos a un herbívoro. 259 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 ¿Y eso? 260 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 Contándolo te liberas de una carga. 261 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 No puedo. 262 00:17:54,156 --> 00:17:57,826 Si se enteran de que reduzco mi fuerza con un medicamento, 263 00:17:57,910 --> 00:17:59,290 se asustarán. 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 ¿Tú crees? 265 00:18:02,081 --> 00:18:04,671 Todos saben lo amable que eres. 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 No te preocupes. 267 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 ¿Amable? 268 00:18:08,962 --> 00:18:11,342 Mi verdadero yo no es amable. 269 00:18:12,508 --> 00:18:16,138 Ni siquiera sé qué significa ser amable. 270 00:18:18,388 --> 00:18:22,178 Te has quitado un peso de encima después de hablar conmigo, ¿no? 271 00:18:22,768 --> 00:18:25,398 Vamos a quedar más, también fuera del club. 272 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 Se te irán los efectos secundarios. 273 00:18:29,566 --> 00:18:31,436 Tem tenía razón. 274 00:18:32,528 --> 00:18:35,238 Hablando con él de tonterías durante unos días, 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,368 he reducido el consumo de miel. 276 00:18:39,868 --> 00:18:41,498 Gracias a él, 277 00:18:41,578 --> 00:18:43,998 ya no me deprime tomarme la medicina. 278 00:18:46,250 --> 00:18:50,090 ¿La sigo necesitando? 279 00:18:52,381 --> 00:18:57,761 Quiero hacerme amigo de Tem tal y como soy yo. 280 00:19:06,770 --> 00:19:09,360 Hoy te noto distinto. 281 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 Estás como hinchado. 282 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 ¿Lo has notado? 283 00:19:13,068 --> 00:19:15,318 Estoy dejando la medicación. 284 00:19:15,904 --> 00:19:18,374 No deberías hacer eso. 285 00:19:18,448 --> 00:19:20,988 Ya no me hace falta. 286 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 ¿Por qué huyes? 287 00:19:30,043 --> 00:19:31,133 ¡Espera, Tem! 288 00:19:31,920 --> 00:19:35,420 Tem, solo quería que conocieras a mi yo real. 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,431 AULA 2 290 00:19:43,056 --> 00:19:44,976 Nos entendemos, ¿verdad? 291 00:19:46,101 --> 00:19:47,271 Ni hablar. 292 00:19:48,312 --> 00:19:51,322 Los carnívoros sois monstruos. 293 00:19:53,108 --> 00:19:55,738 Mientras lo decía, 294 00:19:56,278 --> 00:19:59,068 sus palabras y sus ojos eran más bellos que nunca. 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,026 Como la amistad verdadera. 296 00:20:01,700 --> 00:20:05,290 No tienes que esconder nada. 297 00:20:06,663 --> 00:20:08,293 Eres mi mejor amigo. 298 00:20:10,667 --> 00:20:11,707 ¿No? 299 00:20:12,544 --> 00:20:16,514 Esa gran fuerza que tienes es lo que te hace único. 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,012 Te acepto tal y como eres, Riz. 301 00:20:23,513 --> 00:20:25,353 Ya puedes dejar de sufrir. 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,024 Tem. 303 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 Tem. 304 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Tem. 305 00:20:49,665 --> 00:20:53,035 Sangre y carne por todo el suelo, 306 00:20:54,044 --> 00:20:55,884 restos de su resistencia… 307 00:20:57,256 --> 00:20:59,836 y hasta nuestros recuerdos juntos. 308 00:20:59,925 --> 00:21:05,135 No podía dejar que se convirtiesen en una alucinación. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,347 La textura, el color, 310 00:21:09,935 --> 00:21:12,345 el calor y el sabor 311 00:21:13,272 --> 00:21:16,902 forman parte de mi intensa juventud. 312 00:21:19,152 --> 00:21:23,572 Son mis tesoros, que recordaré hasta el día en que muera. 313 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 DULZURA INOLVIDABLE 314 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Subtítulos: Sara Bueno Carrero