1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 MEDDELELSE OM UDTRÆDEN AF SKOLEN 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Skriv under nu. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Jeg har altid set op til dig. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Jeg blev født som et mørkets dyr. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Jeg beder dig. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Det er i mit blod. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Jeg tager tilbage til, hvor jeg hører hjemme. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Jeg ved, at du er en anstændig hjort. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Du ville slå dig selv ihjel snarere end at blive spist af kødædere. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Du blev chef for Shishi-Gumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 Og nu truer du mig med at afbryde vores forbindelse. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Det er tåbelige handlinger, men god improvisation. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Du er trofast mod titlen som dramaklubbens stjerne. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Du har aldrig set mig på scenen. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Længe vidste jeg ikke, hvordan jeg skulle elske nogen, jeg havde købt, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 men nu hvor jeg bliver holdt op med et våben, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 glæder de 13 års disharmoniske følelser 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 mig angiveligt. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Jeg kan nægte at skrive under, lade dig skyde mig 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 og blive koncernchefen, der begik selvmord 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 i fortvivlelse over sin kriminelle søn. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Hvad siger du, min søn? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 MEDDELELSE OM ORLOV 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Jeg kunne ikke gennemskue hans sande hensigter. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Undskyld, jeg lod dig vente. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Du dukkede virkelig op. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Bare denne ene gang. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Jeg vil ikke være venlig, blot fordi vi begge er planteædere. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Fint nok, men lad mig takke dig. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Er det blot en gang, bør vi gøre vores yderste. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Bartender, to glas ren grøntsagsjuice. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Det er okay. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Det er den eneste bar på det sorte marked, der serverer grøntsagsjuice. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 Ejeren viser hensyn over for planteædere. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 En af mine gamle venner var marsvin. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 En skål for planteædere. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Hvor lækkert! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Du er stadig ikke vant til dette sted. 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Det tog mig otte år, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 men jeg er klar til at tilbringe resten af mit liv her. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Det vidste jeg, da jeg besluttede at blive stripper her. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Når alt kommer til alt, er stedet himmel for kødædere 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 og helvede for planteædere. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Du er stadig ung. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Nu har du chancen for at stikke af. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Sæt det på min regning, tak. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Kom sikkert hjem. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 Horns koncern vælter ikke 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 på grund af noget så banalt som din dårlige opførsel. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Kom tilbage, når du er stærk nok til at trykke på aftrækkeren. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Nej, det er for sent 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 at stikke af eller vende tilbage. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Chef, er du på vej tilbage? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Ja. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 Jeg er ledsaget af disse fyre på godt og ondt. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 Lys skinner klart i mørket, men det varer ikke længe. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Jeg har allerede valgt denne side. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Oplysninger om fortæring er kun inde i min mund. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 De er brændt ind i min sjæl siden de sidste indtryk, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 men vi kyssede, og det er svært. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 Det var mig, der gjorde det. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Jeg, Juno… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 …tro det eller ej… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 …er blevet sat i stævne af Legoshi. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Undskyld, at jeg ville se dig med så kort varsel. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Det er okay. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 Hvad er der galt? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Okay. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Så… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 …må jeg se dig ind i munden? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 Ind i munden? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Ja. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 -Min mund? -Ja. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Hvorfor? Ikke tale om. 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 -Jeg mener… -Ind i munden? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 -Det er vigtigt. -Hvorfor? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Jeg undersøger hugtænder. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Du er i sikkerhed her. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Men jeg vil ikke have, at du kigger. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Har du glemt, at jeg har erklæret dig min kærlighed? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Hvor ufølsomt! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Det viste sig at være mere akavet end forventet. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Det nyklippede hår og plagede udtryk… 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 Jeg kan ikke holde det ud. Hvad er det, han vil? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Bare lidt, okay? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Virkelig? Tak. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 -Juno. -Ja? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Kan du åbne helt op? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Lad mig se hele vejen ind. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Hold nu op. Spar mig det underlige flirteri. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Det er nok storslået, når ulve finder sammen. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Er du færdig? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Jeg kan ikke se bagerst til venstre. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Er det dig, Legoshi, er jeg ligeglad. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Gør, som du vil. 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Som jeg tænkte, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 er der forskel i størrelsen mellem hunner og hanner. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Hvad? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 Dine hugtænder er små. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Hanner har mere udtalte hjørnetænder. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Se her? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Tak for den nyttige oplysning. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Her er koldt, så lad os passe på vores helbred. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Vi ses i klubben. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Igen. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Han legede med mit hjerte igen. 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Møg! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Det er en uge siden, at Legoshi begyndte sin kødmeditation. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Selv ikke jeg har hørt om sådan en umulig træning 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 for at underkue trang til kød. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Hej, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Jeg kommer ind. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Rører han kødet? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Det er fascinerende. Hvad er der ændret i ham? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohin? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Jeg er midt i træningen, men kan vi tale et øjeblik? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Ja. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Det siger sig selv, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 men jeg er slet ikke populær. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Nå? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 Den eneste hun, som jeg er interesseret i, er kaninpigen. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Men jeg har ikke set hende for nylig. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Vi har fået et nyt medlem i klubben. Et flot hanfår. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Han er fritænkende… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Hvorfor beder en 17-årig jomfru mig om råd? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Jeg var ophidset efter træningen, så jeg blev godt gal. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Men jeg fik det bedre. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Jeg vil føle mere vrede, tristhed og glæde over for planteædere. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Jeg havde glemt noget indlysende. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Vi er kødædere og planteædere, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 men vi er også skabninger og elever fra den samme skole. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Der er et sted, jeg gerne vil hen. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Jeg bar en tung sæk, der afgav en rig lugt. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Hverken min snude eller min mave bliver stimuleret af livets vægt. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Alle liv er lige. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Den kæmpe vægt fra en rastløs og brændende sjæl. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 En begravelse. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Det er typisk ham. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Hvordan kender du deres navne? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Jeg skulle selv fremskaffe kødet til træningen. 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Ja. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Jeg bad om navne 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 hos slagteren, bedemanden og på hospitalerne. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel var single hele sit liv, 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 og han var populær på sin stambar. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda arbejdede i en nærbutik på deltid 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 for at forsørge sin datter. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 De havde et navn og et liv som mig. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Måske kan han udrette noget, ingen andre kan. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 De blev solgt på det sorte marked, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 så de har måske ikke haft et helt lykkeligt liv, men… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Du kan gøre det, Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Du fik fjernet den første hindring. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Jeg bør bruge energien til at læse til eksamen. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Mine karakterer er blevet dårligere. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Gohin sagde, at jeg skulle følge med i timerne… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Denne lugt… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 En drengeven spurgte, om jeg ville hænge ud i aften. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Det er længe siden. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Hør. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Fortæl mig mere. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Har du klippet dit hår? Det klæder dig. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Som en forretningsmand. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Det havde jeg glemt. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Hvem er den drengeven, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Det kommer ikke dig ved. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Vi har sovet sammen en gang. Du er ikke min kæreste. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Jeg ville ikke opføre mig sådan. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Er du vred? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Seriøst? Hvad tror du? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Lige siden svarer du knap nok på mine beskeder 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 og kigger altid væk i skolen. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Du er ikke engang på skolen om aftenen. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Jeg brød mig ikke om, at du spurgte om mit forhold til Rouis den aften. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Du havde blot en formodning og gik. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Jeg mente, at det var i orden, at min kærlighed var ugengældt. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Jeg anede ikke, at det stressede hende. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Undskyld, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Jeg lovede, at jeg blev stærkere. 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Ja. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Jeg prøver faktisk lige nu på min egen måde. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Jeg kan ikke gå i detaljer om min færden udenfor, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 men i sidste ende vil det komme dig til gode. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Jeg vil skabe et samfund, der er sikkert for alle planteædere. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Jeg mener dig, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Nej, det her virker ikke. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Det er ikke det, jeg vil. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Jeg var alene. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Selv i dagens samfund, hvor planteæderes liv er truet, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 vil jeg bare gerne være mere sammen med dig. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Tak, fordi du siger det. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Det var ikke for at gøre dig glad. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Vores værdier er forskellige. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Men da jeg sagde, jeg ville blive stærkere, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 sagde du, at du ville vente. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Tag det ikke bogstaveligt. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Det havde jeg bare lyst til at sige. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Det var også på et hængende hår, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 men hun udviser ingen forsigtighed over for samfundet. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Det kan være løsningen på vores forhold. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal, 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 måske er det ikke i orden, som det er. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 …vil du gifte dig med mig? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Hvorfor? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Tja… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Ikke lige nu, selvfølgelig. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Men når vi dimitterer, 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 er ægteskab arter imellem måske almindeligt. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Det er ikke det, jeg mener. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Hvorfor ægteskab? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 Hvad med at date og alt det andet? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Er de trin nødvendige? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Er det mejslet i sten? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Jeg har mange grunde til et ægteskab. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 JEG ELSKER HAL 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 JEG BESKYTTER HENDE 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 JEG BESKYTTER HENDE MOD ANDRE FYRE 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Den sidste er særlig vigtig. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Du bør ikke gå ud med tilfældige fyre. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Hvad? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Utroligt. Hvorfor bliver du sådan revet med? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Jeg hænger ud med dem, jeg vil. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Jeg vil ikke gifte mig med en egoist som dig. 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Hvad så, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Må jeg besøge haveklubben i aften? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Festen er forbi. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Jeg har kastet mine øjne på en. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Han er langt mere uhyggelig og underlig. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 For underlig. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Hold op med at dovne, og kom i gang. 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Den er tung. Hvad er der i? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 En tynd sort panter bør gøre rent. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Overlad det til den bengalske tiger, Bill. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Tag det roligt, 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 kattedrenge. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 -Kattedrenge? -Kattedrenge? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Brune bjørne er på et andet niveau. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Jeg troede, at du var stærkere, Bill. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Planteædere ved det måske ikke, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 men en kødæders styrke handler ikke om arme. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 En kødæders styrke 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 sidder i kæben. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 -Kæben? -Det stemmer. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 Hvordan måler man det? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Jeg er glad for, at du spurgte. 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Der findes faktisk en leg. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Det kan du ikke gøre. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 Det er en leg for kødædere. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Tovtrækning, vel. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Du forstår det ikke. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Et kattedyr skal altid være øverst i kødæderhierarkiet. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 Det er en ret sjov leg. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Hvorfor ikke se på, nu du er her? 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Gør det stille og fredeligt. 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Godt. Min kæbe er opvarmet. 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Jeg har ikke gjort det længe. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Jubi! Jeg spiste bilarver i går! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Han spiser insekter! Det er doping. 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Det er tilladt. Aoba har også spist insekter. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Jeg er stærk nok uden insekter. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 De er ret ophidsede. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Men Bill fremmer en barbarisk leg som underholdning. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Vi har aldrig været venner, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 men måske skulle jeg lære af hans munterhed. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Hej, Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Det er du og jeg først. 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Vi skal have afgjort det her. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Ikke tale om. Jeg kan ikke lide den leg. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Hvem spurgte om din mening? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Jeg ved, at du er fuld af løgn. 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Siden du slog mig til velkomstforestillingen, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 har din ondskabsfulde hundenatur ikke ændret sig en tøddel, dit skvat! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Hvad fanden? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Vent. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Hvis jeg vinder turneringen, 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 kan jeg måske opspore gerningsmanden. 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Du ser alvorlig ud nu. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Jeg kan ikke tabe denne kamp. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Beklager, Bill, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 men jeg viser ingen nåde. Det er ikke underholdning. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Klar… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Nu! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Det er løgn. Du er 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 enormt svag! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Mand, jeg slog Legoshi! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Hvorfor? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Min kæbe føles svag. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Det er et imponerende tal. 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Gennemsnittet for en stor ulv er omkring 200. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Det er næsten 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 -Det er ikke noget. -Uhyggeligt. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Jeg skal aldrig trække tov med Legoshi. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Jeg har klaret den første hindring. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Hvorfor? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 FLY, O CORRUPT ONE 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Tekster af: Maria Kastberg