1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 ‏"إخطار انسحاب من المدرسة" 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 ‏أرجوك أن توقّع الوثيقة، فورًا. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 ‏لطالما احترمتك. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 ‏وُلدت وحشًا من وحوش الظلام. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 ‏أرجوك. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 ‏هذا في دمي. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 ‏سأعود إلى حيث أنتمي. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 ‏أعرف أنك لست غزالًا من نوع ممتاز. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 ‏لقد حاولت أن تنتحر ‏مفضّلًا ذلك على ألّا يأكلك آكلو اللحم. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 ‏أصبحت رئيسًا لعصابة "شيشي غومي". 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 ‏الآن، تهددني بقطع علاقتنا. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 ‏تلك تصرّفات حمقاء، لكنها ارتجالات جيدة. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 ‏أنت تستحق بجدارة لقب نجم نادي المسرح. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 ‏لم ترني على المسرح قط. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 ‏لفترة طويلة، ‏لم أعرف كيف أحب شخصًا اشتريته بالمال، 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 ‏لكننا الآن إذ نتناقش تحت تهديد السلاح، 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 ‏فإن تضارب المشاعر المختزن منذ 13 عامًا 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 ‏يمتعني على ما يبدو. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 ‏يمكنني أن أرفض التوقيع، ‏وأتركك تطلق عليّ النار، 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 ‏ويكون الإرث الذي أتركه خلفي ‏أنني رئيس المجموعة الاقتصادية الذي انتحر 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 ‏حزنًا على ابنه الجانح. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 ‏ما رأيك يا بنيّ؟ 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 ‏"إخطار غياب" 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 ‏لم أفهم نواياه الحقيقية في النهاية. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 ‏أعتذر لأنني تركتك تنتظر. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 ‏لقد جئت حقًا. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 ‏هذه المرة فقط. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 ‏لا أنوي التقرّب إليك ‏لمجرد أن كلينا من العاشبات. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 ‏أفهمك، لكن اسمح لي بأن أشكرك على الأقل. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 ‏إن كان لقاءنا الوحيد، فلنسرف في الاحتفال. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 ‏أيها الساقي، ‏أحضر كأسين من عصير الخضراوات النقي. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 ‏لا بأس. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 ‏هذه هي الحانة الوحيدة في "السوق السوداء" ‏التي تقدّم عصير الخضراوات. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 ‏المالك يراعي العاشبات. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 ‏أحد أصدقائي القدامى كان خنزيرًا غينيًا. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 ‏نخب كل العاشبات. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 ‏كم هو شهي! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 ‏ألم تعتد هذا المكان بعد؟ 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 ‏استغرقت 8 أعوام، 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ‏لكنني مستعدة لقضاء باقي حياتي هنا. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 ‏عرفت ذلك حين قررت أن أصبح راقصة تعر هنا. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 ‏في النهاية، هذا المكان جنة لآكلي اللحم 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 ‏وجحيم للعاشبات. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 ‏أنت لا تزال صغير السن. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 ‏هذه فرصتك للهروب. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 ‏أضف الطلب إلى فاتورتي من فضلك. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 ‏عودي إلى المنزل سالمةً. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 ‏المجموعة الاقتصادية "قرون" لن تنهار 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 ‏بسبب شيء تافه مثل سوء سلوكك. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 ‏عد حين تصبح بالقوة الكافية ‏للضغط على ذلك الزناد. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 ‏لا، لقد فات أوان… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 ‏الهروب أو العودة. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 ‏سيدي، هل أنت عائد؟ 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 ‏أجل. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 ‏في السرّاء والضرّاء، ‏هؤلاء الرجال إلى جانبي. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 ‏الضوء أكثر وهجًا في الظلام، ‏لكنه لن يدوم طويلًا. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 ‏اخترت بالفعل أن أكون في هذا الجانب. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 ‏المعلومة الوحيدة التي أعرفها عن الملتهم ‏موجودة بداخل فمي. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 ‏لقد حفرتها في ذهني لأنها معلومة قيّمة، 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 ‏لكن من الصعب جدًا ‏أن أتقبّل حقيقة أننا تبادلنا قبلة. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 ‏أنا من فعلت ذلك. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 ‏أنا، "جونو"… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 ‏صدّق أو لا تصدّق… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 ‏قد استدعاني "ليغوشي" إلى هنا. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 ‏أعتذر عن استدعائك بهذه السرعة. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 ‏لا بأس. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 ‏أخبرني، ما الخطب؟ 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 ‏حسنًا. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 ‏في الواقع… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 ‏أيمكنني أن أرى داخل فمك؟ 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 ‏داخل فمي؟ 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 ‏أجل. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 ‏- فمي؟ ‏- أجل. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 ‏لماذا؟ مستحيل! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 ‏- أعني… ‏- داخل فمي؟ 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 ‏- الأمر مهم. ‏- لماذا؟ 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 ‏في الواقع، ‏أنا أجري بحثًا مهمًا عن الأنياب. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 ‏لا بأس، أنت في أمان هنا. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 ‏لكنك الشخص الذي لا أريده أن يراني. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 ‏هل نسيت أنني اعترفت لك بحبي؟ 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 ‏يا لانعدام الشعور! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 ‏اتضح أن الموقف أكثر إحراجًا مما توقعت. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 ‏يا إلهي، بتصفيفة شعره الرائعة ‏وتعبير وجهه المضطرب، 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 ‏لا أحتمل. ما الذي يحاول القيام به؟ 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 ‏سأفتح قليلًا، اتفقنا؟ 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 ‏حقًا؟ شكرًا. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 ‏- "جونو". ‏- أجل؟ 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 ‏هلا تفتحين فمك أكثر؟ 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 ‏دعيني أرى حلقك. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 ‏بربكما. ارحماني من الغزل الغريب. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 ‏يبدو أن المواقف تتضخم حين تجتمع الذئاب. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 ‏هل انتهيت بعد؟ 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 ‏لا أرى أقصى الجانب الأيسر. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 ‏إن كنت أنت يا "ليغوشي"، فأنا لم أعد أبالي. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 ‏تفضّل، افعل ما يحلو لك! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 ‏كما توقعت، 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 ‏هناك اختلاف في الحجم بين الذكور والإناث. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 ‏ماذا؟ 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 ‏أنيابك صغيرة. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 ‏للذكور أسنان أكثر تطورًا. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 ‏أترين؟ 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 ‏شكرًا جزيلًا على المعلومات الثمينة. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 ‏الطقس بارد، ‏لذا من الأفضل أن يهتم كل منا بصحته. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 ‏سأراك في النادي. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 ‏مرة أخرى. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 ‏لقد تلاعب بقلبي مرة أخرى! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 ‏رباه! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 ‏مر أسبوع منذ أن بدأ "ليغوشي" ‏تأمل اللحم الخاص به. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 ‏حتى أنا لم أسمع بتدريب مستحيل مثله 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 ‏للتغلب على شهوته للحم. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 ‏"ليغوشي". 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 ‏سأدخل. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 ‏هل يلمس اللحم؟ 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 ‏هذا مذهل. ما الذي تغيّر فيه؟ 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 ‏"غوهين"؟ 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 ‏إنني أتدرّب، ‏لكن هل يمكنني التحدّث معك قليلًا؟ 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 ‏حسنًا. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 ‏هذا أمر بديهي، 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 ‏لكنني لا أتمتع بأي شعبية. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 ‏حقًا؟ 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 ‏الأنثى الوحيدة التي تثير اهتمامي ‏هي تلك الأرنبة. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 ‏لكنني لا أتواصل معها مؤخرًا. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 ‏من ناحية أخرى، ‏انضم إلى ناديّ خروف ذكر وسيم. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 ‏شخصيته محبة للحرية… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 ‏لماذا يطلب نصيحتي ‏شاب بتول في الـ17 من العمر؟ 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 ‏كنت متوترًا بسبب التدريب، ‏فازددت غضبًا عن أي وقت مضى. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 ‏لكنني… شعرت بتحسّن. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 ‏أريد أن أشعر بمزيد من الغضب والحزن ‏والسعادة تجاه العاشبات. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 ‏كنت قد نسيت شيئًا بديهيًا جدًا. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 ‏نحن آكلو لحم وعاشبات، 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 ‏لكننا أيضًا مخلوقات وطلاب ‏في المدرسة نفسها. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 ‏أودّ الذهاب إلى مكان ما. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 ‏حملت حقيبة ثقيلة تفوح منها رائحة غنية. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 ‏عبء الحياة لن يثير أنفي ولا معدتي. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 ‏كل الأرواح متساوية. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 ‏الثقل الرهيب لعقل قلق وروح ملتاعة. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 ‏لقد دفن اللحم. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 ‏كعادته. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 ‏لماذا تحفظ أسماءهم؟ 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 ‏شراء اللحم بنفسي كان جزءًا من التدريب، ‏أليس كذلك؟ 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 ‏بلى. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 ‏طلبت هوياتهم 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 ‏من الجزارة والمستشفيات ودور الجنازات. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 ‏عاش "جول" أعزب طوال حياته، 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 ‏وكان محبوبًا في الحانة ‏التي كان يتردد عليها. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 ‏"(جول)، (ليندا)" 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 ‏كانت "ليندا" تعمل بدوام جزئي في بقالية 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 ‏لتعيل ابنتها. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 ‏كان لهما اسم وحياة، مثلي. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 ‏قد يتمكن من تحقيق شيء ‏لم يستطع أحد تحقيقه من قبل. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 ‏تم بيعهم إلى "السوق السوداء"، 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 ‏أي أنهم لم يحظوا ‏بحياة مليئة بالسعادة، ولكن… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 ‏يمكنك أن تنجح يا "ليغوشي"! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 ‏لقد اجتزت العقبة الأخيرة. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 ‏يجب أن أستغلّ هذه الطاقة لأدرس لاختباراتي. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 ‏لقد تدهورت درجاتي بشكل كبير. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 ‏أتذكّر أن "غوهين" قد أمرني بمتابعة دراستي… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 ‏هذه الرائحة… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 ‏دعاني صديق إلى الخروج معه الليلة. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 ‏لم نلتق منذ فترة. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 ‏هيا. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 ‏أخبريني بالمزيد. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 ‏هل قصصت شعرك؟ مظهرك لطيف. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 ‏تبدو كرجل أعمال. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 ‏لقد نسيت. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 ‏إذًا… من هذا الصديق يا "هال"؟ 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 ‏هذا ليس من شأنك. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 ‏تشاركنا فراشًا ذات مرة، لكنك لست حبيبي. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 ‏لم أقصد التصرّف وكأنني حبيب. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 ‏هل أنت غاضبة؟ 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ‏حقًا؟ لماذا في تصورك؟ 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 ‏منذ ذلك الحين، ‏بالكاد تردّ على رسائلي النصية، 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 ‏وتشيح بنظرك عني دائمًا في المدرسة. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 ‏بل ولم تعد تبقى في المدرسة في الأمسيات. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 ‏لم يعجبني سؤالك عن علاقتي بـ"رويس" ‏في تلك الليلة. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 ‏لقد طرحت افتراضات ورحلت. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 ‏بصراحة، ظننت أنني أقبل ‏بأن يبقى حبي غير متبادل. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 ‏لم أعرف بأنها ستغضب لذلك. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 ‏آسف يا "هال". 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 ‏وعدت بأن أكون أقوى، أليس كذلك؟ 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 ‏بلى. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 ‏في الواقع أحاول ذلك حاليًا بطريقتي الخاصة. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 ‏من الصعب أن أخبرك بتفاصيل ما أفعله ‏خارج المدرسة، 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ‏لكنه سيفيدك في النهاية. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 ‏أريد أن أخلق مجتمعًا آمنًا للعاشبات. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 ‏وبالعاشبات، أقصدك أنت يا "هال". 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 ‏لا، هذا لا يجدي. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 ‏ليس هذا ما أريده. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 ‏كنت وحيدة. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 ‏حتى في مجتمعنا الحالي، ‏حيث تعيش العاشبات مهددة، 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 ‏أريد فقط أن أقضي وقتي في سعادة معك. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 ‏أشكرك على قولك هذا. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 ‏لم أقل ذلك لأرضيك. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 ‏قيمنا مختلفة تمامًا. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 ‏لكنني حين وعدتك بأن أكون أقوى يا "هال"، 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 ‏قلت إنك ستنتظرينني. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 ‏لا تأخذ كلامي بشكل حرفي. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 ‏شعرت برغبة في أن أقول ذلك آنذاك فحسب. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 ‏لقد نجت بأعجوبة أيضًا، 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ‏لكنها ليست حذرة من المجتمع. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 ‏قد يكون هذا هو حل علاقتنا. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 ‏"هال"… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 ‏قد لا نكون على ما يُرام في وضعنا الراهن. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 ‏"هال"… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 ‏هل تتزوجينني؟ 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 ‏لماذا؟ 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 ‏في الواقع… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 ‏ليس الآن، بالطبع. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 ‏حين نتخرج، 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 ‏قد لا يكون الزواج بين الفصائل ‏أمرًا غريبًا. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 ‏ليس هذا ما أعنيه. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 ‏لماذا طلبت الزواج؟ 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 ‏ماذا عن المواعدة وكل تلك الأمور الأخرى؟ 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 ‏أهذه الخطوات ضرورية حقًا؟ 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 ‏هل هي أوامر فرضها القدر؟ 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 ‏لديّ الكثير من الأسباب لأتزوجك. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 ‏"أحب (هال) وهي لا تكرهني" 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 ‏"أستطيع حمايتها، سنكون أقرب" 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 ‏"أستطيع أن أحميها من سائر الذكور" 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 ‏البند الأخير مهم جدًا. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 ‏يجب ألّا تخرجي مع رجال لا تعرفينهم. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 ‏ماذا؟ 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 ‏غير معقول. لماذا تنجرف هكذا؟ 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 ‏سأرافق من أريد. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 ‏من المستحيل أن أتزوج شخصًا أنانيًا مثلك! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 ‏كيف حالك يا "هال"؟ 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 ‏هل تمانعين إن زرت نادي البستنة الليلة؟ 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 ‏انتهى وقت اللعب. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 ‏أنا معجبة بشخص معين. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 ‏إنه يفوقك رهبةً وغرابةً مئات المرات. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 ‏غريب جدًا. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 ‏هيا! كف عن التكاسل وقم بعملك! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 ‏إنه ثقيل جدًا. ماذا يوجد بداخله؟ 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 ‏الفهد الأسود خفيف الوزن ‏يجب أن يتولى أعمال النظافة. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 ‏اترك هذا العمل لـ"بيل" النمر البنغالي. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 ‏تمهلا… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 ‏أيها الهرّان. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 ‏- هرّان؟ ‏- هرّان؟ 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 ‏الدببة البنية في مستوى آخر. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 ‏ظننت أنك أقوى يا "بيل". 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 ‏لا! قد لا تعرف العاشبات بذلك، 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 ‏لكن قوة آكل اللحم لا تكمن في الذراعين. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 ‏قوة آكل اللحم 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 ‏تكمن في فكه. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 ‏- الفك؟ ‏- هذا صحيح. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 ‏كيف يُقاس ذلك؟ 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 ‏أنا سعيد بسؤالك! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 ‏هناك لعبة لقياس ذلك. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 ‏توقف! لا يمكنك أن تفعل ذلك. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 ‏هذه لعبة لآكلي اللحم فقط. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 ‏حرب الفكّ الأقوى، على ما أظن. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 ‏لن تفهم. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 ‏يجب أن يكون السنور دائمًا ‏على قمة هرم آكلي اللحم. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 ‏مشاهدة هذه اللعبة ممتعة جدًا. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 ‏لم لا نستمتع بها بما أنك هنا؟ 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 ‏هلا تلعب بطريقة سلمية؟ 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 ‏رائع! فكي جاهز! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 ‏لم أفعل هذا منذ فترة. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 ‏مرحى! تناولت يرقات النحل بالأمس! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 ‏إنه يأكل الحشرات! هذا غش! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 ‏توقف، هذا مشروع. ‏"أوبا" يأكل الحشرات أيضًا. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 ‏أنا قوي بما يكفي من دون أن آكل الحشرات. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 ‏كلهم متحمسون جدًا. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 ‏لكن "بيل" يروّج للعبة همجية للترفيه. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ‏نحن لا نتفق أبدًا، 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 ‏لكن لعلّي أقتدي بروحه المبتهجة. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 ‏"ليغوشي"! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 ‏ستواجهني أولًا! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 ‏لنسوّ الخلافات هنا. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 ‏مستحيل. فأنا لا أحب هذه اللعبة. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 ‏من طلب رأيك؟ 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 ‏أعرف أنك كاذب! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 ‏منذ أن لكمتني في مسرحية الترحيب، 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 ‏لم تتغيّر شخصيتك الكلبية الشرسة ‏على الإطلاق أيها البغيض! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 ‏ما هذا بحق السماء؟ 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 ‏مهلًا. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 ‏لو فزت بالمسابقة… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 ‏فقد أتمكن من العثور على الجاني! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 ‏تبدو عليك الجديّة الآن. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 ‏إذًا، يجب ألّا أخسر المعركة. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 ‏آسف يا "بيل"، 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ‏لكنني لن أرحمك. هذا ليس ترفيهًا. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 ‏استعدّا… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 ‏هيا! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 ‏مستحيل. أنت… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 ‏ضعيف جدًا! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 ‏رباه، لقد هزمت "ليغوشي"! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 ‏لماذا؟ 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 ‏أشعر بأن فكي ضعيف. 291 00:20:54,336 --> 00:20:55,586 ‏"295 كيلوغرامًا" 292 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ‏عجبًا، يا له من رقم مبهر! 293 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 ‏متوسط قوة فك الذئب الكبير ‏200 كيلوغرام تقريبًا. 294 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 ‏عجبًا، اقتربت من 300! 295 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 ‏- هذا ليس بشيء يُذكر. ‏- هذا مخيف. 296 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 ‏لن أنافس "ليغوشي" في لعبة شدّ الحبل أبدًا. 297 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 ‏من المفترض أنني قد تجاوزت العقبة الأولى. 298 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 ‏لماذا؟ 299 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 ‏"تحرّر من قيود الماضي" 300 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 ‏ترجمة "مي بدر"