1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 OKULDAN AYRILMA FORMU 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Lütfen belgeyi imzala. Hemen şimdi. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Sana hep hayran oldum. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Ben doğuştan karanlığa aitim. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Lütfen. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Bu benim kanımda var. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Ait olduğum yere döneceğim. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Saygıdeğer bir geyik olmadığını biliyorum. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Etoburlara av olmaktansa kendini öldürmeye çalıştın. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Shishi-Gumi'nin reisi oldun. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 Şimdi de beni ilişkimizi koparmakla tehdit ediyorsun. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Tüm bunlar aptalca eylemler ama iyi bir doğaçlama. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Tiyatro Kulübü'nün yıldızı unvanını hak ediyorsun doğrusu. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Beni sahnede izlemedin hiç. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Parayla satın aldığım birini nasıl seveceğimi bilemedim uzun süre 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 ama şimdi silah zoruyla iletişim kurarken 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 13 yıldır biriken duyguların çatışmasından 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 zevk alıyorum doğrusu. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 İmzalamayı reddedip beni vurmana izin verebilirim. 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 Böylece oğlunun işlediği suçların verdiği çaresizlikle kendini öldüren 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 holding patronu olarak anılırım. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Ne dersin oğlum? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 İZİN FORMU 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Sonuçta gerçek niyetini anlayamadım. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Beklettim, özür dilerim. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Gerçekten gelmişsin. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Bu seferlik. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Sırf ikimiz de otoburuz diye ahbaplık etmeye niyetim yok. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Anlıyorum ama en azından teşekkür etmeme izin ver. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Madem bir seferlik, içimizi dökelim. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Barmen, iki bardak saf sebze suyu. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Sorun yok. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Burası Karaborsa'da sebze suyu satan tek bar. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 Sahibi otoburları da gözetiyor. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Bir zamanlar Hint domuzu bir arkadaşım vardı. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Otoburların şerefine içelim. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Ne kadar lezzetli! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Hâlâ buraya alışamadın mı? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Sekiz yılımı aldı 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ama ömrümün kalanını burada geçirmeye hazırım. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Burada striptizci olmaya karar verdiğimde bunu biliyordum. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Ne de olsa burası etoburlar için cennet, 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 otoburlar içinse cehennem. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Hâlâ gençsin. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Kaçma şansın var. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Hesabı bana yaz lütfen. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Evine sağ salim dön. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 Boynuzlar Holding, bu kabahatin gibi 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 sıradan bir şey yüzünden çökmeyecek. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 O tetiği çekecek kadar güçlendiğinde geri gel. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Hayır, çok geç. 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Ne kaçabilir ne geri dönebilirim. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Reis, dönüyor musun? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Evet. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 İyi ya da kötü, bu adamlar benimle. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 Işık, karanlıkta daha çok parlar ama fazla dayanmaz. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Ben bu tarafta olmayı seçtim bile. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Avlanmakla ilgili sahip olduğum tek bilgi ağzımın içinde. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Çok değerli bir veri olduğu için onu zihnime kazıdım 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 ama eti kemikten sıyırma kısmı çok zorlu. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 Bunu yapan da bendim. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Ben, Juno, 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 inanılacak gibi değil 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 ama buraya Legoshi tarafından çağrıldım. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Böyle apar topar çağırdığım için kusura bakma. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Sorun değil. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 Neden çağırdığını öğrenebilir miyim? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Tabii. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Acaba… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 Ağzının içini görebilir miyim? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 Ağzımın içini mi? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Evet. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 -Benim ağzımın içini mi? -Evet. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Neden? Olmaz! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 -Yani… -Ağzımın içini, ha? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 -Bu önemli. -Neden? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Şey… Dişler hakkında ciddi bir araştırma yapıyorum. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Sorun yok, güvendesin. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Ama kendimi göstermek istemediğim kişi sensin zaten. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Sana aşkımı itiraf ettiğimi unuttun mu? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Ne duyarsızlık! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Tahminimden daha garip oldu. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Tanrım, şu havalı saç kesimi ve dertli ifadesiyle… 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 Buna dayanamıyorum. Ne yapmaya çalışıyor böyle? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Sadece birazcık, tamam mı? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Gerçekten mi? Sağ ol. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 -Juno. -Efendim? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Biraz daha açabilir misin? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Ta içini göreyim. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Hadi ama. Flörtün böylesi eksik olsun. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Kurtların bir araya gelmesi epey tantanalı oluyor belli ki. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Daha bitmedi mi? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Sol arkayı göremiyorum. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Sen olsan bile Legoshi, artık umurumda değil. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Hadi, ne istiyorsan yap! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Tahmin etmiştim, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 erkeklerle dişiler arasında büyüklük farkı var. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Ne? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 Senin dişlerin küçük. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Erkeklerin köpek dişleri daha gelişkin. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Bak. 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Bu değerli bilgi için çok sağ ol. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Hava soğuk, sağlığımıza dikkat edelim. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Kulüpte görüşürüz. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Yine aynı şey oldu. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Yine duygularımla oynadı! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Of ya! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Legoshi et meditasyonuna başlayalı bir hafta oldu. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Ete duyulan iştahı yenebilmek için böyle ağır bir çalışmayı 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 ben bile duymamıştım. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Hey, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 İçeri giriyorum. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Ete mi dokunuyor? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Büyüleyici. Onda değişen ne? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohin? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Egzersizin ortasındayım ama biraz konuşabilir miyiz? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Tabii. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Söylemeye bile gerek yok, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 hiç popüler değilim. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Öyle mi? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 İlgilendiğim tek dişi şu tavşan kız. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Ama son zamanlarda onunla temas kurmadım. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Bu arada, yakışıklı bir koç bizim kulübe katıldı. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Özgür ruhlu… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Neden 17 yaşında bir bekâr benden tavsiye istiyor? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Eğitim beni yormuştu, eskisinden de sinirliydim. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Ama kendimi daha iyi hissettim. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Otoburlara karşı daha fazla öfke, keder ve mutluluk hissetmek istiyorum. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Çok bariz bir şeyi unutmuştum. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Biz etoburlar ve otoburlarız 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 ama aynı zamanda canlıyız ve aynı okulun öğrencileriyiz. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Gitmek istediğim bir yer var. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Sırtımdaki ağır torbadan yoğun bir koku yayılıyor. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Ne burnum ne midem hayatın ağırlığıyla uyarılacak. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Bütün canlar eşittir. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Huzursuz bir zihnin ve ateşli bir ruhun müthiş ağırlığı… 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Gömüyor. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Tam ondan beklenecek şey. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 İsimlerini nereden biliyorsun? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Eti bizzat temin etmem eğitimin parçasıydı, değil mi? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Evet. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Kasap dükkânlarında, 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 hastanelerde ve cenaze evlerinde kimliklerini sordum. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel hayatı boyunca bekârmış 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 ve müdavimi olduğu barda sevilirmiş. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda kızına bakmak için 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 markette yarı zamanlı çalışırmış. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Bir zamanlar onların da benim gibi bir ismi ve bir hayatı vardı. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Belki kimsenin yapamadığı şeyi başarır. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Karaborsa'ya satıldılar. 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 Yani mutluluk içinde yaşamamış olabilirler ama… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Yapabilirsin Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 İlk engeli aştın. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Bu enerjiyi sınavlarıma çalışmak için kullanmalıyım. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Notlarım çok düştü. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Gohin derslerime devam etmemi söylemişti. 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Bu koku… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Erkek arkadaşlardan biri bu gece benimle çıkmak istedi. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Epey olmuştu. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Hey. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Daha fazla anlat. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Saçını mı kestin? Yakışmış. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 İş adamına benzemişsin. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Unutmuştum. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Kimmiş o erkek arkadaş Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Seni ilgilendirmez. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Bir kez yatağımızı paylaştık ama sevgilim değilsin. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Öyle davranmak istememiştim. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Kızdın mı? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Soruyorsun, ha? Neden acaba? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 O zamandan beri mesajlarıma yanıt vermedin, 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 okulda da hiç bana bakmıyorsun. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Öğleden sonraları okulda olmuyorsun bile. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 O gece Rouis'le ilişkimi sorman hoşuma gitmedi. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Varsayımlarda bulundun ve gittin. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Açıkçası aşkımın karşılıksız kalmasını sorun etmemiştim. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Bunu dert edineceği aklıma gelmemişti. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Kusura bakma Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Daha güçlü olacağıma söz vermiştim, değil mi? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Evet. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Aslında şu sıra kendimce buna uğraşıyorum. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Dışarıda yaptığım şeylerin ayrıntılarını anlatmam zor 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ama sonunda sana faydası olacak. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Tüm otoburlar için güvenli bir toplum yaratmak istiyorum. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Otoburlar derken seni kastediyorum Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Hayır, işe yaramıyor. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Benim istediğim bu değil. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Yalnızdım. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Otoburların canının tehlikede olduğu günümüz toplumunda bile 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 tek istediğim seninle mutlu bir şekilde vakit geçirebilmek. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Bunu söylediğin için sağ ol. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Mutlu ol diye söylemedim. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Değerlerimiz çok farklı. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Ama Hal, daha güçlü olacağıma dair söz verdiğim zaman 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 bekleyeceğini söylemiştin. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Kelimesi kelimesine anlama. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 O sırada içimden öyle geldi. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 O da kıl payı kurtulmuştu 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ama toplumdan sakınma duygusu yok. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Bu, ilişkimiz için bir çözüm olabilir. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 Böylesi bize pek uygun olmayabilir. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 Benimle evlenir misin? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Neden? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Şey… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Şimdi değil tabii. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Mezun olduğumuz vakit 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 türler arası evlilik daha yaygın olabilir. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Kastettiğim o değil. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Neden evlilik? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 Çıkmak falan ne güne duruyor? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Bu adımlar gerçekten şart mı? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Bunlar kesin kurallar mı? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Seninle evlenmek için çok sebebim var. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 HAL'A ÂŞIĞIM BENDEN TİKSİNMİYOR 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 ONU KORURUM DAHA YAKIN OLURUZ 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 ONU DİĞER ERKEKLERDEN KORURUM 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Sonuncusu bilhassa önemli. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Rastgele erkeklerle çıkıp gitmemelisin. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Ne? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 İnanılmaz. Niye böyle kaptırdın kendini? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Kimle istersem onunla takılırım. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Senin gibi bencil bir erkekle asla evlenmem! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Ne haber Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Akşam Bahçecilik Kulübü'ne geleyim mi? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Oyun vakti bitti. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 İlgilendiğim biri var. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Senden yüz kat daha korkutucu ve tuhaf. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Fazla tuhaf. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Hey! Oyalanma, işine bak! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Çok ağır. İçinde ne var acaba? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Hafif sıklet bir panter temizlik yapmalı. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Bu işi Bengal kaplanı Bill'e bırak. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Yormayın kendinizi 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 kedicikler. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 -Kedicik mi? -Kedicik mi? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Bozayılar bambaşka canım. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Seni daha güçlü sanırdım Bill. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Hayır! Otoburlar bilmeyebilir 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 ama bir etoburun gücü kollarında değildir. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 Bir etoburun gücü 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 çenesindedir. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 -Çene mi? -Doğru. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 O nasıl ölçülür ki? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 İyi ki sordun! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Aslında bunun için bir oyun var. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Hey, dur! Bunu yapamazsın. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 O oyun etoburlar için. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Halat çekmeyi diyorlar. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Sen anlamazsın. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Bir kedigil daima etobur hiyerarşisinin tepesine olmak ister. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 İzlemesi eğlenceli bir oyundur. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Madem buradasın, keyfini çıkar. 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Güzel güzel oynayın, olur mu? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Pekâlâ! Çenem hazır! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Ne zamandır oynamamıştım. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Yaşasın! Dün arı larvası yemiştim! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Hey, böcek yiyor! Doping bu! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Hadi ama, bu yasal. Aoba da böcek yiyor. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Ben böcek yemeden de yeterince güçlüyüm. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Hepsi de çok heyecanlı. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Ama Bill böyle barbarca bir oyunu eğlenceymiş gibi sunuyor. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Asla iyi geçinemeyiz 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 ama belki de onun coşkusundan ders almalıyım. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Hey, Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Önce ikimiz yarışalım! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Kozumuzu burada paylaşalım. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Olmaz. Ben bu oyunu sevmiyorum. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Fikrini soran oldu mu? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Yalan söylediğini biliyorum! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Karşılama gösterisinde beni yumrukladığından beri 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 kötü köpek karakterin biraz olsun değişmedi seni sersem! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Ne oluyor? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Bir dakika. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Bu turnuvayı kazanırsam 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 suçlunun izini bulabilirim! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Şimdi bayağı ciddi görünüyorsun. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Öyleyse bu mücadeleyi kaybetmemeliyim. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Kusura bakma Bill 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ama merhamet göstermeyeceğim. Eğlence değil bu. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Hazır… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Başla! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Olamaz. Sen… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 Çok zayıfsın! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Legoshi'yi yendim yahu! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Neden? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Çenem çok güçsüz. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Vay, çok etkileyici. 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Büyük bir kurdun ortalaması 200 kilo civarındadır. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Vay canına, neredeyse 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 -Önemli değil. -Ürkütücü. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Legoshi'yle asla halat çekme oynamam. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 İlk engeli aşmış olmam gerekiyordu. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Neden? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 UÇ GİT, EY AHLAKSIZ! 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy