1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 NOTIFICA DI RITIRO DALLA SCUOLA 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Ti prego di firmare quella notifica. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Ti ho sempre ammirato. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Sono nato come una bestia dell'oscurità. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Ti prego. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Ce l'ho nel sangue. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Tornerò al mondo a cui appartengo. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 So che non sei un cervo rispettabile. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Avresti preferito il suicidio a farti mangiare da dei carnivori. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Ora sei il capo della Shishi-Gumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 E minacci di porre fine al nostro rapporto. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Sono tutte ragazzate, ma sei bravo a improvvisare. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Ora capisco perché sei la star del club di teatro. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Non mi hai mai visto recitare. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Per molto tempo non ho saputo come amare qualcuno che avevo comprato, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 ma, ora che mi minacci con una pistola, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 trovo il contrasto di 13 anni di emozioni 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 quasi piacevole. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Potrei rifiutarmi di firmare, lasciare che mi spari 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 e passare per il capo del Conglomerato che si è suicidato 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 per il dolore di avere un figlio criminale. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Che ne pensi, figliolo? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 NOTIFICA DI CONGEDO 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Non sono riuscito a capire le sue vere intenzioni. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Scusa l'attesa. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Sei venuto. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Solo stavolta. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Non farò amicizia con te solo perché siamo entrambi erbivori. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Ti capisco, ma volevo almeno ringraziarti. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Se sarà solo per stavolta, scateniamoci. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Barista, due bicchieri di succhi vegetali al 100%. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Tranquillo. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Questo è il solo bar del Mercato Nero che serve succhi vegetali. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 Il proprietario è gentile con gli erbivori. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Un mio vecchio amico era un porcellino d'India. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Brindiamo a tutti gli erbivori. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Che bontà! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Non ti sei ancora abituato a questo posto? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Io ci ho messo otto anni, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ma sono pronta a passare il resto della vita qui. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 L'ho capito quando ho deciso di fare la spogliarellista in questo posto. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Dopotutto, il Mercato Nero è il paradiso dei carnivori 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 e l'inferno degli erbivori. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Tu sei ancora giovane. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Puoi ancora scappare. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Li metta sul mio conto. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Buon rientro a casa. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 Il Conglomerato delle Corna non cadrà 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 per una cosa banale come la tua cattiva condotta. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Torna quando sarai abbastanza forte da premere il grilletto. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 No, ormai è troppo tardi 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 per scappare o tornare sui miei passi. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Capo, ha deciso di tornare? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Sì. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 Nel bene o nel male, ho loro. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 La luce brilla più forte al buio, ma dura poco. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Ormai ho scelto da che parte stare. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Il solo indizio che ho sul colpevole è dentro la mia bocca. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Ho stampato quell'informazione preziosa nella mia mente, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 ma è stata dura doverlo baciare. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 Beh, l'ho voluto io. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Io, Juno, 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 per quanto incredibile, 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 sono stata convocata qui da Legoshi. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Scusa se ti ho chiamata all'improvviso. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Non preoccuparti. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 Cosa succede? 69 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Allora, 70 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 potrei vedere l'interno della tua bocca? 71 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 L'interno della mia bocca? 72 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Sì. 73 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 - Della bocca? - Sì. 74 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Perché? No! 75 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 - Insomma… - L'interno della mia bocca? 76 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 - È importante. - Perché? 77 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Sto facendo una seria ricerca sulle zanne. 78 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Tranquilla. Qui sei al sicuro. 79 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Ma non voglio che sia proprio tu a farlo. 80 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Hai dimenticato che ho confessato di amarti? 81 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Che insensibile! 82 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 È più imbarazzante di quanto pensassi. 83 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Dio, con quel nuovo taglio e l'espressione corrucciata, 84 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 non posso resistere. Cosa sta cercando di fare? 85 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Solo un pochino, ok? 86 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Davvero? Grazie. 87 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 - Juno. - Sì? 88 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Potresti aprire di più? 89 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Fammi vedere bene dentro. 90 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Detesto vedere certi strani flirt. 91 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Immagino che i lupi facciano le cose in grande. 92 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Hai finito? 93 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Non vedo in fondo a sinistra. 94 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Trattandosi di te, Legoshi, non mi importa. 95 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Fai pure ciò che vuoi! 96 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Come pensavo, 97 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 c'è differenza tra maschi e femmine. 98 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Cosa? 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 I vostri denti sono più piccoli. 100 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 I maschi hanno i canini più sviluppati. 101 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Vedi? 102 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Grazie mille per l'importante informazione. 103 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Fa freddo, quindi dobbiamo badare alla salute. 104 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Ci vediamo al club. 105 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Di nuovo. 106 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Mi ha di nuovo presa in giro! 107 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Oddio! 108 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Legoshi fa la meditazione della carne da una settimana. 109 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Nemmeno io avevo mai sentito parlare di un simile addestramento 110 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 per superare la voglia di carne. 111 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Ehi, Legoshi. 112 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Sto entrando. 113 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Sta toccando la carne? 114 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Affascinante. Cos'è cambiato in lui? 115 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohin? 116 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Sono nel bel mezzo dell'addestramento, ma posso parlarle un attimo? 117 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Certo. 118 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Credo sia evidente, 119 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 ma non sono un tipo popolare. 120 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Davvero? 121 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 La sola femmina che mi interessa è una coniglietta. 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 E ultimamente la sto evitando. 123 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Nel frattempo, un bell'ariete è entrato a far parte del club di teatro. 124 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 È uno spirito libero… 125 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Perché un vergine diciassettenne mi chiede dei consigli? 126 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Ero nervoso per l'addestramento, quindi sono scattato subito. 127 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Ma poi mi sono sentito meglio. 128 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Voglio provare altra rabbia, tristezza e felicità verso gli erbivori. 129 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Avevo dimenticato una cosa ovvia. 130 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Siamo carnivori ed erbivori, 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 ma siamo anche creature e studenti della stessa scuola. 132 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Vorrei andare in un posto. 133 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Portavo un sacco pesante che emanava un forte odore. 134 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Né il mio naso né la mia pancia erano stimolati dal peso della vita. 135 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Tutte le vite sono uguali. 136 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 L'immenso peso di una mente inquieta e di un'anima che brucia. 137 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Una sepoltura. 138 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Dovevo aspettarmelo da lui. 139 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Come mai conosci i loro nomi? 140 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Procurarmi da solo la carne faceva parte dell'addestramento, no? 141 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Sì. 142 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Ho chiesto i loro nomi 143 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 al macellaio, agli ospedali e alle pompe funebri. 144 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel è sempre stato single 145 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 ed era popolare nel bar che frequentava. 146 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 147 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda lavorava part-time in un supermercato 148 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 per mantenere la figlia. 149 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Avevano un nome, proprio come me. 150 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Forse otterrà qualcosa che nessuno ha mai ottenuto. 151 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Erano stati venduti al Mercato Nero 152 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 e forse non hanno avuto una vita felice, ma… 153 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Puoi farcela, Legoshi! 154 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Hai superato il primo scoglio. 155 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Dovrei usare questa energia per studiare per gli esami. 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 I miei voti sono peggiorati notevolmente. 157 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Ricordo che Gohin mi ha chiesto di continuare a studiare… 158 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Questo odore… 159 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Un amico mi ha invitata fuori, stasera. 160 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 È passato del tempo. 161 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Già. 162 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Dimmi di più. 163 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Ti sei tagliato il pelo? Stai bene. 164 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Sembri un uomo d'affari. 165 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 L'avevo dimenticato. 166 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Allora, chi è questo tuo amico, Hal? 167 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Non sono affari tuoi. 168 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Abbiamo condiviso il letto, ma non sei il mio ragazzo. 169 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Non volevo comportarmi come tale. 170 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Sei arrabbiata? 171 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Mi prendi in giro? Secondo te? 172 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Non rispondi quasi più ai miei messaggi 173 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 e a scuola mi eviti. 174 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 La sera non ci sei mai. 175 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Non mi è piaciuto quando mi hai chiesto del mio rapporto con Rouis quella sera. 176 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Hai fatto delle supposizioni e te ne sei andato. 177 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 A essere sincero, mi sembrava giusto che il mio amore non fosse corrisposto. 178 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Non avevo idea che a lei desse fastidio. 179 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Scusa, Hal. 180 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Ti avevo promesso di diventare più forte, ricordi? 181 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Sì. 182 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Ed è ciò che sto cercando di fare a modo mio. 183 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Non posso spiegarti nei dettagli ciò che faccio fuori di qui, 184 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ma alla fine ne trarrai beneficio. 185 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Voglio creare una società sicura per gli erbivori. 186 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 E con erbivori intendo te, Hal. 187 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 No, così non funziona. 188 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Non è ciò che voglio. 189 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Io ero sola. 190 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Anche nella società odierna, in cui gli erbivori rischiano la vita, 191 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 voglio solo essere felice con te. 192 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Grazie per ciò che hai detto. 193 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Non l'ho detto per farti felice. 194 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 I nostri valori sono troppo diversi. 195 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Ma, Hal, quando ti ho promesso di diventare più forte, 196 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 hai promesso di aspettarmi. 197 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Non prenderla sul letterale. 198 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Mi andava di risponderti così sul momento. 199 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Anche lei ha rischiato grosso, 200 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ma non teme la società. 201 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Potrebbe essere la soluzione per il nostro rapporto. 202 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal, 203 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 per noi potrebbe essere un problema vivere così. 204 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal, 205 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 vuoi sposarmi? 206 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Perché? 207 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Beh… 208 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Non ora, naturalmente. 209 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Ma, per quando ci saremo diplomati, 210 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 forse le specie diverse potranno farlo. 211 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Non intendevo questo. 212 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Perché vuoi sposarmi? 213 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 E gli appuntamenti e tutto il resto? 214 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Sono davvero fasi necessarie? 215 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Sono d'obbligo? 216 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Io ho un sacco di motivi per sposarti. 217 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 AMO HAL LEI NON MI ODIA 218 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 LA PROTEGGERÒ STAREMO VICINI 219 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 POSSO PROTEGGERLA DAGLI ALTRI MASCHI 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 L'ultimo è molto importante. 221 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Non dovresti uscire con dei tipi qualunque. 222 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Cosa? 223 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Incredibile. Perché parti sempre in quarta? 224 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Io esco con chi voglio. 225 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Non sposerei mai un egoista come te! 226 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Come va, Hal? 227 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Stasera al club di giardinaggio? 228 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Il divertimento è finito. 229 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Mi piace qualcuno. 230 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Ed è cento volte più spaventoso e strano di te. 231 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Anche troppo strano. 232 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Ehi! Smettila di battere la fiacca e lavora! 233 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Quanto pesa. Cosa c'è qui dentro? 234 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Una mezzacalzetta di pantera nera dovrebbe pulire. 235 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Lascia fare a Bill la tigre del Bengala. 236 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Andateci piano… 237 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 gattoni. 238 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 - Gattoni? - Gattoni? 239 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Gli orsi bruni sono davvero forti. 240 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Credevo che tu fossi più forte, Bill. 241 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 No! Voi erbivori forse non lo sapete, 242 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 ma la forza di un carnivoro non è nelle braccia. 243 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 La forza di un carnivoro 244 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 sta nella mascella. 245 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 - Nella mascella? - È vero. 246 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 E come la misuri? 247 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Grazie di averlo chiesto! 248 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Esiste un gioco per farlo. 249 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Ehi, no! Non puoi farlo. 250 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 È un gioco solo per carnivori. 251 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Sarà la Guerra delle Mascelle. 252 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Tu non puoi capire. 253 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Noi felini vogliamo sempre sentirci in cima alla gerarchia dei carnivori. 254 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 È un gioco divertente a cui assistere. 255 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Sarà un bello spettacolo per voi. 256 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Ma niente violenza, vero? 257 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Certo! La mia mascella è pronta! 258 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Non lo faccio da un po'. 259 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Urrà! Ieri ho mangiato larve di api! 260 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Ehi, ha mangiato insetti! È doping! 261 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 È legale. Anche Aoba mangia gli insetti. 262 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Io sono forte anche senza mangiarli. 263 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Sono tutti eccitati. 264 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Ma Bill ha proposto un gioco così barbaro per divertirsi. 265 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Noi non siamo mai andati d'accordo, 266 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 ma forse dovrei imparare dalla sua allegria. 267 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Ehi, Legoshi! 268 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Cominciamo io e te! 269 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Pareggiamo i conti così. 270 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 No. Questo gioco non mi piace. 271 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Nessuno ha chiesto la tua opinione. 272 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Non fai che mentire! 273 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Da quando mi hai picchiato allo spettacolo di benvenuto, 274 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 il tuo personaggio del cane feroce non è cambiato di una virgola, idiota! 275 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Ma che diavolo… 276 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Un attimo. 277 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Se dovessi vincere, 278 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 potrei capire chi è il colpevole! 279 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Hai uno sguardo serio. 280 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Allora non posso perdere questa sfida. 281 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Mi dispiace, Bill, 282 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ma non avrò pietà. Non sono qui per divertirmi. 283 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Pronti… 284 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Via! 285 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Impossibile. Sei 286 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 debolissimo! 287 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Ho battuto Legoshi! 288 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Com'è possibile? 289 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 La mia mascella è debole. 290 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Wow, che potenza. 291 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Di solito la media dei lupi adulti è di 200 kg. 292 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Tu arrivi quasi a 300! 293 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 - Non è niente. - Che paura. 294 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Non giocherò mai alla Guerra delle Mascelle con Legoshi. 295 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Credevo di aver superato il primo scoglio. 296 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Perché? 297 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 ADDIO, ESSERE CORROTTO 298 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Sottotitoli: Sara Raffo