1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 OBAVIJEST O ISPISU IZ ŠKOLE 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Molim te, potpiši. Smjesta. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Uvijek si mi bio uzor. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Rođen sam kao zvijer tame. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Molim te. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 To mi je u krvi. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Vraćam se onamo kamo pripadam. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Znam da nisi častan jelen. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Pokušao si se ubiti da te mesojedi ne bi pojeli. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Postao si šef Shishi-Gumija. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 A sad mi prijetiš prekidom našeg odnosa. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Sve su to glupi potezi, ali dobar si u improvizaciji. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Doista si zvijezda dramskog kluba. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Nikad me nisi vidio na pozornici. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Dugo nisam znao kako voljeti nekoga koga sam kupio novcem, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 ali sad kad mi prijetiš pištoljem, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 bura osjećaja nakupljenih tijekom 30 godina 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 očito mi odgovara. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Mogao bih odbiti potpisati, dopustiti da me ubiješ 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 i ostati zapamćen kao šef konglomerata koji se ubio 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 iz očaja zbog svog sina zločinca. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Što ti misliš, sine moj? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 OBAVIJEST O IZOSTANKU 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Nisam mogao dokučiti njegove prave namjere. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Oprosti što kasnim. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Zbilja si došao. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Prvi i posljednji put. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Nećemo postati prijatelji samo zato što smo biljojedi. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Razumijem te, ali dopusti mi da ti bar zahvalim. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Ako je tako, onda ćemo se razuzdati. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Konobaru, dvije čaše stopostotnog soka od povrća. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 U redu je. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Ovo je jedini bar na Crnoj tržnici koji drži sok od povrća. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 Vlasnik ima obzira prema biljojedima. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Jedan od mojih starih prijatelja bio je zamorac. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Za sve biljojede. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Kako je ukusno! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Još se nisi naviknuo na ovo mjesto? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Meni je trebalo osam godina, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ali sad sam spremna provesti život ovdje. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Znala sam to kad sam odlučila postati striptizeta ovdje. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Na kraju krajeva, ovo je raj za mesojede 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 i pakao za biljojede. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Još si mlad. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Sad ti je prilika da pobjegneš. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Stavi na moj račun. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Sretan put kući. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 Rogovski konglomerat 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 neće propasti zbog tvog beznačajnog hira. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Vrati se kad budeš dovoljno snažan da povučeš taj okidač. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Ne, prekasno je… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 da pobjegnem ili odustanem. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Šefe, vraćaš se? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Da. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 U dobru i u zlu, ovi su momci uz mene. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 Svjetlo sjaji jače u tami, ali neće izdržati dugo. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Već sam izabrao biti na ovoj strani. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Jedini podatci koje imam o ubojici nalaze se u mojim ustima. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Urezao sam ih u pamćenje jer su vrijedni, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 ali teško je probaviti činjenicu da smo se zažvalili. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 No, ja sam to učinio. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Mene, Juno… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 vjerovali ili ne… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 ovamo je pozvao Legoshi. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Oprosti što sam tražio da dođeš tako brzo. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 U redu je. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 O čemu je riječ? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Dobro. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Pa… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 mogu li ti zaviriti u usta? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 Moja usta? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Da. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 -Moja usta? -Da. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Zašto? Nema šanse! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 -Hoću reći… -Moja usta? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 -Važno je. -Zašto? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Pa… Provodim ozbiljno istraživanje o očnjacima. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 U redu je, sigurna si. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Ali ne želim da me ti pregledaš. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Zaboravio si da sam ti rekla da te volim? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Kako bezosjećajno! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Ovo je čudnije nego što sam očekivao. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Ajme, vidi ga s tom novom frizurom i zabrinutim izrazom lica. 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 Ne mogu izdržati. Što pokušava? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Možeš malo zaviriti. Dobro? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Stvarno? Hvala. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 -Juno. -Da? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Možeš li zinuti jače? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Da vidim sve do kraja. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Ma daj. Poštedi me čudnog koketiranja. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Pretpostavljam da je veličanstveno kad se vukovi upuste u odnos. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Jesi li gotov? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Ne vidim stražnji lijevi dio. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Ako je riječ o tebi, Legoshi, više me nije briga. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Hajde, učini što god želiš! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Upravo tako. 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 Postoji razlika u veličini kod mužjaka i ženki. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Što? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 Imaš malene očnjake. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Mužjaci imaju veće. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Vidiš? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Puno ti hvala na vrijednim podatcima. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Hladno je ovdje, nije zdravo da ostanemo. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Vidimo se u klubu. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Opet. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Opet se poigravao mojim srcem! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Zaboga! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Legoshi već cijeli tjedan meditira uz meso. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Nikad nisam čuo za tako suludu obuku s ciljem svladavanja 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 želje za mesom. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Hej, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Ulazim. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Dodiruje meso? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Ovo je fascinantno. Što se promijenilo u njemu? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohine? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Usred sam obuke, ali možemo li nakratko razgovarati? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Naravno. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Ne moram to ni govoriti, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 ali znaš da nisam popularan. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Zbilja? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 Jedina ženka koja me zanima je ona zečica. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Ali u posljednje se vrijeme ne družimo. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 U međuvremenu se mom klubu priključio zgodan mladi ovan. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Slobodna je duha… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Zašto 17-godišnji djevac traži savjet od mene? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Bio sam iscrpljen od obuke, pa sam se razljutio kao nikad dotad. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Ali… osjećao sam se bolje. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Želim osjećati više gnjeva, žalosti i sreće kad su biljojedi u pitanju. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Smetnuo sam s uma nešto vrlo očito. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Mi smo mesojedi i biljojedi, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 ali ujedno smo i bića i učenici koji pohađaju istu školu. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Postoji mjesto na koje želim otići. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Nosio sam tešku torbu iz koje se širio bogat miris. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Ni moj nos ni moj želudac više neće dražiti težina života. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Svaki je život jednak. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Nepodnošljiva težina nespokojna uma i duša koja izgara. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Pokop. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Tipično za njega. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Zašto znaš njihova imena? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Morao sam nabaviti meso kao dio svoje obuke, zar ne? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Da. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Pitao sam za identitete 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 u klaonici, bolnicama i pogrebnim poduzećima. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel je cijeli život bio samac 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 i bio je popularan u baru koji je posjećivao. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda je honorarno radila u marketu 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 kako bi uzdržavala kćer. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Nekoć su imali ime i život, poput mene. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Možda može postići nešto što nitko drugi nije uspio. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Prodani su Crnoj tržnici, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 tako da možda nisu sretno živjeli, ali… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Ti to možeš, Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Svladao si prvu prepreku. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Trebao bih iskoristiti ovu energiju da učim za ispite. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Ocjene su mi se znatno pogoršale. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Sjećam se da mi je Gohin rekao da nastavim pohađati školu… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Ovaj miris… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Znaš, prijatelj me pitao hoćemo li se družiti večeras. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Puno je prošlo. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Hej. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Reci mi više. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Ošišao si se? Dobro izgledaš. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Poput biznismena. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Zaboravio sam. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Pa… tko ti je taj prijatelj, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Ne tiče te se. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Dijelili smo krevet, ali nisi mi dečko. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Nisam ni želio glumiti dečka. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Ljutiš se? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Stvarno me to pitaš? Što misliš? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Od tada mi rijetko odgovaraš na poruke 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 i uvijek me izbjegavaš u školi. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Večeri i ne provodiš u školi. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Nije mi se svidjelo što si me pitao o mojem odnosu s Rouisom toga dana. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Pretpostavio si nešto i otišao. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Iskreno, nije mi smetalo što moja ljubav neće biti uzvraćena. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Nisam mislio da će se tako uzrujati. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Oprosti, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Obećao sam da ću postati snažniji, zar ne? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Da. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Upravo to sada pokušavam, na svoj način. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Teško mi je reći ti pojedinosti vezane za moje izbivanje iz škole, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ali radim to za tvoje dobro. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Želim stvoriti društvo u kojem će biljojedi biti sigurni. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Kad kažem biljojedi, mislim na tebe, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Ne, ovo ne funkcionira. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 To nije ono što želim. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Bila sam usamljena. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Čak i u ovom društvu, gdje biljojedi strahuju za život, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 samo sam željela provoditi vrijeme s tobom u radosti. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Hvala ti što si to rekla. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Nisam to rekla da te usrećim. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Naše se vrijednosti previše razlikuju. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Ali, Hal, kad sam obećao da ću postati snažniji, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 rekla si da ćeš čekati. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Ne shvaćaj to doslovno. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Rekla sam tako jer mi se htjelo. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 I ona je skoro poginula, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ali uopće nije svjesna opasnosti od društva. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 To bi moglo biti rješenje za naš odnos. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 ovaj odnos možda nije dobar za nas. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 hoćeš se udati za mene? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Zašto? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Pa… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Ne odmah, naravno. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Kad budemo maturirali, 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 možda odobre brakove među vrstama. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Nisam to mislila. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Zašto brak? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 Što s izlascima i svim ostalim? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Zar je to zbilja potrebno? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Je li to nekakav zakon? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Imam puno razloga da se oženim tobom. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 VOLIM HAL ONA ME NE MRZI 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 MOGU JE ŠTITITI BIT ĆEMO BLIŽI 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 ŠTITIT ĆU JE OD DRUGIH TIPOVA 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Ovo posljednje je najvažnije. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Ne bi se trebala družiti s raznim tipovima. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Što? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Nevjerojatno. Zašto se tako zanosiš? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Družim se s kim god želim. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Nikad se ne bih udala za nekog sebičnog poput tebe! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Što ima, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Mogu li posjetiti vrtlarski klub? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Gotovo je s time. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Zaljubila sam se u nekog. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Stoput je strašniji i čudniji od tebe. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Prečudan je. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Hej! Prestani zabušavati i prioni na posao! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Baš je teška. Što je u njoj? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Laka crna pantera neka se drži čišćenja. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Prepusti ovo bengalskom tigru Billu. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Polako… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 mačori. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 -Mačori? -Mačori? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Smeđi medvjedi su ipak jači. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Mislila sam da si jači, Bille. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Ne! Biljojedi to možda ne znaju, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 ali snaga mesojeda nije u rukama. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 Snaga mesojeda 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 leži u njihovoj čeljusti. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 -Čeljusti? -Tako je. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 Kako je izmjeriti? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Drago mi je što pitaš! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Postoji jedna igra. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Prekini! Ne možeš to raditi. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 Ta je igra samo za mesojede. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Borba čeljustima. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Ne razumiješ. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Mačka uvijek mora biti na vrhu piramide mesojeda. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 Tu je igru zanimljivo promatrati. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Zašto ne biste uživali u tome? 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Samo neka bude mirno. 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Tako! Moja je čeljust nabrijana! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Dugo nisam igrao tu igru. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 To! Baš sam jučer jeo pčelinje larve! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Jede kukce! To je doping! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Ma daj, legalno je. I Aoba jede kukce. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Ja sam dovoljno jak i bez konzumiranja kukaca. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Prilično su uzbuđeni. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Ali Bill promiče tu barbarsku igru kao zabavu. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Nikad se ne slažemo, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 ali možda bih trebao učiti iz njegove vedrine. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Hej, Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Najprije ti protiv mene! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Izravnajmo račune ovdje. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Nema šanse. Ne volim tu igru. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Tko te pitao za mišljenje? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Znam da si pun laži! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Otkad si me udario na predstavi dobrodošlice, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 tvoj zlobni pseći karakter nije se nimalo promijenio, kretenu! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Koji vrag? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Samo malo. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Osvojim li turnir… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 možda ću pronaći krivca! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Sad izgledaš ozbiljno. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Znači, ne smijem izgubiti. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Žao mi je, Bille, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ali neću imati milosti. Ovo nije zabava. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Priprema… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Sad! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Nemoguće. Ti si… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 užasno slab! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Čovječe, pobijedio sam Legoshija! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Zašto? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Čeljust mi je slaba. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Opa, dojmljiv broj. 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Prosjek za velikog vuka iznosi oko 200. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Opa, ovo je skoro 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 -Ma nije to ništa. -Zastrašujuće. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Nikad se neću igrati Borbe čeljustima s Legoshijem. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Nisam li svladao prvu prepreku? 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Zašto? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 VINI SE U ZRAK, NESAVRŠENI 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Prijevod titlova: Ivan Fremec