1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 ACTA DE ABANDONO DE LA ACADEMIA 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Firma el documento de una vez. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Siempre te he admirado. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Nací siendo una bestia de la oscuridad. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Por favor. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Lo llevo en la sangre. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Me voy al lugar al que pertenezco. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Sé que no eres un ciervo decente. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Prefieres suicidarte antes de que te coman unos carnívoros. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Eres el jefe de Shishi-Gumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 Y ahora me amenazas con cortar nuestra relación. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Son unas acciones imprudentes, pero bien improvisadas. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Te mereces ser la estrella del club de teatro. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Nunca me has visto actuar. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Estuve mucho tiempo sin saber cómo querer a quien había comprado con dinero. 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 Pero ahora, a punta de pistola, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 parece que me agrada el conflicto de sentimientos 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 que lleva 13 años acumulándose. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Podría negarme a firmar, dejar que me disparases 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 y pasar a la historia como el jefazo que se sacrificó 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 desesperado por su hijo delincuente. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 ¿Qué te parece, hijo mío? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 AVISO DE AUSENCIA 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 No sabía cuáles eran sus verdaderas intenciones. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Perdón por la espera. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Has venido. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Solo esta vez. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 No voy a ser amable solo porque los dos seamos herbívoros. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Te entiendo, pero déjame que te dé las gracias. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Si va a ser solo una vez, démoslo todo. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Camarero, dos zumos 100 % vegetales. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Tranquilo. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Este es el único bar del Mercado Negro que sirve zumo vegetal. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 El dueño es muy atento con los herbívoros. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Tenía un viejo amigo cobaya. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Un brindis por los herbívoros. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 ¡Qué rico! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 ¿Aún no te acostumbras a este sitio? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Yo he tardado ocho años 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 en querer pasar aquí el resto de mi vida. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Lo supe cuando decidí hacerme estríper aquí. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Al fin y al cabo, es el paraíso para los carnívoros 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 y un infierno para los herbívoros. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Sigues siendo joven. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Aún puedes huir. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Cárgalo en mi cuenta. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Ten cuidado de camino. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 El Grupo Horns no va a caer 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 por algo como tu mal comportamiento. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Vuelve cuando tengas la fuerza necesaria para apretar el gatillo. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 No. Ya es tarde 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 para huir o darme la vuelta. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Jefe, ¿te vas? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Sí. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 Para bien o para mal, ellos están conmigo. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 La luz brilla más en la oscuridad, pero no por mucho tiempo. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Ya he escogido estar en este bando. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 La única información sobre el asesino la tengo en la boca. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Me la he grabado en la mente por su gran valor, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 pero me cuesta asumir que nos hayamos besado. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 El responsable soy yo. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Conmigo, con Juno. 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 Por increíble que suene, 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 Legoshi ha quedado conmigo. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Perdona por avisarte con tan poco tiempo. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Tranquilo. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 ¿Qué pasa? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Ya. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 A ver. 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 ¿Puedo verte la boca por dentro? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 ¿La boca por dentro? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Sí. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 - ¿La boca? - Sí. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 ¿Por qué? Ni hablar. 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 - A ver… - ¿La boca por dentro? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 - Es importante. - ¿Para qué? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 A ver, estoy investigando sobre los colmillos. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 No voy a hacerte nada. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Pero no quiero que me la veas tú. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 ¿Te has olvidado de que te confesé mi amor? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 ¡Menudo insensible! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Esto es más incómodo de lo que esperaba. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Dios, con el pelo recién cortado y esa cara de preocupación, 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 no puedo más. ¿Qué pretende? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Solo un poquito, ¿vale? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 ¿En serio? Gracias. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 - Juno. - ¿Sí? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Ábrela más. 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Que lo vea todo. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Venga ya. Qué horror de coqueteo. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Cuando los lobos se juntan, todo es muy exagerado. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 ¿Aún no has acabado? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 No veo el fondo a la izquierda. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Contigo, Legoshi, ya todo me da igual. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Adelante. Haz lo que quieras conmigo. 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Como imaginaba, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 el tamaño no es el mismo en macho y hembra. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 ¿Qué? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 Tienes los colmillos pequeños. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Los machos tienen los caninos más desarrollados. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 ¿Ves? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Gracias por una información tan valiosa. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Hace frío, así que vamos a cuidarnos. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Nos vemos en el club. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Otra vez. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Ha vuelto a jugar conmigo. 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 ¡Jolín! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Ha pasado una semana desde que Legoshi empezó su meditación. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Ni siquiera yo conozco a nadie que con este entrenamiento 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 superase el ansia de carne. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Oye, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Paso. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 ¿Está tocando la carne? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Impresionante. ¿Qué habrá cambiado en él? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 ¿Gohin? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Estoy entrenando, pero ¿podemos hablar? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Claro. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 No hace falta que lo diga, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 pero no soy muy popular. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 ¿En serio? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 La única chica que me interesa es esa coneja. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Pero últimamente no nos vemos. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Además, se ha unido al club una oveja macho muy atractiva. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Es un espíritu libre… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 ¿Por qué me pide consejo un lobo virgen de 17 años? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Estaba cansado del entrenamiento, así que me enfadé más que de costumbre. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Pero… me encontré mejor. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Quiero sentir más rabia, tristeza y felicidad hacia los herbívoros. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Se me había olvidado algo tan evidente. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Somos carnívoros y herbívoros, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 pero también somos criaturas y alumnos de la misma academia. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Me gustaría ir a un sitio. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Llevaba una mochila muy pesada que emitía un intenso aroma. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 El peso de la vida no me estimulará ni el olfato ni el apetito. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Todas las vidas valen igual. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 El inmenso peso de una mente inquieta y un alma ardiente. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Un entierro. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Típico de él. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 ¿Por qué sabes cómo se llamaban? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Obtener la carne por mi cuenta formaba parte del entrenamiento, ¿no? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Sí. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Pregunté la identidad 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 en la carnicería, hospitales y funerarias. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel siempre fue soltero 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 y lo conocían bien en el bar que frecuentaba. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda trabajaba a media jornada en un súper 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 para alimentar a su hija. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Antes tenían nombre y vida, como yo. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 A lo mejor consigue lo que nunca nadie ha conseguido. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Los vendieron al Mercado Negro, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 así que puede que no hayan tenido una vida feliz, pero… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Tú puedes, Legoshi. 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Has superado el primer obstáculo. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Debería aprovechar esta energía para estudiar. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Estoy sacando peores notas. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Gohin me ha dicho que no deje los estudios. 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Este olor… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Un amigo me ha pedido que quedemos esta noche. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Cuánto tiempo. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Hola. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Cuéntame. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 ¿Te has cortado el pelo? Qué guapo. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Pareces un empresario. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Se me había olvidado. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 ¿Y quién es ese amigo, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 ¿A ti qué te importa? 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Aunque hayamos dormido juntos, no eres mi novio. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Tampoco lo pretendo. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 ¿Estás enfadada? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ¿En serio? ¿Tú qué crees? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Desde entonces, no me respondes los mensajes 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 y me evitas en la academia. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Ya ni estás aquí por las tardes. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 No me gustó que me preguntaras por mi relación con Rouis esa noche. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Te hiciste tus suposiciones y te marchaste. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Sinceramente, preferí que mi amor siguiera sin ser correspondido. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 No sabía que le iba a molestar tanto. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Lo siento, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Te prometí que sería más fuerte, ¿verdad? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Sí. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Pues lo estoy intentando a mi manera. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 No puedo explicarte en detalle lo que estoy haciendo fuera, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 pero tú también saldrás ganando. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Quiero crear una sociedad que sea segura para los herbívoros. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 O sea, para ti, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 No, esto no va bien. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Eso no es lo que quiero. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Me sentía sola. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Incluso en esta sociedad que amenaza a los herbívoros, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 quiero estar tranquilamente contigo. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Gracias por tus palabras. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 No lo he dicho por complacerte. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Tenemos valores distintos. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Pero, Hal, cuando te prometí que me haría más fuerte, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 dijiste que me esperarías. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Pero no al pie de la letra. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Simplemente me salió decírtelo. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Ella también se escapó por los pelos, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 pero no le tiene miedo a la sociedad. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Quizá esa sea la solución para nuestra relación. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 Es posible que las cosas así no nos vayan bien. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 ¿Quieres casarte conmigo? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Pero ¿qué dices? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 A ver… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Ahora mismo no, obviamente. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Cuando nos graduemos, el matrimonio 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 entre especies quizá sea más normal. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 No lo digo por eso. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 ¿Cómo que casarnos? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 ¿No vamos a estar de novios y eso? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 ¿Hacen falta tantos pasos? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 ¿Son inamovibles? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Tengo motivos para casarme contigo. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 QUIERO A HAL NO ME ODIA 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 PROTEGERLA ESTAREMOS JUNTOS 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 PROTEGERLA DE OTROS CHICOS 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Esta última sobre todo. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 No deberías quedar con cualquiera. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 ¿Qué? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Alucino. ¿Cómo puedes decir algo así? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Yo salgo con quien quiero. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Nunca me casaría con un egoísta como tú. 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 ¿Qué pasa, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 ¿Puedo visitar el club de jardinería? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Dejémonos de juegos. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Me gusta otro chico. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Que es cien veces más peculiar que tú. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Demasiado peculiar. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 ¡Oye! Deja de hacer el vago. ¡A trabajar! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Pesa mucho. ¿Qué lleva dentro? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Una pantera negra debilucha, mejor a limpiar. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Ya se ocupa de esto Bill, el tigre. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Tranquilos, 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 gatitos. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 - ¿Gatitos? - ¿Gatitos? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Los osos pardos están a otro nivel. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 ¿No eras más fuerte, Bill? 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Eso no es así. Los herbívoros no lo sabréis, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 pero nuestra fuerza no está en los brazos. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 La fuerza de los carnívoros 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 reside en la mandíbula. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 - ¿En serio? - Es verdad. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 ¿Y eso cómo se comprueba? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Me alegro de que lo preguntes. 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Se puede comprobar con un juego. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 ¡Calla! Ni se te ocurra. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 Es un juego solo para carnívoros. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Guerra de mandíbulas, creo. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 No lo entiendes. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Los felinos tienen que estar en lo más alto entre los carnívoros. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 Es un juego muy divertido. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Ya que estáis, apuntaos. 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Pero no muy fuerte, ¿vale? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Vale. Tengo la mandíbula a toda mecha. 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Hace mucho que no juego. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 ¡Yupi! Anoche comí larvas de abeja. 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 ¡Ha comido insectos! ¡Eso es dopaje! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Venga ya, si es legal. Aoba también los come. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Yo ya soy fuerte sin necesidad de comer insectos. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Están entusiasmados. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Pero Bill quiere que nos entretengamos con un juego tan violento. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Nunca nos llevaremos bien, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 pero quizá debería aprender de su jovialidad. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Oye, Legoshi. 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Primero nos enfrentamos tú y yo. 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Vamos a resolver nuestros problemas. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Ni hablar. Este juego no me gusta. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 ¿Quién te ha pedido opinión? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Sé que eres un mentiroso. 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Desde que me pegaste en la obra de bienvenida, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 no te ha cambiado ese carácter de perro fiero que tienes, gilipollas. 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Hay que joderse. 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Un momento. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Si gano el torneo… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 Quizá pueda encontrar al culpable. 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Qué serio te has puesto. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Pues entonces no puedo perder esta partida. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Lo siento, Bill, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 pero no voy a tener compasión. Esto no es ningún juego. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Listos… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 ¡Ya! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Alucina. Eres… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 ¡flojísimo! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 ¡Toma ya! ¡He ganado a Legoshi! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 ¿Cómo es posible? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Tengo la mandíbula muy débil. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ¡Menuda cifra! 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 La media para un lobo grande es de 200. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Y tú has hecho casi 300. 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 - Eso no es nada. - Qué miedo. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Ni se me ocurre jugar a guerra de mandíbulas contra él. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Se supone que he superado el primer obstáculo. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 ¿Por qué? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 HUYE, CORRUPTO 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Subtítulos: Sara Bueno Carrero