1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 NAZÝVEJTE VĚCI PRAVÝMI JMÉNY 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 Co mám dělat? 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 Nenapadlo mě, že na setkání se mnou přistoupí tak snadno. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 Musím se zeptat, proč je v tak pochybné organizaci. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 To není správné. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 Musím ho přivést zpátky. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 - Hej. - Ano? 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 Vrátil se Legoši v pořádku do školy v den festivalu? 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 Ano. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Ale byl pěkně zřízený. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 Byl s ním bílý králík? 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 Malá dívka, asi tak do pasu. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 Ta byla nezraněná. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 Aha. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 To mě nepřekvapuje. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 Ale žasnu, že se ti podařilo mě najít. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 Uhodla jsem to z toho, cos řekl den před festivalem. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 Dnes večer možná zemřu. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 Rouisi, co to… 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 Kdo nedokáže ani ochránit milovanou osobu, nemá co dělat na jevišti. 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 Rouisi, mokneš. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 Jsem bezmocný 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 vůči autoritě, instinktům a síle. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 A to jsem hrdina školy? 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Taková ironie. 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 Je to jen modlářství. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Z těch lží je mi zle. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Promiň. Brzy se vrátím. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 Rouisi. 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Přesvědčilo mě, když jsem slyšela, že se Legoši pustil do Šišigumi. 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 Tak jsem hledala černý trh, i když jsem nechtěla přijít. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 - Díky. - O vděčnost nestojím. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Proč, Rouisi? 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 Co když nebudeš moct zpět do školy? 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 Ať je společnost jak chce rozvinutá, 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 nakonec zvítězí instinkty a síla. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 Moje role je skrýt pravdu za závojem 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 a stát se symbolem morálky a spravedlnosti. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 Ale teď odstupuji. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Poskvrněn lhaním a slabostí 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 nemá už jelen Rouis na škole co dělat. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 To je… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 Je z tebe krásná žena. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 Zlomil ti někdo srdce? 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 Nezlomil! 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 Teda, ne úplně! 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 Jsem rád, že to pro tebe byla dobrá zkušenost. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 Slyšels mě? Pochopils to špatně. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 Hej! 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Rouisi. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 I ty vypadáš půvabněji než předtím. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 Ještě jsi neklesl na dno. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Víru jsi přece úplně neztratil. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 No tak. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 Zvíře prosáklé zlem se takhle neusmívá. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 Dneska si hodně stěžuješ. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Prostě jsem se rozhodl tuto společnost akceptovat. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 Chci se stát silným v pravém smyslu toho slova. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 Šišigumi mě přiměla uvědomit si, 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 že i oni bojují každý den 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 s vlastními instinkty. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Ibuki. 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 Bylo správné nechat toho kluka jít? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 Je velmi odhodlaný. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 Brzy se vrátí. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 Odhodlaný? 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 Skoncujem s ním, jen co se Šišigumi postaví na nohy. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 Jak ho pak uvaříme? 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Neříkej mu kluk. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 Je náš šéf. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 Jestli si z něj zkusíš ukousnout, 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 budeš další den naše večeře. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 Moje chyba. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 Bože, tys zrezavěl. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 Docela jo. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 A ty ses hodně zlepšila. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 Teď jsem esem kroužku. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Rouisi… 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 je náš čas tady taky jedna z těch lží, o kterých mluvíš? 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 Vím, jak nesnášíš prázdné řeči, 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 ale věřím, že masožravci a býložravci si mohou opravdu rozumět. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 Přesto… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Přesto… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 Jsi blázen, co jen předstírá, že to přijal. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 Chci říct, že ses… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 vzdal rozhodování o sobě. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 Není to společnost, kdo rozhoduje, jak žiješ. 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 Jsi to ty. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 Já o sobě budu rozhodovat dál. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 Jsi takový blázen! 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Budeš toho litovat! 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 Až se stanu váženou osobností, budeš si myslet, že to není správné. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 Můžeš brečet jako dítě, ale ty už vážená jsi. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 Hele, kam šel Legoši? 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 Je jak delikventka, co si právě našla přítele. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 Zkusíš mu zavolat? 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Jo. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 To je k ničemu. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 Myslím, že Legoši se už nevrátí. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 Není už ve stejném světě jako my. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 Proto jsem ho nezastavil. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 Ani jsem se s ním nestihl rozloučit. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 Legoši? 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 Legoši? 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 Jsem zpátky. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 Omlouvám se, hodně se toho stalo a já byl přes noc pryč. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 Co je to? 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Jsi v pořádku? 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 Jo. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 No… Ale… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 Půjdu se vysprchovat. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Hele, byl to Legoši? 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 Nevím jistě. Nejspíš ne. 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 Ale byl cítit jako Legoši. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Promiň. Poslouchám, Legoši. 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 Jsem jen trochu ohromený tvou proměnou. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 Hodně se toho stalo… 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 A jsem ostříhaný moc nakrátko. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Je zima a jsem trochu neklidný. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 Jistě, to si umím představit. Nebyl jsem si jistý, že jsi to ty. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 Myslel jsem, že jsi možná nemocná liška. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 Takže se musíš v noci starat o nemocného dědečka? 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 To je pravda. Budu se snažit chodit na zkoušky, 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 ale musím vás požádat, abyste chvíli uklízeli vy. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 Mrzí mě, že vám působím potíže. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 Ne, to je v pohodě. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 Chápeme to, že jo? 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 - Jo. - Jistě. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 Nemusíš se omlouvat, Legoši. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 Všem vám děkuju. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 Pěkný sestřih. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 Díky Gohinovi jsem si uvědomil, 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 že se v kroužku musím objevit každý den 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 coby odstrašující prostředek. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 Pokud tady budu, nenechám nikoho zemřít. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 Takže… Nemůžu pomáhat s úklidem, 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 ale budu dál tvrdě pracovat. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 Mockrát děkuju. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 Bílý Legoši, ano, nebo ne? 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 Možná. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Řekla bych ano, až si zvyknu. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Rozhodně ano! 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Vypadá tak svěže a stylově! 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 Dobrý den! 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Jsou tři hodiny ráno. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 Jak se vám daří, noční sovy? 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 Mluví netopýrka Bellano. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 Asi ho půjdu zkontrolovat. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 Hej, Legoši! 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 Udržuješ pozici? 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 Jsou to jen tři dny. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 To nejhorší teprve přijde. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 Hej! Posloucháš? 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Slyším vás! 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 Ten trénink je šílený. 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 Pořád sliním. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 Pro můj nos je to taky těžké. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Chce se mi zvracet. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 Poslouchej, Legoši. 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 Musíš přemoci svou touhu po mase. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 Musíš být schopen posílit své tělo bez masa. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Zvolil sis to sám. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 Od přírody jsi jen temný, dravý masožravec. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 Vztek, nenávist, strach 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 a stres tě posílí. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 Vystupňuj stres a nažhav se! 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 Čelit zcela tomu… 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 co tíží mou duši. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Dovede mě to do nového stadia. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 Jsi bledý. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 Po tomhle bude škola utrpení. 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Ale vybral sis to sám, Legoši. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 Během dne škola, 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 do úsvitu trénink 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 a nejezdit vlakem, ale běhat. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 Chceš toho nechat? 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 Ani náhodou. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Masožravec má jíst maso býložravců. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 Maso je životně důležité pro stavbu silného těla vhodného pro boj. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 Ale já chci být silný, abych býložravce chránil. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 Nedávalo by smysl, abych jedl maso býložravců. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 Masožraví sportovci a vojáci to dělají potají. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 No… To opravdu nemůžu. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 Chápu to, ale nikdy to neudělám. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 Věděl jsem, že to řekneš. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 „Nechci jíst maso.“ „Chci chránit býložravce.“ 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 Tak jednoduchý idealismus tě neposílí, Legoši. 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 Udělal bych cokoli jiného, než abych jedl maso. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 Vrátím se zase zítra. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Legoši. 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 Poslední dobou jsi velice ošklivý. Děje se něco? 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 Proč mluvíš tak strojeně, Pino? 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 Překvapuješ mě. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Předseda mi řekl, ať zlepším své chování. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 Ale vážně, není ti nic? 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Ostříhaná srst, ztráta váhy… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 Nejsi náhodou duševně chorý? 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 Bez obav. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Mám tě dnes provést skladištěm kroužku. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 Doufal jsem, že tě práce v zákulisí zaujme. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Nezaujala. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 Ne? 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Promiň. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 Každopádně v téhle krabici jsou všechny použité kostýmy. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 A v téhle je všechen materiál… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 Odkud přichází ta silná ženská vůně? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 Už se můžu vrátit? 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 Máš trochu červenou tvář. Co se stalo? 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 Tohle? 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 Je to klišé, 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 ale dostal jsem předtím facku. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 Líbal jsem svou přítelkyni 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 a omylem řekl jiné dívčí jméno. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 Bože, to jsem ale hlupák! 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 Chápu. Máš se co otáčet. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Máš přítelkyni? 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 Ne. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 Jsi zamilovaný? 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 - Rozhovor skončil. - Proč? Kam jdeš? 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 Pro rány boží… 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Kvůli tréninku jsem se snažil na ni zapomenout. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 Hal… 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 Hal! 225 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 Počkej, prosím. 226 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 Máš to napsané na tváři. 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 Někdo ti padl do oka, viď? 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 Bude to pes. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 Nikdy mi neporozumí. 230 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 Je ten typ, co snadno podléhá svým touhám. 231 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 Nepoučíš mě o čisté lásce? 232 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Proč se držet jedné milenky? 233 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 Protože je to nevěra? 234 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 Nemá každý vlastní definici věrnosti? 235 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 Pro mě je hlavní, abych se nenudil. 236 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 S morálkou se daleko nedostanem. 237 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 Proto… 238 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 jestli mě někdy sníš, Legoši, 239 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 nebudu ti to vyčítat. 240 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Například… 241 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 Kdykoli jsem v temné místnosti sám 242 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 s dívkou, hned ji políbím. 243 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 Máš teď nutkání mě sežrat? 244 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 Je tu ovce, která by tě nechala. 245 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 Sedmnáct let jako samec vlka. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 Tohle je pro mě další zbrusu nová zkušenost. 247 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 Cítím čirou, nesmírnou nenávist k býložravcům! 248 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 Nejím maso, nemám přítelkyni, 249 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 nic nepotřebuju! 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 Jsem vlk vyznávající Zen. 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 Jo? Tak fajn. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 Páni, já mám hlad! Jdu do jídelny. 253 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 Chci nějakou zeleninu! 254 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 Sakra! 255 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 Není trochu pozdě? 256 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 Začít se vzpouzet v osmnácti. 257 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 Já se nevzpouzím, otče. 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 OZNÁMENÍ O UKONČENÍ STUDIA 259 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 Nadešel čas, abychom dali sbohem 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 našemu falešnému vztahu. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 Okolnosti jsem vysvětlil. 262 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 Podepiš prosím to oznámení. 263 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 Teď už víš, 264 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 že ze mě nemůžeš udělat kolečko ve svém podnikání. 265 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 Je to už 13 let, 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 co jsem tě koupil za sedm milionů. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 K mé veliké lítosti to zřejmě byla chybná investice. 268 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 Co ti ten den probíhalo myslí? 269 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 Já si to moc dobře pamatuji. 270 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 Bylo časné zimní ráno a vzduch byl tak čistý. 271 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 Byl jsem rád, že je to den, kdy ses dostal ven, 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 a usmíval jsem se sám pro sebe. 273 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 Myslel jsem, že se mnou přerušíš styky bez jediného výrazu. 274 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 Ten, kdo se vzepře tvé vůli, by ti měl být k ničemu. 275 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 Celou tu dobu jsem vídal tvoji tvář jen jednou měsíčně u večeře. 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 Netušil jsem, na co myslíš. 277 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 Přesto jsem k tobě vždycky vzhlížel. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 Otče, už jsem ti to řekl. 279 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 Jsem šéfem Šišigumi. 280 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 Podepiš to prosím. Hned. 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 Nemůžu ti působit další potíže. 282 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 Prosím. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Překlad titulků: Alena Nováková