1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ‏"أظهر حقيقتك" 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 ‏ماذا أفعل؟ 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 ‏لم أتوقع قط ‏أن يوافق على مقابلتي بهذه السهولة. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 ‏لكنني يجب أن أسأله عن سبب انضمامه ‏إلى مثل هذه المنظمة المشبوهة. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 ‏هذا ليس طبيعيًا. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 ‏يجب أن أعيده. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 ‏- أخبريني. ‏- أجل؟ 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 ‏هل عاد "ليغوشي" إلى المدرسة سالمًا ‏في يوم المهرجان؟ 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 ‏أجل. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 ‏لكنه كان مصابًا بجروح بليغة. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 ‏هل كانت برفقته أرنبة بيضاء؟ 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 ‏فتاة قصيرة، بطول الخصر تقريبًا. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 ‏كانت سالمة. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 ‏فهمت. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 ‏لست مندهشًا. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 ‏لكنني في ذهول من نجاحك في العثور عليّ. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 ‏خمّنت ذلك من كلامك ‏في اليوم السابق للمهرجان. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 ‏قد أموت الليلة. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 ‏"رويس"، ما الذي… 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 ‏ماذا يفعل على المسرح رجل ‏لا يستطيع حتى أن يحمي من يحب؟ 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 ‏"رويس"، ستبتلّ. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 ‏أنا عاجز 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 ‏أمام السلطة والغرائز والقوة. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 ‏ويعتبرونني بطل المدرسة؟ 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 ‏يا لسخرية القدر! 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 ‏هذا حب أعمى. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 ‏لقد سئمت الأكاذيب. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 ‏آسف. سأعود قريبًا. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 ‏"رويس". 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 ‏اقتنعت حين سمعت بأن "ليغوشي" ‏قد قاتل عصابة "شيشي غومي". 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 ‏فبحثت عن "السوق السوداء" ‏رغم أنني لم أرغب في المجيء. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 ‏- شكرًا. ‏- لا أريد الشكر. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 ‏لماذا يا "رويس"؟ 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 ‏ماذا إن لم تستطع العودة إلى المدرسة؟ 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 ‏مهما تطورت الحضارة، 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 ‏فإن الفوز في النهاية للغرائز والقوة. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 ‏دوري هو إخفاء الحقيقة وراء حجاب 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 ‏والتحول إلى رمز للأخلاق والعدالة. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 ‏لكنني أتنحى الآن. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 ‏مشوهًا بالأكاذيب والضعف، 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 ‏"رويس" الغزال الأحمر ‏لم يعد له مكان في المدرسة. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 ‏هذا… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 ‏لقد أصبحت امرأة جميلة. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 ‏هل تحطم فؤادك؟ 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 ‏لا! 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 ‏أعني، ليس تمامًا! 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 ‏يسعدني أنها كانت تجربة سارّة بالنسبة إليك. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 ‏هل سمعتني؟ لقد أسأت فهمي. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 ‏مهلًا! 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 ‏"رويس". 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 ‏أنت أيضًا تبدو أكثر عظمة من ذي قبل. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 ‏أنت لم تنحن بعد. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 ‏لا بد أنك لا تزال تتحلى بالإيمان. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 ‏بربك. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 ‏الحيوان الغارق في الشرّ لا يبتسم هكذا. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 ‏أنت كثيرة التذمر اليوم. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 ‏ببساطة قررت أن أقبل هذا المجتمع. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 ‏أريد أن أصبح قويًا بأصدق معنى للكلمة. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 ‏جماعة "شيشي غومي" جعلتني أدرك 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 ‏أنهم أيضًا يقاتلون كل يوم 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 ‏ضد غرائزهم. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 ‏"إيبوكي". 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 ‏هل أصبنا بترك ذلك الصبي يخرج؟ 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 ‏إنه قوي العزيمة. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 ‏سيعود بعد قليل. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 ‏العزيمة؟ 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 ‏سنتخلص منه حين تستعيد ‏جماعة "شيشي غومي" توازنها. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 ‏عندها، كيف سنطهوه؟ 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 ‏لا تصفه بالصبي. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 ‏إنه رئيسنا. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 ‏إن حاولت أن تقضمه يومًا، 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 ‏فستكون أنت عشاءنا في اليوم التالي. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 ‏آسف. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 ‏يا إلهي، أنت نسيت الخطوات. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 ‏بالفعل. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 ‏وأنت تحسّنت كثيرًا. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 ‏أصبحت الراقصة الرئيسية في النادي. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 ‏"رويس"… 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 ‏هل تعتبر وقتنا هنا ‏إحدى تلك الأكاذيب التي تتحدث عنها؟ 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 ‏مهما زادت كراهيتك للتشدّق بالكلام، 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 ‏أنا مؤمنة بأن آكلي اللحم والعاشبات ‏يستطيعون حقًا فهم بعضهم. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 ‏ومع ذلك… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 ‏ومع ذلك… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 ‏أنت أحمق، لأنك تتظاهر فقط بقبوله. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 ‏أعني، أنت… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 ‏توقفت عن اتخاذ قراراتك بنفسك. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 ‏ليس المجتمع هو ما يحدد كيفية حياتك. 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 ‏بل أنت. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 ‏سأواصل اتخاذ قراراتي بنفسي. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 ‏يا لك من أحمق! 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 ‏ستندم! 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 ‏حين أصبح شخصية محترمة، ‏سترى أن هذا غير حقيقي. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 ‏حتى وإن كنت تبكين كالأطفال، ‏لكنك محترمة بالفعل. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 ‏رباه، إلى أين ذهب "ليغوشي"؟ 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 ‏كأنه فتاة طائشة حصلت على حبيب للتو. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 ‏أتريد أن تحاول الاتصال به؟ 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 ‏أجل. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 ‏لا فائدة. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 ‏لا أظن أن "ليغوشي" سيعود ثانيةً. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 ‏لم يعد في عالمنا نفسه. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 ‏لهذا لم أمنعه. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 ‏لم أستطع حتى أن أودّعه. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 ‏"ليغوشي"؟ 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 ‏"ليغوشي"؟ 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 ‏لقد عدت. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 ‏آسف، لقد حدثت أمور كثيرة لذا تغيّبت لليلة. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 ‏ما هذا؟ 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 ‏هل أنت بخير؟ 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 ‏أجل. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 ‏في الواقع… لكن… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 ‏سأذهب وأستحمّ. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 ‏هل كان هذا هو "ليغوشي"؟ 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 ‏لست متأكدًا. على الأرجح لا، صحيح؟ 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 ‏لكن كانت رائحته مثل "ليغوشي". 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 ‏آسف. أنا مصغ يا "ليغوشي". 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 ‏كل ما في الأمر أنني مندهش بعض الشيء ‏من تحوّلك. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 ‏في الواقع، حدثت أمور كثيرة… 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 ‏وقصّرت شعري أكثر من اللازم. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 ‏الطقس بارد وأنا أشعر بشيء من التعب. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 ‏بالتأكيد، هذا متوقع. لم أعرفك. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 ‏ظننت أنك ثعلب مريض. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 ‏إذًا، هل ستُضطر ‏إلى رعاية جدك المريض ليلًا؟ 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 ‏هذا صحيح. سأحاول أن آتي لحضور التدريب، 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 ‏لكنني يجب أن أطلب من بقيتكم ‏تولي أعمال النظافة لفترة. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 ‏آسف لأنني أسبب لكم المتاعب. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 ‏لا، لا بأس على الإطلاق. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 ‏نحن متفهّمون، أليس كذلك يا رفاق؟ 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 ‏- بلى. ‏- بالتأكيد. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 ‏ليس من الضروري أن تعتذر يا "ليغوشي". 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 ‏شكرًا لكم جميعًا. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 ‏قصّة شعر لطيفة. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 ‏جعلني "غوهين" أدرك 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 ‏أنني يجب أن أحضر إلى النادي كل يوم 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 ‏وأن أكون رادعًا. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 ‏ما دمت هنا، فلن أسمح بأن يموت أحد. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 ‏لذا، لا أستطيع مساعدتكم في أعمال النظافة، 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 ‏لكنني سأواصل الاجتهاد في العمل. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 ‏شكرًا جزيلًا. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 ‏"ليغوشي" الأبيض، أجل أم لا؟ 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 ‏ربما. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 ‏سأقول أجل حين أعتاد شكله. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 ‏أجل بالتأكيد! 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 ‏يبدو في غاية الانتعاش والأناقة! 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 ‏طاب صباحكم! 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 ‏الساعة الآن الـ3 صباحًا. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 ‏كيف حالكم أيها الساهرون؟ 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 ‏أنتم تستمعون إلى الخفاش "بيلانو". 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 ‏سأذهب وأطمئن عليه. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 ‏مرحبًا يا "ليغوشي"! 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 ‏هل تحافظ على انتصاب قامتك؟ 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 ‏لم تمض سوى 3 أيام. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 ‏الأسوأ آت. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 ‏أنت! هل أنت مصغ؟ 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 ‏أسمعك! 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 ‏هذا التدريب جنوني. 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 ‏لا أستطيع إيقاف سيلان لعابي. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 ‏الأمر شاق على أنفي أيضًا. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 ‏أوشك أن أتقيأ. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 ‏اسمع يا "ليغوشي". 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 ‏يجب أن تقهر شهوتك للحم. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 ‏يجب أن تتمكّن من تقوية جسدك بلا لحم. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 ‏لقد اتخذت القرار. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 ‏ما طبيعتك الحقيقية إلا آكل لحم شرير وشرس. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 ‏الغضب والكراهية والخوف 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 ‏والضغط ستزيدك قوة. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 ‏اضغط على نفسك أكثر وأشعل حماسك! 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 ‏واجه كل التفاصيل… 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 ‏وأثقل روحي بهذا العبء. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 ‏سيقودني ذلك إلى مرحلة جديدة. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 ‏تبدو شاحبًا. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 ‏ستكون المدرسة مزعجة بعد هذا. 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 ‏لكنك اخترت أن تفعل هذا بنفسك يا "ليغوشي". 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 ‏المدرسة في أثناء النهار، 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 ‏والتدريب حتى غروب الشمس، 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 ‏والتنقّل ركضًا، وليس بالقطار. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 ‏أتريد الانسحاب؟ 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 ‏مستحيل. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 ‏آكل اللحم من المفترض أن يأكل لحم العاشبات. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 ‏اللحم أساسي لبناء جسم قوي ملائم للقتال. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 ‏لكنني أريد أن أكون قويًا كي أحمي العاشبات. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 ‏لن يكون من المنطقي أن آكل لحم العاشبات. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 ‏آكلو اللحم من الرياضيين والجنود ‏يفعلون ذلك سرًا. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 ‏في الواقع… لا أستطيع أن أفعل ذلك. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 ‏أنا متفهّم، لكنني لن أفعل ذلك أبدًا. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 ‏كنت أعرف أنك ستقول ذلك. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 ‏"لا أريد أن آكل اللحم. ‏أريد أن أحمي العاشبات." 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 ‏هذه المثالية البسيطة ‏لن تقوّيك يا "ليغوشي". 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 ‏أنا مستعد لفعل أي شيء إلا أكل اللحم. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 ‏سأعود غدًا. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 ‏"ليغوشي". 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 ‏تبدو قبيحًا جدًا في الآونة الأخيرة. ‏هل هناك مشكلة ما؟ 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 ‏لم تتكلم بهذه العجرفة يا "بينا"؟ 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 ‏أنا مندهش. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 ‏أمرني الرئيس بتحسين سلوكي. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 ‏لكن حقًا، هل أنت بخير؟ 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 ‏قصصت شعرك ونحفت… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 ‏هل تعاني من مرض نفسي مثلًا؟ 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 ‏لا يوجد داع إلى القلق. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 ‏من المفترض أن أصطحبك في جولة ‏بمخزن النادي اليوم. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 ‏أرجو أن تكون مهتمًا بأعمال الكواليس. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 ‏لست مهتمًا بها. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 ‏حقًا؟ 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 ‏آسف. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 ‏على أي حال، يوجد في هذا الصندوق ‏كل الأزياء التي استخدمناها. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 ‏ويحتوي هذا الصندوق على كل المواد… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 ‏من أين تأتي هذه الرائحة الأنثوية النفاذة؟ 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 ‏أيمكنني أن أعود الآن؟ 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 ‏تشوب وجنتك بعض الحمرة. ماذا حدث؟ 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 ‏هذا؟ 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 ‏إنه موقف مبتذل جدًا، 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 ‏لكنني صُفعت اليوم. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 ‏بينما كنت أقبّل حبيبتي، 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 ‏قلت اسم فتاة أخرى بطريق الخطأ. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 ‏يا إلهي، يا لغبائي! 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 ‏فهمت. واجهت مشكلات كثيرة. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 ‏ألديك حبيبة؟ 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 ‏لا. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 ‏هل أنت مفتون بأحد؟ 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 ‏- انتهت هذه المحادثة. ‏- لماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 ‏بحق السماء… 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 ‏كنت أحاول نسيانها، كي أركّز على تدريبي. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 ‏"هال"! 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 ‏"هال"! 225 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 ‏انتظر، أرجوك. 226 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 ‏هذا ظاهر على وجهك. 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 ‏أنت معجب بشخص ما، أليس كذلك؟ 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 ‏مثل الكلاب. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 ‏لا يستطيع أن يفهمني أبدًا. 230 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 ‏إنه من النوعية التي تستسلم بسهولة ‏إلى رغباتها. 231 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 ‏ألن تعلّمني الحب النقي؟ 232 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 ‏لماذا يجب أن نلتزم بحبيب واحد؟ 233 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 ‏لأنها ستكون خيانة؟ 234 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 ‏ألا يعرّف كل شخص الإخلاص بطريقته الخاصة؟ 235 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 ‏بالنسبة إليّ، الإخلاص هو أن أستمتع بوقتي. 236 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 ‏لا تساعدنا الأخلاقيات على تحقيق أي شيء. 237 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 ‏لهذا… 238 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 ‏إن التهمتني يا "ليغوشي"، 239 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 ‏فلن ألومك. 240 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 ‏على سبيل المثال… 241 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 ‏إن وجدت نفسي في غرفة مظلمة، 242 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 ‏مع فتاة، فإنني سأقبّلها على الفور. 243 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 ‏ألديك رغبة ملحّة في أن تلتهمني الآن؟ 244 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 ‏يوجد هنا خروف سيسمح لك بذلك. 245 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 ‏17 عامًا كذئب ذكر. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 ‏هذه تجربة من نوع جديد بالنسبة إليّ. 247 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 ‏أشعر بكراهية واضحة وعميقة تجاه العاشبات! 248 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 ‏أنا لا آكل اللحم وليست لي حبيبة 249 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 ‏ولا أحتاج إلى أي شيء. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 ‏أنا ذئب هادئ. 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 ‏حقًا؟ لا بأس، إذًا. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 ‏أنا جائع يا رجل! سأذهب إلى المقصف! 253 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 ‏أريد بعض الخضراوات! 254 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 ‏تبًا! 255 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 ‏ألم يتأخر الوقت بعض الشيء؟ 256 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 ‏أخيرًا تدخل المرحلة المتمرّدة في سن الـ18. 257 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 ‏أبي، هذا ليس تمرّدًا. 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 ‏"إخطار بالانسحاب من المدرسة" 259 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 ‏حان الوقت لنودّع 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 ‏علاقتنا المزيفة. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 ‏لقد شرحت الظروف. 262 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 ‏أرجوك أن توقّع إخطار الانسحاب. 263 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 ‏أصبحت تعرف الآن 264 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 ‏أنك لا تستطيع أن تحوّلني إلى ترس ‏في آلة شركتك. 265 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 ‏مر 13 عامًا بالفعل 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 ‏منذ يوم أن اشتريتك بـ7 ملايين. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 ‏لسوء الحظ، يبدو أنه استثمار فاشل. 268 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 ‏ما الذي كان يدور في ذهنك في ذلك اليوم؟ 269 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 ‏أتذكّر ذلك اليوم بوضوح. 270 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 ‏كان صباحًا مبكرًا في فصل الشتاء ‏والهواء صافيًا جدًا. 271 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 ‏كنت سعيدًا بأنه يوم الذي سترى فيه الخارج، 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 ‏وابتسمت لنفسي. 273 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 ‏ظننت أنك ستقطع صلتك بي من دون تعبير واحد. 274 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 ‏أي شخص يعصيك سيكون بلا نفع بالنسبة إليك. 275 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 ‏طوال هذا الوقت، كنت أرى وجهك مرة واحدة فقط ‏في كل شهر على العشاء. 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 ‏لم أعرف ماذا يدور في ذهنك. 277 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 ‏ومع ذلك، كنت دائمًا أحترمك. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 ‏أبي، لقد أخبرتك. 279 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 ‏أنا رئيس "شيشي غومي". 280 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 ‏أرجوك أن توقّع. فورًا. 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 ‏لا أستطيع أن أسبب لك المزيد من المتاعب. 282 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 ‏أرجوك. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 ‏ترجمة "مي بدر"