1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ZEG HET ZOALS HET IS 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 Wat moet ik doen? 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 Ik had niet verwacht dat hem spreken zo makkelijk was. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 Maar ik moet vragen waarom hij bij zo'n louche organisatie zit. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Dit klopt niet. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 Ik moet hem terughalen. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 Hé. -Ja? 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 Is Legoshi veilig teruggekomen op de dag van het festival? 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 Ja. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Maar hij was flink gewond. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 Was er een wit konijn bij hem? 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 Een klein meisje, zo lang ongeveer. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 Ze was ongedeerd. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 Oké. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 Dat verbaast me niks. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 Maar het verrast me dat je me wist te vinden. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 Ik wist 't door wat je zei op de dag voor 't festival. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 Misschien sterf ik vanavond. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 Rouis, wat doe je… 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 Wat moet een man op het podium die niet eens een dierbare kan beschermen? 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 Rouis, je wordt nat. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 Ik ben machteloos… 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 …tegen autoriteit, instincten en kracht. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 Ben ik de held van de school? 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Wat ironisch. 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 Het is blinde verering. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Ik ben de leugens zat. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Sorry. Ik kom snel terug. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 Rouis. 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Ik wist het zeker toen ik hoorde dat Legoshi naar Shishi-Gumi was geweest. 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 Toen ging ik op zoek naar de Zwarte Markt, hoewel ik niet wilde gaan. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 Bedankt. -Ik hoef geen bedankje. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Waarom, Rouis? 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 Wat als je niet meer naar school kunt? 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 Hoe de samenleving zich ook ontwikkelt… 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 …uiteindelijk winnen instinct en kracht. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 Mijn rol is om de waarheid te verdoezelen… 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 …en een symbool te worden van moraal en rechtvaardigheid. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 Maar ik stop er nu mee. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Besmeurd met leugens en zwakte… 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 …kan Rouis het edelhert niet eens meer naar school. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 Dat is… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 Je bent een mooie vrouw geworden. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 Is je hart gebroken? 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 Nee, dat is niet zo. 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 Niet helemaal, bedoel ik. 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 Ik ben blij dat het een goede ervaring was. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 Heb je me gehoord? Je hebt me verkeerd begrepen. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 Hé. 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Rouis. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 Jij ziet er ook eleganter uit dan vroeger. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 Je bent nog niet verloren. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Je moet nog vertrouwen hebben. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 Kom op. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 Een inslecht dier lacht niet zo. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 Je klaagt veel vandaag. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Ik heb besloten deze maatschappij te accepteren. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 Ik wil sterk worden in de ware zin van het woord. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 Shishi-Gumi laat me beseffen… 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 …dat ze het dagelijks ook opnemen… 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 …tegen hun eigen instincten. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Ibuki. 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 Was het juist om de jongen te laten gaan? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 Hij is vastberaden. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 Hij komt snel terug. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 Vastberaden? 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 Hij kan weg zodra Shishi-Gumi weer opgekrabbeld is. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 Hoe gaan we hem dan koken? 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Noem hem geen jongen. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 Hij is onze baas. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 Als je een hap van hem probeert te nemen… 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 …ben jij onze volgende maaltijd. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 Mijn fout. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 Jeetje, je bent roestig geworden. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 Best wel. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 En jij veel beter. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 Ik ben nu de beste van de club. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Rouis… 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 …is dit ook weer zo'n leugen waarover je het had? 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 Hoe erg je loze woorden ook haat… 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 …ik geloof echt dat carnivoren en herbivoren elkaar kunnen begrijpen. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 En toch… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Toch… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 Je bent een dwaas, je doet alsof je het geaccepteerd hebt. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 Ik bedoel… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 …je bent gestopt met voor jezelf te beslissen. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 De maatschappij beslist niet hoe je leeft. 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 Dat doe jij. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 Ik blijf voor mezelf beslissen. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 Je bent zo'n dwaas. 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Je krijgt er spijt van. 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 Als ik een respectabel figuur word, merk je dat dit verkeerd is. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 Je kunt huilen als een kind, maar je bent al respectabel. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 Man, waar is Legoshi? 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 Hij is net een opstandig meisje met een vriendje. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 Wil je hem bellen? 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Ja. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 Het heeft geen zin. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 Ik denk niet dat Legoshi terugkomt. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 Hij bevindt zich niet meer in dezelfde wereld als wij. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 Daarom hield ik hem niet tegen. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 Ik kon niet eens afscheid nemen. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 Legoshi? 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 Legoshi? 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 Ik ben terug. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 Sorry, er is veel gebeurd dus ik was een nacht weg. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 Wat is dat? 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Ben je in orde? 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 Ja. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 Nou… Maar… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 Ik ga douchen. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Was dat Legoshi? 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 Ik weet het niet zeker. Waarschijnlijk niet? 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 Hij rook naar Legoshi. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Sorry. Ik luister, Legoshi. 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 Ik ben een beetje verbijsterd door je transformatie. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 Nou, er is veel gebeurd… 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 En ik heb mijn haar te kort geknipt. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Het is koud en ik voel me rusteloos. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 Dat kan ik me voorstellen. Ik zag niet dat jij het was. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 Ik dacht dat je een zieke vos was. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 Dus je moet 's nachts voor je zieke opa zorgen? 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 Ja. Ik zal proberen om naar de repetities te komen… 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 …maar ik moet jullie vragen om de schoonmaak een tijdje te doen. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 Sorry dat ik voor problemen zorg. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 Nee, dat geeft niet. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 We begrijpen het, toch, jongens? 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 Ja. -Natuurlijk. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 Bedankt, allemaal. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 Leuk kapsel. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 Gohin liet me beseffen… 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 …dat ik elke dag naar de club moet gaan… 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 …om 'n afschrikmiddel te zijn. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 Zolang ik hier ben, laat ik niemand sterven. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 Dus ik kan niet helpen met schoonmaken… 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 …maar ik blijf hard werken. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 Heel erg bedankt. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 Witte Legoshi, ja of nee? 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 Misschien. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Ik zeg ja als ik eraan gewend ben. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Jazeker. 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Hij ziet er zo fris en stijlvol uit. 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 Goedemorgen. 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Het is nu 3.00 uur. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 Hoe gaat het met de nachtbrakers? 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 Je luistert naar Bellano de vleermuis. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 Ik ga bij hem kijken. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 Hé, Legoshi. 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 Let je op je houding? 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 We zijn pas drie dagen bezig. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 Het ergste moet nog komen. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 Hé. Luister je wel? 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Ik hoor je. 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 Deze training is gestoord. 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 Ik blijf kwijlen. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 En mijn neus heeft het zwaar. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Ik moet zo kotsen. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 Luister, Legoshi. 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 Je moet je honger naar vlees overwinnen. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 Je moet je lichaam kunnen aansterken zonder vlees. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Jij hebt de keuze gemaakt. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 Je ware aard is niets meer dan een duistere, woeste carnivoor. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 Door woede, haat, angst… 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 …en stress word je sterker. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 Bouw meer stress op en stook dat vuur op. 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 Het onder ogen zien… 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 …mijn ziel belasten. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Dit brengt me bij een nieuwe fase. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 Je ziet bleek. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 School zal zwaar zijn hierna. 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Maar jij koos er zelf voor om dit te doen, Legoshi. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 Overdag school… 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 …trainen tot zonsopkomst… 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 …en niet reizen met de trein, maar rennen. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 Wil je stoppen? 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 Echt niet. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Een carnivoor hoort herbivoren-vlees te eten. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 Vlees is essentieel voor een sterk lichaam dat geschikt is om te vechten. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 Maar ik wil sterk zijn om herbivoren te beschermen. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 Het zou nergens op slaan als ik herbivoren-vlees eet. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 Carnivoor-sporters en soldaten doen dit in het geheim. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 Dat kan ik echt niet doen. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 Ik begrijp het, maar ik zou het nooit doen. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 Ik wist dat je dat zou zeggen. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 'Ik wil geen vlees eten. Ik wil herbivoren beschermen.' 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 Door zo'n simpel ideaal word je niet sterker, Legoshi. 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 Ik doe alles behalve vlees eten. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 Morgen kom ik weer terug. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Legoshi. 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 Je ziet er danig onooglijk uit. Mankeert er iets? 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 Waarom praat je zo deftig, Pina? 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 Ik ben verrast. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 De voorzitter zei dat ik mijn manieren moest verbeteren. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 Maar serieus, ben je in orde? 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Je vacht knippen, afvallen… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 Heb je soms last van een psychische aandoening? 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 Maak je maar geen zorgen. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Ik moet je vandaag een rondleiding geven in het magazijn van de club. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 Ik hoop dat je interesse hebt in backstage-werk. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Dat is niet zo. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 Nee? 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Sorry. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 In deze doos zitten al onze kostuums. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 En in die doos alle materialen… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 Waar komt die sterke vrouwelijke geur vandaan? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 Mag ik nu terug? 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 Je wang is rood. Wat is er gebeurd? 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 Dit? 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 Het is heel cliché… 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 …maar ik ben geslagen. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 Toen ik mijn vriendin kuste… 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 …noemde ik per ongeluk een andere naam. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 Jeetje, zo stom van me. 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 Ik snap het. Je had veel aan je hoofd. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Heb jij een vriendin? 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 Nee. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 Ben je verliefd? 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 Dit gesprek is voorbij. -Waarom? Waar ga je heen? 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 In godsnaam… 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Ik wil haar vergeten, zodat ik me op de training kan richten. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 Hal… 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 Hal. 225 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 Wacht, alsjeblieft. 226 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 Je gezicht spreekt boekdelen. 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 Je hebt een oogje op iemand, hè? 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 Net een hond. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 Hij kan me nooit begrijpen. 230 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 Hij is het type dat makkelijk toegeeft aan verlangens. 231 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 Begin je niet over pure liefde? 232 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Waarom moeten we het bij één geliefde houden? 233 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 Omdat je anders ontrouw bent? 234 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 Iedereen heeft een eigen definitie van trouw zijn, toch? 235 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 Voor mij betekent het dat ik mezelf vermaak. 236 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 Met normen en waarden bereiken we niets. 237 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 Daarom is het… 238 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 …dat als ik ooit door jou opgegeten word… 239 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 …ik je niet de schuld zal geven. 240 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Bijvoorbeeld… 241 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 …als ik in een donkere kamer alleen ben… 242 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 …met een meisje, zou ik haar direct kussen. 243 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 Heb je nu de drang om mij op te slokken? 244 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 Hier is een schaap dat je dat zou laten doen. 245 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 Zeventien jaar als een mannetjeswolf. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 Dit is een heel nieuwe ervaring voor me. 247 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 Ik voel een duidelijke, immense haat tegen herbivoren. 248 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 Ik eet geen vlees, ik heb geen vriendin… 249 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 …ik heb niets nodig. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 Ik ben een zen-wolf. 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 Ja? Goed. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 Man, ik heb honger. Ik ga naar de kantine. 253 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 Ik wil groentes. 254 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 Verdomme. 255 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 Is dat niet een beetje laat? 256 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 Rebels worden op je 18e. 257 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 Vader, ik doe niet rebels. 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 KENNISGEVING VERLATEN VAN SCHOOL 259 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 De tijd is aangebroken dat we afscheid nemen… 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 …van onze nep-relatie. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 Ik heb de omstandigheden uitgelegd. 262 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 Onderteken dit alsjeblieft. 263 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 Je weet inmiddels wel… 264 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 …dat ik geen radertje in jouw bedrijf zal worden. 265 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 Het is al 13 jaar geleden… 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 …sinds ik je die dag voor zeven miljoen heb gekocht. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 Tot mijn spijt blijkt het een slechte investering. 268 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 Wat ging er die dag door je heen? 269 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 Ik herinner me het nog goed. 270 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 Het was een winterochtend en de lucht was zo helder. 271 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 Ik was blij dat ik je die dag mee naar buiten kon nemen… 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 …en ik glimlachte in mezelf. 273 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 Ik dacht dat je zomaar alle banden zou verbreken met me. 274 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 Iemand die tegen je wil in handelt, zou nutteloos voor je moeten zijn. 275 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 Al die tijd zag ik je slechts eens per maand voor het diner. 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 Ik had geen idee waar je met je gedachten zat. 277 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 Maar ik heb altijd tegen je opgekeken. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 Vader, ik heb het je verteld. 279 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 Ik ben de baas van Shishi-Gumi. 280 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 Alsjeblieft, teken het. Nu. 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 Ik mag je niet nog meer problemen bezorgen. 282 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 Alsjeblieft. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen