1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 NAZOVI STVARI PRAVIM IMENOM 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 Što da radim? 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 Nisam mislila da će tako lako pristati na sastanak. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 Ali moram ga pitati zašto je član takve sumnjive organizacije. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 To nije u redu. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 Moram ga vratiti. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 -Hej. -Da? 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 Je li se Legoshi sretno vratio u školu na dan festivala? 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 Jest. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Iako je bio prilično gadno ozlijeđen. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 Je li s njim bila bijela zečica? 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 Niska djevojka, visine meni do struka. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 Nije bila ozlijeđena. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 Shvaćam. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 Nisam iznenađen. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 Ali mi je nevjerojatno kako si me uspjela pronaći. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 Zahvaljujući onome što si rekao dan prije festivala. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 Možda umrem večeras. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 Rouise, što to… 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 Što na pozornici može učiniti netko tko ne može ni zaštititi voljenu osobu? 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 Rouise, kisneš. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 Nemoćan sam 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 protiv autoriteta, nagona i snage. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 A smatraju me školskim junakom. 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Kakva ironija. 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 To je čista idolatrija. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Dosta mi je laži. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Oprosti. Vraćam se odmah. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 Rouise. 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Bilo mi je jasno kad sam čula da je Legoshi napao Shishi-Gumi. 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 Pa sam potražila Crnu tržnicu iako nisam željela doći ovamo. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 -Hvala. -Ne zahvaljuj mi. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Zašto, Rouise? 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 Što ako se ne vratiš u školu? 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 Bez obzira na napredak civilizacije, 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 nagoni i snaga na kraju pobjeđuju. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 Moja je uloga skriti istinu ispod koprene 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 i postati simbolom moralnosti i pravde. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 Ali sad odustajem od toga. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Za jelena Rouisa, 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 okaljanog lažima i slabošću, više nema mjesta u školi. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 To je… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 Izrasla si u dobru ženu. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 Je li ti tko slomio srce? 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 Ne, nije! 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 Hoću reći, samo je napuklo! 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 Drago mi je zbog tog pozitivnog iskustva. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 Nisi me čuo? Pogrešno si shvatio. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 Hej! 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Rouise. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 Izgledaš gracioznije nego prije. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 Još uvijek nisi dotaknuo dno. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Sigurno još nisi izgubio vjeru. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 Ma daj. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 Životinja ogrezla u zločinu nema takav osmijeh. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 Danas samo prigovaraš. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Jednostavno sam odlučio prihvatiti ovo društvo. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 Želim postati snažan u pravom smislu te riječi. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 Shvatio sam 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 da se Shishi-Gumi također svaki dan bori 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 protiv svojih nagona. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Ibuki. 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 Jesmo li dobro odlučili pustivši maloga? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 Ima iznimno snažnu volju. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 Vratit će se ubrzo. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 Volju? 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 Gotov je čim se Shishi-Gumi oporavi. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 Kako ćemo ga pripremiti? 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Ne zovi ga mali. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 On nam je šef. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 Ako ga pokušaš zagristi, 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 završit ćeš nam kao večera. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 Ja sam kriv. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 Ajme, baš si zahrđao. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 Bome jesam. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 A ti si se poboljšala. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 Hej. Ja sam sada glavna u klubu. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Rouise… 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 je li ovo vrijeme koje provodimo ovdje zajedno jedna od laži o kojima govoriš? 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 Znam da ne voliš prazna naklapanja, 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 ali vjerujem da se mesojedi i biljojedi mogu u potpunosti razumjeti. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 No… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 No… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 Budala si, samo se pretvaraš da si prihvatio ovakvo društvo. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 Hoću reći… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 prestao si odlučivati sam. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 Ne odlučuje društvo kako ćeš živjeti. 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 Nego ti. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 Ja ću nastaviti sama odlučivati. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 Baš si budala! 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Požalit ćeš! 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 Kada postanem cijenjena, vidjet ćeš da ovo nije ispravno. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 Možda plačeš poput djeteta, ali već si postala cijenjena osoba. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 Čovječe, kamo je Legoshi otišao? 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 Ponaša se kao buntovna tinejdžerica. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 Hoćeš ga nazvati? 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Da. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 Nema svrhe. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 Mislim da se Legoshi neće vratiti. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 Više ne živi u istom svijetu kao mi. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 Zato ga nisam zaustavio. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 Nisam mu mogao reći ni zbogom. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 Legoshi? 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 Legoshi? 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 Vratio sam se. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 Oprostite, mnogo se toga dogodilo pa sam otišao na jednu noć. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 Što je to? 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Jesi li dobro? 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 Jesam. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 Pa… ali… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 Idem pod tuš. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Je li to bio Legoshi? 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 Nisam siguran. Možda nije? 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 Imao je miris poput Legoshija. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Oprosti. Slušam, Legoshi. 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 Samo sam malo zapanjen tvojom preobrazbom. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 Pa, mnogo se toga dogodilo… 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 I ošišao sam se previše kratko. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Hladno mi je i osjećam nespokoj. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 Da, mogu misliti. Nisam te prepoznao. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 Izgledao si mi kao bolesna lisica. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 Znači, svake se noći moraš brinuti za bolesnog djeda? 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 Tako je. Pokušat ću dolaziti na probe, 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 ali moram vas zamoliti da me pokrijete što se tiče čišćenja. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 Oprostite što vam pričinjam neugodnost. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 Ne, sve je u redu. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 Razumijemo, zar ne, ekipa? 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 -Da. -Naravno. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 Ne moraš se ispričavati, Legoshi. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 Hvala vam. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 Dobra frizura. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 Gohin me uvjerio 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 da svaki dan moram dolaziti u klub 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 kako bih odvratio napadača. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 Dok sam god ovdje, neću dopustiti da itko umre. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 Pa… Ne mogu čistiti, 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 ali nastavit ću naporno raditi. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 Puno vam hvala. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 Bijeli Legoshi, da ili ne? 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 Možda. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Rekla bih da, kad se naviknem. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Bez sumnje da! 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Izgleda tako svježe i dotjerano! 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 Dobro jutro! 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Točno je tri sata ujutro. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 Kako ste, noćne ptice? 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 Slušate šišmiša Bellana. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 Trebao bih provjeriti kako je. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 Hej, Legoshi! 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 Držiš li se? 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 Prošla su tek tri dana. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 Najgore tek dolazi. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 Hej! Čuješ li me? 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Čujem! 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 Ova obuka je suluda. 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 Ne mogu prestati lučiti slinu. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 Smeta mi taj miris. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Povratit ću. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 Čuj, Legoshi. 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 Moraš pobijediti svoju želju za mesom. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 Moraš znati ojačati svoje tijelo bez mesa. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Ti si to odabrao. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 Ti si običan mesojed. Tvoja je istinska priroda mračna i divlja. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 Bijes, mržnja, strah 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 i stres učinit će te snažnijim. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 Dopusti da te stres obuzme i razjari se! 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 Pomno se suoči s time… 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 optereti si dušu. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 To će me odvesti na novu razinu. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 Blijed si. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 Bit će teško ići u školu nakon ovog. 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Ali sam si izabrao činiti si to, Legoshi. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 Danju škola, 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 noću do zore obuka 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 i onda trčanje do škole. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 Želiš odustati? 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 Nema šanse. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Mesojed treba jesti meso biljojeda. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 Meso je nužno da izgradiš snažno tijelo sposobno za borbu. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 Ali želim biti snažan da štitim biljojede. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 Nema smisla da jedem meso biljojeda. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 Sportaši i vojnici mesojedi čine to u tajnosti. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 Pa… ja to ne mogu. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 Shvaćam ih, ali nikad to ne bih učinio. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 Znao sam da ćeš to reći. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 „Ne želim jesti meso.“ „Želim štititi biljojede.“ 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 To je običan idealizam koji te neće učiniti snažnijim, Legoshi. 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 Učinit ću sve, ali neću jesti meso. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 Vratit ću se sutra. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Legoshi. 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 Posvema si ružan u posljednje vrijeme. Što se zbiva? 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 Zašto zvučiš tako otmjeno, Pina? 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 Čudim se. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Predsjednik mi je rekao da poradim na manirama. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 Ali ozbiljno, dobro si? 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Podšišao si krzno, smršavio… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 Da ne patiš od kakve mentalne bolesti? 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 Budi bez brige. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Danas bih ti trebao pokazati skladište kluba. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 Nadao sam se da će te zanimati scenski rad. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 E, pa, ne zanima me. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 Ne? 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Oprosti. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 Uglavnom, u ovoj su kutiji svi kostimi koje smo rabili. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 A u onoj su kutiji materijali… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 Odakle dolazi ovaj snažan ženski miris? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 Mogu li se sad vratiti? 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 Obraz ti se zacrvenio. Što je bilo? 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 Ovo? 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 Zvuči kao klišej, 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 ali dobio sam pljusku. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 Dok sam se ljubio s curom, 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 slučajno sam rekao ime druge djevojke. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 Ajme, baš sam blesav! 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 Shvaćam. Imaš ih mnogo. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Imaš li ti djevojku? 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 Nemam. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 A simpatiju? 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 -Ovaj je razgovor završio. -Zašto? Kamo ideš? 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 Zaboga… 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Pokušao sam je zaboraviti i usredotočiti se na obuku. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 Hal… Hal! 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 Hal! 225 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 Čekaj, molim te. 226 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 Sve ti piše na licu. 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 Bacio si oko na nekoga, zar ne? 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 Poput psa. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 Nikad me neće razumjeti. 230 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 On je osoba koja se lako predaje strastima. 231 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 Zar me nećeš naučiti što je to istinska ljubav? 232 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Zašto trebamo imati samo jednog partnera? 233 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 Zato što smo inače nevjerni? 234 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 Nema li svatko vlastitu definiciju vjernosti? 235 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 Za mene to znači uživati. 236 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 Moralnost nam ni u čemu ne pomaže. 237 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 Zato… 238 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 Ako me ikad pojedeš, Legoshi, 239 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 neću te kriviti, znaš? 240 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Na primjer… 241 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 da se nađem u mračnoj prostoriji s djevojkom, 242 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 odmah bih je poljubio. 243 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 Imaš li želju progutati me? 244 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 Ovdje je ovan koji bi ti to dopustio. 245 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 Sedamnaest sam godina muški vuk. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 Ovakvo iskustvo još nisam doživio. 247 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 Osjećam neupitnu i neizmjernu mržnju prema biljojedima! 248 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 Ne jedem meso, nemam djevojku 249 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 i ne treba mi ništa. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 Ja sam zen vuk. 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 Da? U redu onda. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 Baš sam gladan! Idem u kantinu! 253 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 Želim povrće! 254 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 Prokletstvo! 255 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 Nisi li malo zakasnio? 256 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 S 18 godina napokon si zakoračio u buntovnu fazu. 257 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 Nisam buntovan, oče. 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 OBAVIJEST O ISPISU IZ ŠKOLE 259 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 Došlo je vrijeme da kažemo zbogom 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 našem lažnom odnosu. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 Objasnio sam okolnosti. 262 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 Molim te, potpiši obavijest. 263 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 Dosad si shvatio 264 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 da neću biti kotačić u tvojoj poslovnoj mašineriji. 265 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 Prošlo je 13 godina 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 otkako sam te kupio za sedam milijuna. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 Nažalost, čini se da je to bilo loše ulaganje. 268 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 O čemu si razmišljao toga dana? 269 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 Ja se prilično dobro sjećam. 270 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 Bilo je to rano zimsko jutro i zrak je bio vrlo bistar. 271 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 Bilo mi je drago što ćeš baš taj dan ugledati svijet 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 i nasmiješio sam se. 273 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 Mislio sam da ćeš prekinuti veze sa mnom bez ijedne rečenice. 274 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 Netko tko ti se suprotstavlja nije ti od koristi. 275 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 Sve ovo vrijeme viđao sam te samo jedanput mjesečno za večerom. 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 Nisam imao pojma o čemu razmišljaš. 277 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 No ipak, uvijek si mi bio uzor. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 Oče, rekao sam ti. 279 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 Ja sam šef Shishi-Gumija. 280 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 Molim te, potpiši. Smjesta. 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 Ne mogu ti stvarati dodatne probleme. 282 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 Molim te. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Prijevod titlova: Ivan Fremec