1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 LAS COSAS POR SU NOMBRE 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 ¿Qué hago? 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 No pensaba que aceptaría verme tan fácilmente. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 Debo preguntarle qué hace en una organización tan turbia. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Esto no está bien. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 Tiene que venirse conmigo. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 - Oye. - Dime. 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 ¿Volvió Legoshi a salvo a la academia el día del festival? 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 Sí. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Pero herido de gravedad. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 ¿Iba acompañado de una coneja blanca? 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 Bajita. Le llegaría como a la cintura. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 Ella salió ilesa. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 Ya veo. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 No me sorprende. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 Lo que sí me sorprende es que me hayas encontrado. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 Lo averigüé por lo que dijiste antes del festival. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 Esta noche podría morir. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 Rouis, ¿qué…? 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 ¿Qué podría hacer sobre las tablas quien no puede proteger a un ser querido? 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 Rouis, te estás mojando. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 No puedo hacer nada 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 frente a la autoridad, el instinto y la fuerza. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 ¿Y soy el héroe de la academia? 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Qué ironía. 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 No es más que idolatría. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Estoy harto de mentiras. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Lo siento. Hasta pronto. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 Rouis. 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Lo supe cuando me enteré de que Legoshi se había enfrentado a Shishi-Gumi. 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 Así que busqué el Mercado Negro, aunque no quisiera ir. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 - Gracias. - No quiero que me des las gracias. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 ¿Por qué, Rouis? 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 ¿Y si no puedes volver a clase? 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 Por mucho que avance la civilización, 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 siempre ganan el instinto y la fuerza. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 Mi papel consiste en ocultar la realidad tras un velo 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 y ser un símbolo de moralidad y justicia. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 Pero renuncio. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Difamado y debilitado, 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 Rouis, el ciervo común, ya no tiene sitio en la academia. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 Eso es… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 Te has convertido en una mujer estupenda. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 ¿Te han roto el corazón? 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 ¡No! 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 A ver, no del todo. 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 Me alegro de que haya sido una buena experiencia. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 ¿No me escuchas o qué? No es eso lo que digo. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 ¡Oye! 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Rouis. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 Tú también estás mejor que antes. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 Aún no has tocado fondo. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Ten fe. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 Vamos. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 Un animal malvado no sonríe así. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 Estás muy quejica. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Simplemente, he decidido aceptar esta sociedad. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 Quiero ser fuerte en el sentido estricto de la palabra. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 Gracias a los Shishi-Gumi, 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 me he dado cuenta de que ellos también luchan 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 contra sus instintos. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Ibuki. 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 ¿Hemos hecho bien en dejar que se vaya? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 Es muy decidido. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 Volverá. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 ¿Decidido? 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 Lo liquidaremos cuando volvamos a ser los de antes. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 ¿Cómo lo cocinaremos? 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 No hables así de él. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 Es nuestro jefe. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 Si intentas darle un solo mordisco, 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 tú serás nuestra siguiente cena. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 Perdona. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 Jolín, sí que estás oxidado. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 Un poquito. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 Y tú has mejorado un montón. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 Oye, ahora soy la estrella del club. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Rouis, 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 ¿este rato juntos también es una de esas mentiras de las que hablas? 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 Por mucho que odies la palabrería, 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 estoy segura de que los carnívoros y los herbívoros pueden entenderse. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 Sin embargo… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Sin embargo… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 Eres imbécil por fingir que lo has aceptado. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 Es que… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 has renunciado a decidir por ti mismo. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 No es la sociedad la que decide cómo debes vivir, 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 sino tú. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 Yo voy a seguir tomando mis propias decisiones. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 ¡Menudo imbécil! 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Ya te arrepentirás. 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 Cuando todos me respeten, te darás cuenta de que esto no está bien. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 Aunque llores como una niña, ya te respetan todos. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 ¿Dónde se habrá metido Legoshi? 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 Ni que fuera una delincuente con novio nuevo. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 ¿Lo llamamos? 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Venga. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 Va a dar igual. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 Legoshi no va a volver. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 Ya no forma parte de nuestro mundo. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 Por eso no se lo impedí. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 Ni siquiera pude despedirme. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 ¿Legoshi? 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 ¿Legoshi? 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 He vuelto. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 Lo siento. Han ocurrido muchas cosas y he pasado la noche fuera. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 ¿Y eso? 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 ¿Estás bien? 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 Sí. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 Bueno… En fin… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 Me voy a dar una ducha. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 ¿Ese era Legoshi? 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 No sé. Probablemente no. 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 Pero olía igual que Legoshi. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Perdona. Te estoy escuchando, Legoshi. 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 Pero me ha sorprendido tu transformación. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 A ver, han pasado muchas cosas… 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 Y me he cortado mucho el pelo. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Hace frío y estoy algo intranquilo. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 Ya, me lo imagino. No te reconocía. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 Pensaba que eras un zorro enfermo. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 ¿Dices que por las noches tienes que ir a cuidar de tu abuelo enfermo? 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 Eso es. Intentaré venir a los ensayos, 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 pero os tengo que pedir el favor de que os ocupéis de la limpieza. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 Perdón por las molestias. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 No pasa nada. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 Lo entendemos, ¿verdad, chicos? 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 - Sí. - Claro. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 No hace falta que pidas perdón, Legoshi. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 Gracias a todos. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 Me gusta tu pelo. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 Gracias a Gohin, me he dado cuenta 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 de que tengo que venir todos los días al club 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 para ser un elemento disuasorio. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 Mientras esté yo aquí, no dejaré morir a nadie. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 No podré ayudaros con la limpieza, 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 pero seguiré trabajando con ahínco. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 Muchas gracias. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 Legoshi blanco, ¿sí o no? 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 Puede. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Diría que sí si me acostumbro. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Claro que sí. 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Está tan juvenil y a la moda… 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 ¡Buenos días! 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Son las tres de la madrugada. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 ¿Qué tal, queridos búhos nocturnos? 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 Estáis escuchando a Bellano, la murciélaga. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 Voy a ver qué tal está. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 Oye, Legoshi. 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 ¿Mantienes la compostura? 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 Solo han pasado tres días. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 Lo peor aún está por llegar. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Te escucho. 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 Este entrenamiento es de locos. 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 No puedo parar de salivar. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 También me molesta al olfato. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Quiero vomitar. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 Oye, Legoshi. 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 Debes vencer el deseo de comer carne. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 Debes poder fortalecer el cuerpo sin carne. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Lo has elegido tú. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 Tu verdadera naturaleza es la de un carnívoro feroz y oscuro. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 La rabia, el odio, el miedo 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 y la tensión te hacen más fuerte. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 Cuanta más tensión, más te estimulará. 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 Enfréntate a conciencia. 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 Una nueva carga para mi alma. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Entraré en una nueva fase. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 Estás muy pálido. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 Se te van a hacer duras las clases. 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Pero lo has elegido tú, Legoshi. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 Clases por el día, 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 entrenamiento hasta el amanecer 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 y desplazarte corriendo, no en tren. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 ¿Quieres dejarlo? 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 Ni hablar. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Los carnívoros deben comer carne de herbívoros. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 La carne es fundamental para tener un cuerpo fuerte y apto para el combate. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 Pero quiero ser fuerte para proteger a los herbívoros. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 Sería absurdo que comiese carne de herbívoros. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 Los deportistas y soldados carnívoros lo hacen en secreto. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 Pues… yo no voy a hacerlo. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 Lo entiendo, pero no pienso hacerlo. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 Sabía que dirías eso. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 "No quiero comer carne". "Quiero proteger a los herbívoros". 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 Con ese idealismo no llegarás a ninguna parte, Legoshi. 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 Soy capaz de todo menos de comer carne. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 Mañana volveré. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Legoshi. 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 Estás feísimo últimamente. ¿Qué te pasa? 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 ¿Por qué hablas con esa voz afectada, Pina? 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 Se me hace raro. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Porque el presidente me ha dicho que mejore mis modales. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 En serio, ¿estás bien? 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Te cortas el pelo, adelgazas… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 ¿Te han diagnosticado alguna enfermedad mental? 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 No te preocupes. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Tengo que enseñarte el almacén del club. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 Lo mismo te interesa trabajar entre bambalinas. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Pues no. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 ¿No? 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Lo siento. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 En fin, en esta caja están todos los disfraces que hemos usado. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 Y en esa están los materiales… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 ¿De dónde sale este fuerte olor a hembra? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 ¿Podemos volver? 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 Tienes la cara un poco roja. ¿Y eso? 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 ¿Esto? 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 Te parecerá un topicazo, 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 pero es de una bofetada. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 Estaba besando a mi novia 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 y, sin querer, dije el nombre de otra. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 Menudo imbécil estoy hecho. 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 Ya veo. Sí que tienes problemas. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 ¿Y tú tienes novia? 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 No. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 ¿Y te gusta alguien? 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 - No quiero seguir hablando. - ¿Por? ¿Adónde vas? 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 Hay que fastidiarse… 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Estaba intentando olvidarla para centrarme en entrenar. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 Hal… 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 ¡Hal! 225 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 Espera. 226 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 Se te nota en la cara. 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 Estás coladito por alguien, ¿no? 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 Igualito que un perro. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 No me va a entender. 230 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 Es de los que suelen ceder ante sus deseos. 231 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 ¿Me hablas de lo que es el verdadero amor? 232 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 ¿Por qué tenemos que conformarnos con solo un amor? 233 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 ¿Para no ser infieles? 234 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 Cada uno tiene su propia definición de fidelidad. 235 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 Para mí, significa pasármelo bien. 236 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 Con la moralidad no se consigue nada. 237 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 Por eso, 238 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 si alguna vez me comes, Legoshi, 239 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 no te echaré la culpa. 240 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Por ejemplo… 241 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 si estuviera en una habitación a oscuras 242 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 a solas con una chica, la besaría sin pensarlo. 243 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 ¿No te apetece comerme entero ahora mismo? 244 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 Aquí hay una oveja que te lo consentiría. 245 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 Llevo 17 años siendo un lobo macho. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 Y es la primera vez que siento algo así: 247 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 un odio inmenso por los herbívoros. 248 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 No como carne, no tengo novia 249 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 y no necesito nada. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 Soy un lobo zen. 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 ¿En serio? Pues qué bien. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 Qué hambre. Me voy a la cafetería. 253 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 A por unas verduritas. 254 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 ¡Mierda! 255 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 ¿No es un poco tarde? 256 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 Has entrado en la fase rebelde a los 18 años. 257 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 Papá, no es rebeldía. 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 ACTA DE ABANDONO DE LA ACADEMIA 259 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 Ha llegado el momento de que nos despidamos 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 de esta relación tan falsa. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 He explicado las circunstancias. 262 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 Firma el documento. 263 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 Ya deberías saber 264 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 que no puedes convertirme en un engranaje más de tu negocio. 265 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 Han pasado 13 años 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 desde que te compré por siete millones. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 Muy a mi pesar, ha sido una mala inversión. 268 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 ¿Qué te rondaba la cabeza ese día? 269 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 Yo me acuerdo perfectamente. 270 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 Invierno, a primera hora, una brisa limpia y fresca. 271 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 Estaba feliz de que por fin pudieses ver mundo. 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 Y sonreí para mí. 273 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 Pensaba que cortarías todo vínculo conmigo sin decir nada. 274 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 Alguien que va contra tu voluntad no debería servirte de nada. 275 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 Todo este tiempo, solo te he visto una vez al mes para cenar. 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 No sabía qué te pasaba por la cabeza. 277 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 Pero, a la vez, siempre te he admirado. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 Papá, te lo he dicho. 279 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 Soy el jefe de Shishi-Gumi. 280 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 Firma ya mismo. 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 No voy a causarte más problemas. 282 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 Haz el favor. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Subtítulos: Sara Bueno Carrero