1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 JE TO PĚKNĚ ZAMOTANÉ 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Ahoj, Teme. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Srst alpaky je asi jiná než ovčí, že? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Srst alpaky je hebčí. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Sáhni si, když chceš. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Jestli můžu. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Jasně. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Máš pravdu. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Počkat. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 Proč si to pamatuju? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 Ve skutečnosti jsem si nebyli moc blízcí. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Chci najít toho, kdo ho sežral. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Ale nevychází to z osobního smyslu pro povinnost, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 spíš jsem… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Masož… Je obrovský! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 To je zlé! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Kdo jsi? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Hej! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 Do háje! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 Co se děje? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Sakra, s tou rýmou 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 nic necítím. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Ty… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 To tys zabil Tema. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 To má být hrozba? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Abych už dál nečenichal? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Asi rád stavíš na odiv sílu svých paží. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Ale jako kolega masožravec… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 Srst alpaky je hebčí. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Sáhni si, když chceš. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Teme… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Lituju těch slov, že si nejsme moc blízcí. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Pro býložravce je přátelství s masožravci… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 něco opravdu zvláštního, že? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 My masožravci bychom na to neměli nikdy zapomínat. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Nevíš, jaké to je, žít 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 v neustálém strachu ze smrti. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Má naprostou pravdu. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Umíš být dost drsná, Hal. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Ale… Teď tomu trochu rozumím. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Oplatím svým býložravým přátelům laskavost tak či onak. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Musím o něm něco zjistit. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Pomocí své chuti a hmatu. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Jaký má chrup? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Chutná jako maso? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Chci to vědět! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 Tvoje sliny! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Soustřeď se na své smysly. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Tu chuť si 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 dobře pamatuju. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Ale vážně, kdyby to tak bylo, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 měl jsem Hal poprvé políbit už dřív. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Cože, opravdu? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 To je ponižující! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Ale jdi. Měl sis dávat pozor na jeho útok ocasem. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 To je tvůj mobil, ne? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOŠI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Haló? Legoši? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Tak dýchá Legoši nosem, když je nemocný. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Asi mu mám přinést kapesníky. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Cože? Ty to poznáš? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Znám ho už dlouho. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 NEBĚHEJTE PO CHODBĚ 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoši? Haló? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Jsi v pořádku? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Řekni něco. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoši? Hej! 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Ten zvuk… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Čím jsem starší, 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 tím míň můžu pro Legošiho udělat. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 Pravda je, 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 že jsem si toho byl vždy vědom. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Nedokázal jsem mu říct, kde jsem, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 ale snad nezpanikaří, až mě uvidí. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoši! 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Hej! 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jacku, děkuju mockrát. 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Ne… Neumírej, Legoši! Poznáváš mě? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Jo. Rozvázal bys mi ruce? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Kdo ti to udělal? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Kdo ví? 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Tak… 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 Nějakou dobu nebudu schopen chodit do školy… 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Řekneš učiteli, že se musím starat o nemocného dědečka? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Cože? Ale proč? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 A ještě něco. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Mám půjčenou Kolovu učebnici matematiky. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Je na mé lavici ve třídě. Mohl bys mu ji vrátit místo mě? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Zařiď tyhle dvě věci, prosím. 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Jen jsem tě viděl, hned je mi líp. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Hej! Půjdeme k doktorovi. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Musíš si to dát ošetřit. 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Ne. Jestli zůstanu ve škole, příště mě určitě zabije. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Kam tedy půjdeš? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Na místo, o němž nemusíš vědět. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Určitě se vrátím. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Co je to? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Víš, že už to vím. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoši… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Už měsíce jsi odtažitý. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Nikdy se nevrátíš, viď? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Vždycky jsem doufal… 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 že překonáš svou neobratnost a najdeš normální štěstí. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Kdy tohle všechno začalo? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Čím jsi silnější, tím jsi nešťastnější. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Už to nevydržím. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 V tu chvíli mi 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 Jack připadal tak zářivý a vzdálený. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack se zlatou srstí, který pláče pro svého přítele, 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 a já, mlčenlivý, pokrytý temně rudou krví. 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 Jsme teď úplně jiní tvorové. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Má síla… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 není k tomu, aby mě činila šťastným. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoši… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 Je jediný dospělý, na nějž se mohu spolehnout. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Právě teď potřebuju radu. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Od pozorovatele černého trhu poskvrněného touhou, 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 i kdyby to bylo jen pár slov. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Promiňte. 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Máte bambusovou trávu? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Kolik svazků? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Já jsem ale idiot. 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Pane? Co se vám stalo? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Omlouvám se… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Říct „chci radu“ je nečestná výmluva. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Jen hledám někoho, na koho se můžu spolehnout. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Madam, vyřiďte nejdřív moji objednávku. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Chci 50 kg velké bambusové trávy a pět svazků bambusu Narihira. 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 A 30 kg sušených listů bambusu Okame, které jsem objednal posledně. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Dobře. Jste velký jedlík, pane Gohine. 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Vezmete si vše dnes domů? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Správně. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Tak to jsi ty. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Až na ta zranění se zdá, že se ti daří dobře. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 Nechci radu nebo někoho, 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 na nějž se můžu spolehnout. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 Pane Gohine! 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Přijměte mě prosím jako žáka! 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Odmítám. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Nashle později. 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Ten, kdo sežral býložravého studenta, se tedy skrývá ve tvé škole. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 A nejen to. Stalo se to v rámci dramatického kroužku, jehož jsi členem. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Ty vážně přitahuješ všechna neštěstí, že? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Ten, kdo mě dnes napadl, je bezpochyby pachatel. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Byl mimořádně silný. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Je nebezpečné, že běhá na svobodě. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Takže? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 No, takže… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 Co? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Chci být silný. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 - Naučte mě bojovat… - Odmítám. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 Cože? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Možná jsi zapomněl, 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 ale jsem hlavně lékařem na černém trhu. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Mít u sebe bombu, jako jsi ty, by ohrozilo mou práci! 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Bombu? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Nejsem typ, co se vzteká a křičí pro nic za nic. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 Šišigumi, jejíhož šéfa jsi zabil, 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 získává právě na černém trhu moc. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Kristepane! 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Když tě chytí, jak sem bezostyšně docházíš na tento „trénink,“ 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 jen prohnat tě kulkou je neuspokojí. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Jak s tebou naloží, není moje starost, 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 ale nechci být do toho už zatahován a skončit špatně. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Dopij ten čaj a odejdi. 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Od mala jsem tu mockrát nebyl, takže to bude v pohodě! 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Budu se sem snažit kradmo vplížit. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 Jak se budeš plížit s takovou postavou? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Tak tu budu žít a pracovat. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 Co škola? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Dávám si pauzu. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 Opovrženíhodné! 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 Co když nezískáš dost kreditů a neodmaturuješ? Teď je o práci nouze. 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 To tedy… nemohu nic změnit? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Už nechci jen přihlížet. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Bože. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 To jsou silácké řeči. 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Ale ta nezralost mi nevadí. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Uklidni se a sedni si. Mám geniální plán. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 Jaký geniální plán? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 Co uděláte? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Jestli to s tréninkem u mě myslíš vážně, dokaž, že jsi připravený. 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 To je pravidlo podsvětí. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Nehýbej se. 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Ber to jako rituální přísahu! 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Chápu. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Mělo to být dnes. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Můj konec. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 ŠŤASTNÝ A NEBE - DIVADLO DŽUNGLE 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Čím víc se tady 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 tanečnice svlékne, 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 tím víc masožraví hosté sténají. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Ahoj, Cosmo! 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 Co je to? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Nic. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Zas dnes všichni přišli kvůli tobě? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Jsou tu jen kvůli představení 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 stimulujícímu chuť k jídlu a sexuální touhy. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 To máš kliku. 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Ani se nemusíš snažit a hýčkají tě, jen proto, že jsi býložravec. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Náhradních masožravých tanečnic je spousta. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Pokračuj tak dál, a poletíš. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Chtěl jste něco říct, majiteli? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Jo, jde o to, 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 že hosté pořád chtějí odstranit tu klec. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Mně to nevadí. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Ne. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 To ne. 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Nechci vidět další tanečnici 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 sežranou hostem, který přišel o rozum. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Chvíle, na kterou čekáte! Poslední účinkující je Cosmo, 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 jediná býložravá tanečnice na černém trhu! 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Užijte si to, ale schovejte drápy a tesáky, prosím. 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Býložravci na černém trhu jsou v přední linii smrti. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Ale přesto jsem v tomto městě, 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 protože tu mohu být sama sebou. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Vyždímám z masožravců co nejvíc peněz, dokud to jde. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Až zemřu, dopřeju si být pohlcená naplno. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 Tak… mé bestie. Promiňte, že jsem vás nechala čekat. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 Úplně nahá býložravá samice 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 voní mnohem svěžeji a sladčeji 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 než maso naporcované k jídlu. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Nechte mě roznítit tu změť chuti 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 a sexuální touhy. 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 To vy jste v kleci. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Vládnu tu já. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Kdo mi vzal štafle? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Chápu. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Mělo to být dnes. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Můj konec. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 Je tu strašně nabitá atmosféra. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Ale pódium je posvátné. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Hrubiáni, kteří přeruší představení, 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 nemají právo být na pódiu. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Nevychované hosty ukázníme. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Jsi v pořádku? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Co dělá býložravec na místě, jako je tohle? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Kým nejvíc pohrdám, 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 nejsou masožravci, co mě chtějí sníst. 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 Jsou to masožravci, kteří mě litují, 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 a býložravci, co se sem chodí dívat pro zábavu! 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Postávej tu takhle, a taky tě snědí! 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 Děti by měly jít domů a do postele! 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 - Šéfe… - Co je? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Děkuju mockrát. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Kdyby Šišigumi nepřišla, můj bože… 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Pomáháme slabým a drtíme silné, 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 to teď Šišigumi dělá. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Takže jsi to udělal ze vzteku. 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Masožravce jako ty potkávám všude. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 Ty jsi… šéf Šišigumi? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Řekla jste mi, ať jdu domů, slečno. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Mým domovem je černý trh. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Jako kolegu býložravce mě těší, že vás poznávám. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 Dnešní víno má obzvlášť výjimečnou chuť! 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Obdrželi jsme další žádost, abychom někomu dělali ochranku. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Majitel má sice malou firmu, ale skvělé kontakty. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 S šéfem se vliv Šišigumi ještě rozšíří. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Naše reforma byla přece jen dobrý krok. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Beze mě by byl tento syndikát už dávno rozdrcen. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 To nezní moc hezky. 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 Ale v každém případě jsme tak lahodné jídlo už dlouho neměli. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Že, šéfe? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Tohle jídlo není mé oblíbené. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Ale jsem tu s vámi. Jak se říká: „Chceš-li s vlky…“ 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 To je vše. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Tak dobře. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Cože? Ty už nebudeš, šéfe? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Nemám tak velký žaludek jako vy. Jezte po libosti. 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Jsi frajer, šéfe. 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 To rozhodně je. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Zatraceně! 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 To je něco, 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 co moje tělo prostě nepřijme. Je to trapné. 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Doteď jsem se udržoval energetickými nápoji. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Šéfe. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 Co je, Ibuki? Příště klepej, než vejdeš. 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 Jsi v pořádku? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 Nevypadáš dobře. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Je mi fajn. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Co chceš? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Jsi čím dál hubenější. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Tohle je zlé. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 Cítí, že slábnu? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 To já navrhl, abys byl naším šéfem. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Cítím zodpovědnost. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 Co je to? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 MÍCHANÝ SALÁT 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Poprvé jsem kupoval zeleninu. Tak jsem trochu nervózní. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Vysmíváš se mi? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Čekal jsem, že to řekneš… 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 ale už dál nenič sám sebe. 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Teď nejsi jen šéfem Šišigumi. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 Nemůžeme tě nechat tak snadno zemřít. Navíc… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 abych byl upřímný, je bolestné sledovat, 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 jak náš mladý šéf kvůli nám slábne. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Tvoje tělo je aktivum. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Každopádně prostě jez. 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Budeš se dívat, jak hltám tuhle zeleninu, 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 a potají se mi smát? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 - Cože? - Nezesměšňuj mě! 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Tak to není. Jak můžeš být tak… 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Šéfe, je tu mladý vlk… 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 a chce tě vidět. 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Vlk? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Kousnu vás, jestli se mě dotknete! 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Prostě mě k němu zaveďte! 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Překlad titulků: Alena Nováková