1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 KARMAKARIŞIK 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Hey, Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Alpaka kürkü, koyun kürkünden farklıdır, değil mi? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Alpaka kürkü daha ince. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 İstersen dokun. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Olur. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Elbette. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Haklısın. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Bir dakika. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 Bunu neden hatırlıyorum? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 Aslında o kadar yakın değildik. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Onu avlayanı bulmak istiyorum. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Ama bu, kişisel bir görev duygusundan kaynaklanmıyor, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 daha ziyade… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Etobur… Çok iri! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 Bu fena! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Kimsin sen? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Hey! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 Lanet olsun! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 Neler oluyor? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Hay aksi, bu soğukta 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 hiç koku alamıyorum. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Sen… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Tem'i öldüren sensin. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 Bu bir tehdit mi? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Etrafı koklamamamı mı söylüyorsun? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Kolunun gücünü göstermeye bayılıyorsun. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Ama ben de etobur olarak… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 Alpaka kürkü daha ince. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 İstersen dokun. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 "O kadar yakın değildik." dememeliydim. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Otoburların etoburlarla dost olması 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 çok özel bir şey, değil mi? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 Bu, biz etoburların hiç unutmaması gereken en önemli şey. 37 00:04:00,865 --> 00:04:06,155 Sürekli ölüm korkusuyla yaşamak ne demektir, hiç bilmiyorsun. 38 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Çok haklı. 39 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, biraz sert olabiliyorsun. 40 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Ama şimdi biraz anlıyorum. 41 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Otobur dostlarımın nezaketine bir şekilde karşılık vereceğim. 42 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Hakkında bilgi toplamalıyım. 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Tatma ve dokunma duyularımla. 44 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Diş yapısı nasıl? 45 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Et tadı var mı? 46 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Ver şunu bana! 47 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 Salyan! 48 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Duyularına odaklan. 49 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Bu tat… 50 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 Bunu iyi hatırla. 51 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Ama cidden, bu durumda 52 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 Hal'a ilk öpücüğü çok daha önce vermeliydim. 53 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Ne, cidden mi? 54 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 Küçük düşürücü bu! 55 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Hadi ama. Kuyruk saldırısına karşı dikkatli olmalıydın. 56 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 Senin telefonun, değil mi? 57 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 58 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Alo? Legoshi? 59 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Legoshi hastayken böyle burnundan nefes alır. 60 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Herhâlde benden mendil istiyor. 61 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Nasıl? Anlıyor musun? 62 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Eski dostum. 63 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 KORİDORDA KOŞMAK YASAK 64 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoshi? Alo? 65 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 İyi misin? 66 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Bir şey söyle. 67 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoshi? Hey! 68 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Bu ses… 69 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Yaşlandıkça Legoshi için 70 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 daha az şey yapabiliyorum. 71 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 Aslında 72 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 bunun hep farkındaydım. 73 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Nerede olduğumu ona söyleyemedim 74 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 ama umarım beni görünce paniğe kapılmaz. 75 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoshi! 76 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Hey! 77 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, çok sağ ol. 78 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Hayır… Ölme Legoshi! Beni tanıdın mı? 79 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Evet, tanıdım. Ellerimi çözebilir misin? 80 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Kim yaptı bunu sana? 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Kim bilir? 82 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Eh… 83 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 Bir süre okula gidemem. 84 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Öğretmene hasta dedeme baktığımı söyler misin? 85 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Ne? Ama neden? 86 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 Bir şey daha var. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Kolo'nun matematik kitabını almıştım. 88 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Derslikteki sıramda. Benim yerime ona iade edebilir misin? 89 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Lütfen bu iki şeyi hallet. 90 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Seni gördüm ya, daha iyiyim şimdi. 91 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Hey! Doktorun muayenehanesine gidelim. 92 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Tedavi olmalısın. 93 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Hayır. Okulda kalırsam bir dahaki sefere beni kesin öldürür. 94 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Nereye gideceksin peki? 95 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Bilmen gerekmeyen bir yere Jack. 96 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 İllaki geri dönerim. 97 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Ne bu şimdi? 98 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Bildiğimi biliyorsun. 99 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 100 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Aylardır mesafelisin. 101 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Hiç dönmeyeceksin, değil mi? 102 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Bu tuhaf hâlinin üstesinden gelip 103 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 normal yollardan mutlu olabilmeni umuyordum hep. 104 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Tüm bunlar ne zaman başladı? 105 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Güçlendikçe mutsuzlaştın. 106 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Artık dayanamıyorum. 107 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 O anda 108 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 Jack bana çok parlak ve uzak göründü. 109 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Altın rengi tüyleri olan, arkadaşı için ağlayan Jack. 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 Ve koyu kızıl kanla kaplı, suskun ben. 111 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 Artık tamamen farklı yaratıklarız. 112 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Benim gücümün 113 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 varlık sebebi beni mutlu etmek değil. 114 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 115 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 Güvenebileceğim tek yetişkin o. 116 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Şu anda tavsiyeye ihtiyacım var. 117 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Arzuyla lekelenmiş Karaborsa'nın bakıcısından 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 birkaç kelime olsa bile. 119 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Affedersiniz. 120 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Bambu kamışı satıyor musunuz? 121 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Kaç demet lazım? 122 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Ne budalayım. 123 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Bayım? Size ne olmuş böyle? 124 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Pardon… 125 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 "Tavsiye istiyorum" demek çok karaktersiz. 126 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Ben sadece güvenebileceğim birini arıyorum. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Önce benim siparişimle ilgilenin. 128 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 50 kilo iri bambu kamışıyla beş demet Narihira bambusu istiyorum. 129 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 Geçen sefer sipariş ettiğim 30 kilo kuru Okame bambusu yaprağı da var. 130 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Evet, tamam. Epey iştahlısınız Bay Gohin. 131 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Hepsini bugün mü götüreceksiniz? 132 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Evet ya. 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Demek sensin. 134 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Yaralarına rağmen iyi görünüyorsun. 135 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 İstediğim şey tavsiye 136 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 veya güvenilecek biri değil. 137 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 Bay Gohin! 138 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Lütfen çömeziniz olayım! 139 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Reddediyorum. 140 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Sonra görüşürüz. 141 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Demek bir otoburu yiyen etobur öğrenci sizin okulda saklanıyor. 142 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 Üstüne üstlük bu olay, üyesi olduğun Tiyatro Kulübü'nde meydana gelmiş. 143 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Talihsizlikleri kendine çekiyorsun, değil mi? 144 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Bugün bana saldıran kişi hiç şüphesiz olayın faili. 145 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Çok da güçlüydü. 146 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Serbest dolaşması çok tehlikeli. 147 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Yani? 148 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Yani… 149 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 Ne? 150 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Güçlü olmak istiyorum. 151 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 -Bana dövüşmeyi… -Reddediyorum. 152 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 Ne? 153 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Unuttun galiba, 154 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 benim asıl işim Karaborsa'da doktorluk yapmak. 155 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Senin gibi bir bombayla dolaşmak işime engel olur! 156 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Bomba mı? 157 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Ben aniden öfkelenip çığlık atan tiplerden değilim. 158 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 Reisini vurduğun Shishi-Gumi çetesi 159 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 şu sıra Karaborsa'da güçleniyor. 160 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Hay aksi! 161 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 "Eğitim" için hiç utanmadan buraya gelip giderken yakalanırsan 162 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 sana kurşun sıkmakla yetinmezler. 163 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Nasıl icabına bakacakları beni ilgilendirmez 164 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 ama daha fazla karışıp kötü duruma düşmeyi reddediyorum. 165 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Şu bambu çayını iç ve git. 166 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Küçüklüğümden beri pek varlık gösteremedim zaten. 167 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Gizlice gelip giderim. 168 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 O vücutla nasıl gizlice gelip gideceksin? 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 O zaman burada yatılı kalıp çalışırım. 170 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 Okul ne olacak? 171 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Bir süre izinliyim. 172 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 Rezalet! 173 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 Ya iş bulmanın zor olduğu bu dönemde mezun olacak krediyi tamamlayamazsan? 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Bir şeyleri değiştirme şansım yok mu yani? 175 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Artık olanlara seyirci kalmak istemiyorum. 176 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Vay be. 177 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Amma iddialı konuşuyorsun. 178 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Ama bu toyluğunu sorun etmeyeceğim. 179 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Sakin ol ve otur. Dâhice bir planım var. 180 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 Neymiş bu dâhice plan? 181 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 Ne yapacaksın? 182 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Benden eğitim almak konusunda ciddiysen hazır olduğunu bana kanıtla. 183 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 Yeraltı dünyasının kuralı budur. 184 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Kıpırdama. 185 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Bunu yemin törenin olarak düşün! 186 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Anlıyorum. 187 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Bugündü. 188 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Sonum. 189 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 ORMAN TİYATROSU 190 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Bu mekânda 191 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 dansçı soyundukça 192 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 etobur konuklar daha yüksek sesle inler. 193 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Hey, Cosmo! 194 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 Ne var? 195 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Hiç. 196 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Bugün yine senin için geldiler, ha? 197 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Hem iştahlarını hem cinsel arzularını uyaran 198 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 en uygun gösteri için buradalar. 199 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Şanslısın. 200 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Sırf otobursun diye çaba göstermeden pohpohlanıyorsun. 201 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Yeterince yedek etobur dansçı var. 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Böyle giderse kovulursun. 203 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Sahip, bir şey mi diyecektin? 204 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Evet, mesele şu, 205 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 konuklar kafesin kaldırılmasını söyleyip duruyor. 206 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Bana uyar. 207 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Hayır. 208 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Kaldırmayalım. 209 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Bir dansçının daha 210 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 kendini kaybetmiş bir konuğa yem olmasını istemem. 211 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 İşte beklediğiniz an geldi! Son gösteriyi Cosmo sunacak. 212 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 Karaborsa'nın tek otobur dansçısı! 213 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Tırnaklarınızı ve dişlerinizi ortaya çıkarmadan izleyin. 214 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Karaborsa'nın otoburları ölümle burun buruna. 215 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Ama ben hâlâ bu kentteyim 216 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 çünkü burada özüme dönebiliyorum. 217 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Son anıma dek etoburlardan mümkün olduğu kadar para sızdıracağım. 218 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Öldüğümde son lokmaya kadar yenmeme izin vereceğim. 219 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 Şimdi benim vahşi hayvanlarım… Sizi beklettiğim için kusura bakmayın. 220 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 Anadan üryan dişi bir otoburun kokusu 221 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 yenmek üzere doğranmış etten 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 çok daha taze ve hoştur. 223 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 İştah ve cinsel arzu kargaşasını 224 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 körüklememe izin verin. 225 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Kafeste olan sizsiniz. 226 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Ben buranın efendisiyim. 227 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Portatif merdivenimi kim aldı? 228 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Anlıyorum. 229 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Bugündü. 230 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Sonum. 231 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 Burası müthiş coşkulu. 232 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Ama sahne kutsaldır. 233 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Gösteriyi bozan kaba kişilerin 234 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 sahnede olmaya hakkı yok. 235 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Görgüsüz konuklar bizim tarafımızdan terbiye edilecek. 236 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 İyi misin? 237 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Bir otoburun böyle bir yerde işi ne? 238 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 En hor gördüğüm şey 239 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 beni yemek isteyen etoburlar değil. 240 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 Bana acıyan etobur konuklar 241 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 ve sırf eğlenmek için izlemeye gelen otoburlar! 242 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Buralarda durursan sen de av olursun! 243 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 Çocuklar eve gidip uyumalı! 244 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 -Reis… -Ne oldu? 245 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Çok teşekkür ederim. 246 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Shishi-Gumi gelmese, aman Tanrım… 247 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Zayıflara yardım edip güçlüleri ezmek. 248 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 Shishi-Gumi'nin düsturu bu artık. 249 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Yani bunu hıncından yaptın. 250 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Gittiğim her yerde senin gibi etoburlar var. 251 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 Sen Shishi-Gumi'nin reisi misin? 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Eve gitmemi söylemiştin küçük hanım. 253 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Benim evim Karaborsa. 254 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Bir otobur olarak seninle tanıştığıma sevindim. 255 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 Bugünkü şarap çok özel! 256 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Bizi koruma olarak tutmak isteyen bir kişi daha var. 257 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Bu iş sahibi ufak tefek olabilir ama bağlantıları iyi. 258 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Yeni reisimizle birlikte Shishi-Gumi'nin etkisi daha da artacak. 259 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Yaptığımız reform iyi bir hamleydi. 260 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Ben olmasam bu örgüt çoktan mahvolurdu. 261 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 Çok ağır konuştun! 262 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 Her neyse, ne zamandır böyle leziz bir yemek yememiştik. 263 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Değil mi Reis? 264 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Bu yiyeceği tercih etmiyorum. 265 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Ama burada sizinle birlikteyim. Ne derler, "Roma'dayken…" 266 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Hepsi bu. 267 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Pekâlâ o hâlde. 268 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Ne? Bitirdin mi Reis? 269 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Midem sizinki kadar büyük değil. Siz keyfinize bakın. 270 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Adamsın Reis. 271 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 Öyle tabii. 272 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Lanet olsun! 273 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Vücudum 274 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 bunu kaldırmıyor. Utanç verici. 275 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Şimdilik enerji içecekleriyle idare ediyorum. 276 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Reis. 277 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 Ne var Ibuki? Kapıyı vurmadan açma. 278 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 İyi misin? 279 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 İyi görünmüyorsun. 280 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 İyiyim. 281 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Ne istiyorsun? 282 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Gittikçe zayıflıyorsun. 283 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Bu fena. 284 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 Zayıf düştüğümü hissediyor mu? 285 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Seni reis yapmayı öneren bendim. 286 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Sorumluluk hissediyorum. 287 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 Nedir bu? 288 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 KARIŞIK SALATA 289 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 İlk kez sebze satın alıyorum. Biraz gerildim. 290 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Benimle alay mı ediyorsun? 291 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Bunu diyeceğini tahmin etmiştim. 292 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 Ama daha fazla eriyip gitme. 293 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Sen artık sadece Shishi-Gumi'nin reisi değilsin. 294 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 Bu kadar kolay ölmene izin veremeyiz. Ayrıca… 295 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 Açıkçası genç reisimizin bizim yüzümüzden 296 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 zayıf düştüğünü görmek çok acı. 297 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Vücudun kıymetli. 298 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Neyse, ye işte. 299 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Bu sebzeleri yalayıp yutmamı izlerken 300 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 için için bana gülecek misin? 301 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 -Ne? -Beni hafife alma! 302 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Alakası yok. Nasıl bu kadar… 303 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Reis, genç bir kurt geldi. 304 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 Seni görmek istiyor. 305 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Kurt mu? 306 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Bana dokunursanız ısırırım! 307 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Bırakın da göreyim onu! 308 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy