1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 IN DE KNOOP 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Hé, Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Alpaca-vacht is anders dan schapenvacht, toch? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Alpaca-vacht is fijner. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Voel maar. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Goed. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Zeker. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Je hebt gelijk. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Wacht even. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 Waarom herinner ik me dit? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 In werkelijkheid waren we niet zo hecht. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Ik wil zijn moordenaar vinden. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Maar dit is niet uit persoonlijk plichtsgevoel… 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 …maar eerder… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Carni… Hij is enorm. 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 Dit is foute boel. 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Wie ben jij? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Hé. 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 Verdomme. 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 Wat gebeurt er? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Met m'n verkoudheid… 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 …kan ik niks ruiken. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Jij… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Jij hebt Tem vermoord. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 Is dit een dreigement? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Moet ik stoppen met rondsnuffelen? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Je wilt de kracht in je armen laten zien. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Maar als mede-carnivoor… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 Alpaca-vacht is fijner. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Voel maar. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Sorry dat ik zei dat we niet zo hecht waren. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Als een herbivoor bevriend is met een carnivoor… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 …is dat best wel speciaal, toch? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 Dat is het belangrijkste wat wij carnivoren niet mogen vergeten. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Jij zult nooit weten hoe het is om een leven te leiden… 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 …met constante doodsangst. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Ze heeft gelijk. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, je kunt best hard zijn. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Maar ik snap het nu een beetje. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Ik zal de vriendelijkheid van mijn herbivoor-vrienden terugbetalen. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Ik moet informatie verzamelen. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Met mijn reuk- en smaakvermogen. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Hoe is zijn gebit? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Smaakt het naar vlees? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Kom maar. 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 Je speeksel. 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Focus je op je zintuigen. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Deze smaak… 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 …onthou hem goed. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Maar serieus, als dit het geval was… 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 …had ik Hal eerder voor het eerst moeten kussen. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Wat, serieus? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 Dit is vernederend. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Kom op. Je moest oppassen voor die staart-aanval. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 Dat is jouw telefoon, toch? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Hallo? Legoshi? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Legoshi ademt door zijn neus als hij ziek is. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Hij wil vast dat ik zakdoekjes breng. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Wat? Hoe weet je dat? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Ik ken hem al lang. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 NIET RENNEN IN DE GANG 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoshi? Hallo? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Gaat het met je? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Zeg iets. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoshi? Hé. 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Dat geluid… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Hoe ouder ik word… 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 …hoe minder ik kan doen voor Legoshi. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 De waarheid is… 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 …dat ik me daar altijd bewust van was. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Ik kon hem niet vertellen waar ik was… 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 …maar hopelijk raakt hij niet in paniek als hij me ziet. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoshi. 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Hé. 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, ontzettend bedankt. 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Nee, niet doodgaan, Legoshi. Herken je me? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Ja. Kun je mijn handen losmaken? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Wie heeft dit gedaan? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Wie zal het zeggen? 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Dus… 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 …ik kan een tijdje niet naar school… 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Zeg je tegen de leraar dat ik voor mijn zieke opa moet zorgen? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Wat? Maar waarom? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 En nog iets. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Ik heb een wiskundeboek van Kolo geleend. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Dat ligt in mijn bureau in het lokaal. Kun je het teruggeven? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Regel die dingen alsjeblieft. 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Ik voel me beter door jou. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 We gaan naar de dokter. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Dit moet je laten behandelen. 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Nee. Als ik op school blijf, doodt hij me de volgende keer. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Waar ga je dan heen? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Dat hoef je niet te weten, Jack. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Ik kom zeker terug. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Wat is dit? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Je weet dat ik het al weet. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Je bent al maanden afstandelijk. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Je komt niet terug, hè? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Ik heb altijd gehoopt dat je… 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 …je ongemakkelijkheid zou overwinnen en geluk zou vinden. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Sinds wanneer is dit aan de gang? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Hoe sterker je wordt, hoe ongelukkiger je bent. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Ik kan er niet meer tegen. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 Op dat moment… 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 …leek Jack zo helder en ver weg. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack, met zijn gouden vacht die om zijn vriend huilt… 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 …en ik, de stille, onder het bloed… 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 …zijn nu compleet verschillende wezens. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Mijn kracht… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 …bestaat niet om me gelukkig te maken. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 Hij is de enige volwassene op wie ik kan vertrouwen. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Ik heb nu advies nodig. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Van de wachter van de Zwarte Markt vol verlangen… 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 …al zijn 't een paar woorden. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Pardon. 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Verkoopt u bamboegras? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Hoeveel bundels? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Wat ben ik een idioot. 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Wat is er met u gebeurt? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Sorry… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Dat ik advies wil is flauwekul. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Ik zoek alleen iemand om op te kunnen vertrouwen. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Mevrouw, regel eerst mijn bestelling. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Ik wil 50 kilo van dat grote bamboegras en vijf bundels Narihira. 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 En 30 kilo gedroogde Okame-bamboe zoals ik vorige keer besteld heb. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Ja, goed. U eet wel veel, meneer Gohin. 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Neemt u alles direct mee? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Ja. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Dus jij bent het. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Naast alle verwondingen lijkt het goed te gaan. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 Wat ik wil is geen advies… 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 …of iemand om op te vertrouwen. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 Meneer Gohin. 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Ik wil uw leerling zijn. 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Ik weiger. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Tot ziens. 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Een carnivoor die een herbivoor verslonden heeft, is op jouw school. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 Dat niet alleen, het incident gebeurde binnen jouw toneelclub. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Je trekt wel ongeluk aan, hè? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Degene die mij vandaag aangevallen heeft, is de dader. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 En hij was extreem sterk. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Het is gevaarlijk voor hem om vrij rond te lopen. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Dus? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Nou, dus… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 Wat? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Ik wil sterk zijn. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 Leert u me vechten… -Ik weiger. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 Wat? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Misschien ben je het vergeten… 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 …maar ik ben een dokter op de Zwarte Markt. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Zo'n tijdbom als jij belemmert m'n werk alleen maar. 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Tijdbom? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Ik ben niet het type dat zomaar begint te schreeuwen. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 De Shishi-Gumi, waarvan je de baas hebt aangevallen… 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 …wordt steeds machtiger op de Zwarte Markt. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Mijn hemel. 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Als ze ontdekken dat je hier schaamteloos een training volgt… 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 …is je neerschieten niet voldoende voor ze. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Wat ze met je doen, zijn mijn zaken niet… 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 …maar ik weiger erdoor in de problemen te komen. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Drink die thee op en vertrek. 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Sinds ik klein was, word ik al niet opgemerkt. 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Ik zal stiekem doen. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 Hoe doe je dat met die bouw? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Dan woon en werk ik hier. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 En school dan? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Ik ben even afwezig. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 Afschuwelijk. 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 Wat als je niet genoeg punten haalt om af te studeren en geen baan vindt? 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Is er dan geen manier voor me om iets te veranderen? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Ik wil niet langer een toeschouwer zijn. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Jeetje. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Je hebt wel mooie praatjes. 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Maar die onvolwassenheid vind ik niet erg. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Kalmeer en ga zitten. Ik heb een ingenieus plan. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 Wat voor ingenieus plan? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 Wat gaat u doen? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Als je door mij getraind wilt worden, bewijs dan dat je er klaar voor bent. 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 Dat is de regel van de onderwereld. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Niet bewegen. 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Beschouw het als je inwijdingsritueel. 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Ik snap het. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Het was vandaag. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Mijn einde. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 HAPPY & HEAVEN - JUNGLETHEATER 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Hier geldt… 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 …hoe meer de danseres laat zien… 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 …hoe meer de carnivoren beginnen te kreunen. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Hé, Cosmo. 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 Wat is er? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Niets. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Komen ze weer allemaal voor jou? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Ze zijn hier alleen voor de show… 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 …die inspeelt op hun eetlust en verlangens. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Je boft. 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Jij hoeft niet eens je best te doen omdat je een herbivoor bent. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Er zijn genoeg carnivoor-danseressen ter vervanging. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Ik kan je zo ontslaan. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Eigenaar, wilde u iets zeggen? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Ja, het punt is… 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 …dat de gasten de kooi weg willen hebben. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Dat vind ik prima. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Nee. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Dat doen we niet. 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Ik wil niet nog een danseres… 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 …verslonden zien worden door een gast. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Hier hebben jullie op gewacht. Een voorstelling van Cosmo… 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 …de enige herbivoor-danser van de Zwarte Markt. 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Gelieve nagels en hoektanden te verbergen. 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 De herbivoren van de Zwarte Markt staan aan de frontlinie van de dood. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Maar ik ben hier nog steeds… 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 …omdat ik hier echt mezelf kan zijn. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Ik verdien zoveel mogelijk geld aan de carnivoren voor het te laat is. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Als ik sterf, sta ik toe om compleet verslonden te worden. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 Nu, mijn beesten. Sorry dat jullie moesten wachten. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 De geur van een vrouwtjes-herbivoor, naakt, zonder kleren… 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 …is veel zoeter… 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 …dan vlees geslacht om te eten. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Ik zal jullie eetlust… 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 …en seksueel verlangen aanwakkeren. 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Jullie zitten in een kooi. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Ik ben hier de heerser. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Wie heeft mijn trapje weggehaald? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Ik snap het. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Het was vandaag. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Mijn einde. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 De sfeer is vreselijk beladen. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Maar het podium is een heilige plek. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Onbeschofte kerels die de voorstelling verstoren… 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 …hebben geen recht op het podium. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Slechtgemanierde gasten worden door ons gestraft. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Gaat het? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Wat doet een herbivoor hier? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Wat ik het meest veracht… 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 …zijn niet de carnivoren die me willen opeten. 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 Maar carnivoren die medelijden met me hebben… 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 …en herbivoren die voor de lol komen kijken. 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Als je zo blijft staan, word je opgegeten. 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 Kinderen moeten naar huis en op bed. 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 Baas… -Wat is er? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Heel erg bedankt. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Als Shishi-Gumi niet gekomen was… Mijn hemel. 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 De zwakken helpen en de sterken aanpakken… 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 …dat doet Shishi-Gumi nu. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Dus je deed het uit rancune. 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Overal waar ik ga, zie ik carnivoren zoals jij. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 Ben jij de baas van Shishi-Gumi? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Je zei dat ik naar huis moest gaan. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 De Zwarte Markt is mijn thuis. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Als mede-herbivoor is het leuk om je te ontmoeten. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 De wijn smaakt vandaag extra speciaal. 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 We kregen nog een verzoek om als lijfwachten ingehuurd te worden. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Die eigenaar is misschien klein, maar heeft goede connecties. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Met de baas zal Shishi-Gumi's invloed alleen maar uitbreiden. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Onze hervorming was toch een goede zet. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Zonder mij zou dit syndicaat al lang geleden verwoest zijn. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 Wat gemeen om te zeggen. 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 Het is in ieder geval lang geleden dat we zo heerlijk gegeten hebben. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Toch, baas? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Dit eten heeft niet mijn voorkeur. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Maar ik ben bij jullie. Zoals men zegt: 'Als je in Rome bent…' 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Dat is alles. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Goed dan. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Wat? Nu al uitgegeten, baas? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Mijn maag is niet zo groot als die van jullie. Eet wat jullie willen. 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 U bent de man, baas. 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 Dat is hij zeker. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Verdomme. 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Dit is iets… 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 …wat mijn lichaam niet aankan. Het is beschamend. 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Ik heb mezelf op de been gehouden met energiedrankjes. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Baas. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 Wat is er, Ibuki? Klop voordat je binnenkomt. 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 Gaat het? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 U ziet er niet goed uit. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Ik ben in orde. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Wat wil je? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 U wordt steeds magerder. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Dit is niet goed. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 Merkt hij dat ik verzwakt raak? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Ik stelde voor om u tot baas uit te roepen. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Ik voel me verantwoordelijk. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 Wat is dit? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 SALADEMIX 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Ik heb voor het eerst groente gekocht. Ik was een beetje nerveus. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Maak je me belachelijk? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Ik had deze reactie verwacht… 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 …maar laat uzelf niet verder wegkwijnen. 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 U bent nu niet alleen Shishi-Gumi's baas. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 We kunnen u niet zo makkelijk laten sterven. Plus… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 …om eerlijk te zijn, is het pijnlijk om te zien… 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 …dat onze jonge baas verzwakt door ons. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Uw lichaam is een aanwinst. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Hoe dan ook, eet wat. 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Kijk je terwijl ik deze groentes naar binnen schrok… 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 …en lach je me stiekem uit? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 Wat? -Pas op. 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Zo is het niet. Hoe kunt u zo… 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Baas, er is hier een jonge wolf… 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 …die eist u te spreken. 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Een wolf? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Ik bijt als jullie me aanraken. 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Laat me met hem spreken. 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen