1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 BELEKEVEREDVE 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Hé, Tem! 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Az alpakaszőr biztos más, mint a birkaszőr, nem? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Az alpakaszőr finomabb. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Érintsd csak meg! 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Meg fogom. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Tessék! 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Igazad van. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Várjunk csak! 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 Miért emlékszem én erre? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 A valóságban nem állunk ilyen közel. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Meg akarom találni a tettest. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 De ennek nem a személyes kötelességtudat az oka, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 én inkább… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Húse… Nagytestű! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 Ez durva! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Ki vagy te? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Hé! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 A fenébe! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 Mi folyik itt? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 A megfázás miatt 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 nem érzek szagokat! 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Te… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Te ölted meg Temet! 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 Ez most fenyegetés? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Azt mondod, ne szaglásszak tovább? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Úgy tűnik, szereted fitogtatni a karod erejét. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 De húsevőként… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 Az alpakaszőr finomabb. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Érintsd csak meg! 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Bocs, hogy azt mondtam: „Nem állunk közel.” 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Az, hogy egy növényevő barátságot kössön egy húsevővel… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 valójában különleges dolog, nem? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 Ez a legfontosabb, nekünk, húsevőknek nem szabad elfeledni. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Te nem tudhatod, milyen úgy élni, 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 hogy folyton a haláltól rettegsz. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Igaza van. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, néha kicsit nyers vagy. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 De… most már értem egy kicsit. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Valahogyan viszonzom majd növényevő barátaim jóságát. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Információt kell gyűjtenem róla. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Ízlelés és tapintás segítségével. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Milyen a fogazata? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Húsízű? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Add ide! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 A nyálad! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Koncentrálj az érzékeidre! 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Ez az íz, 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 emlékezz rá! 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 De komolyan, ha ez a helyzet, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 korábban meg kellett volna csókolnom Halt. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Mi, ez komoly? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 Ez megalázó! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Ugyan! Figyelned kellett a faroktámadásra. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 Ez a te telód, nem? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Halló! Legoshi? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Legoshi az, orron át veszi a levegőt, ha beteg. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Kéri, vigyek neki zsebkendőt. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Mi? Ennyiből tudod? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Régóta ismerem. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 A FOLYOSÓN TILOS A FUTKOSÁS 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoshi! Hahó! 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Jól vagy? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Mondj már valamit! 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoshi! Hahó! 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Ez a hang… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Minél idősebb vagyok, annál kevesebbet 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 tudok segíteni Legoshinak. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 Igazság szerint 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 ezt mindig is tudtam. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Nem tudtam elmondani neki, hol vagyok, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 de remélem, nem esik pánikba, amikor meglát. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoshi! 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Hahó! 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Nagyon köszönöm, Jack! 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Ne… Ne halj meg, Legoshi! Felismersz? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Hát persze. Eloldoznád a kezemet? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Ki tette ezt veled? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Ki tudja? 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Szóval… 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 Egy darabig nem tudok majd suliba járni… 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Megmondod a tanárnak, hogy a beteg nagypapámat kell ápolnom? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Mi? De miért? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 És még valami. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Kölcsönvettem egy matekkönyvet Kolótól. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 A padomban van az osztályban, visszaadnád neki? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Ezt a két dolgot kérem tőled. 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Most, hogy látlak, már jobban vagyok. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Menjünk az orvosi rendelőbe! 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Ezt le kell kezelni! 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Nem. Ha az iskolában maradok, legközelebb biztosan végez velem. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Akkor hová mész? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Arról nem kell tudnod, Jack. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Biztos visszajövök. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Mi ez az egész? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Tudod, én már tudom. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Hónapok óta távolságtartó vagy. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Nem jössz vissza többé, igaz? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Mindig reméltem, 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 legyőzöd a zavarodat, és normálisan, boldogan élsz. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Mióta tart ez az egész? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Minél erősebb vagy, annál boldogtalanabb. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Nem bírom elviselni! 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 Abban a pillanatban 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 Jacket fényesnek és távolinak láttam. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack, az aranyszőrű, aki a barátjáért kiált, 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 és én, a néma, sötétvörös vérrel borított, 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 egész más teremtmények vagyunk most. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Az erőm… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 nem azért van, hogy boldoggá tegyen. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 Ő az egyetlen felnőtt, akire számíthatok. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Tanácsra van szükségem, most rögtön. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 A Feketepiac vágytól szennyezett figyelőjétől, 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 még ha csak pár szó is. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Elnézést! 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Árul bambuszfüvet? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Hány csomag kell? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Mekkora barom vagyok! 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Uram! Mi történt magával? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Elnézést… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Azt mondani, tanácsot kérek, hamis ürügy. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Csak keresek valakit, akire támaszkodhatok. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Hölgyem, előbb az én rendelésemet készítse! 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 50 kiló kell a nagy bambuszfűből, és öt csomag Narihira-bambusz. 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 És 30 kiló szárított Okame bambuszlevélből, amit legutóbb rendeltem. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Jó, rendben. Jó étvágya van, Gohin úr! 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Mindent elvisz még ma? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Így van. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Szóval te vagy az. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 A sérüléseket leszámítva úgy tűnik, jól vagy. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 Nem tanács kell, 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 vagy valaki, akire támaszkodhatok. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 Gohin úr! 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Kérem, fogadjon a tanítványává! 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Nem. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Viszlát! 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Tehát egy húsevő kószál az iskolában, aki felfalt egy növényevő diákot. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 Ráadásul az incidens a drámaszakkörben történt, aminek tagja vagy. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Vonzod a bajt, nem igaz? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Az a tettes, aki ma megtámadott, semmi kétség. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Rendkívül erős volt. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Veszélyes, ha szabadon járkál. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 És? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Hát, szóval… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 Mi az? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Erős akarok lenni. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 - Megtanít engem harcolni… - Nem. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 Micsoda? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Talán elfelejtetted, 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 de főállásban orvos vagyok a Feketepiacon. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Gátol a munkában, ha egy időzített bomba van nálam. 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Időzített bomba? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Nem az a típus vagyok, aki hirtelen leblokkol és ordít. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 A Shishi-Gumi, amelynek a főnökét kiütötted, 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 növeli a hatalmát a Feketepiacon. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Te jó ég! 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Ha rajtakapnak, hogy szégyentelenül ki-be járkálsz itt a „kiképzésedre”, 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 nem elégszenek meg azzal, hogy lelőnek. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Nem érdekel, mit csinálnak veled, 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 de én nem fogok belekeveredni, és bajba kerülni. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Idd meg a teát, és menj! 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Kis korom óta alig vesznek észre, nem lesz gond! 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Észrevétlen fogok maradni. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 Hogyan tudsz észrevétlen maradni ilyen külsővel? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Akkor majd ideköltözöm, és itt dolgozom. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 Az iskolával mi lesz? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Egy ideig nem járok. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 Hitványság! 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 És ha nincs elég kredited az érettségihez, most, a munkanélküliség idején? 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Akkor… nincs mód arra, hogy bármin változtassak? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Nem akarok többé szemlélő lenni. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Jesszusom! 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Ezek aztán nagy szavak! 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 De nincs ellenemre az éretlenség. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Csillapodj, ülj le! Van egy okos tervem. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 Mi ez az okos terv? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 Mit akar tenni velem? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Ha komolyan gondolod a kiképzést, bizonyítsd be, hogy készen állsz! 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 Ez az alvilág szabálya. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Maradj nyugton! 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Tekintsd ezt a beavatási szertartásodnak! 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Értem. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Ma történt. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Hogy végem lett. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 BOLDOG & MENNYEI DZSUNGELSZÍNHÁZ 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Ezen a helyen 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 minél jobban levetkőzik egy táncos, 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 annál több nyögdécselés hallatszik a húsevő vendégektől. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Hé, Cosmo! 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 Mi az? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Semmi. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Megint mind eljöttek ma miattad? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Csak azért jöttek, hogy a műsor serkentse 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 az étvágyukat és a szexuális vágyaikat. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Mázlista vagy. 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Már csak azért a tenyerükön hordanak, mert növényevő vagy. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Rengeteg húsevő táncosnő van helyetted. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Ha így folytatod, kirúgnak. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Akart valamit mondani, tulaj? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Nos, az a helyzet, 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 hogy a vendégek nem akarják a ketrecet. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Én benne vagyok. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Nem. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Inkább ne! 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Nem szeretném, ha újabb táncost 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 falna fel egy magáról megfeledkezett vendég. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Itt a várva várt pillanat! Utolsó fellépőnk Cosmo, az egyetlen 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 növényevő táncos a Feketepiacon! 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Kérjük, végig rejtsék el karmaikat és fogaikat! 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 A Feketepiac növényevői a halál frontvonalában élnek. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 De én még mindig itt vagyok, 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 mert itt igazán önmagam lehetek. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Igyekszem a lehető legtöbb pénzt kipréselni a húsevőkből, mielőtt késő. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Ha meghalok, hagyom, hogy minden porcikámat felfalják. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 És most… bestiáim! Sajnálom, hogy megvárakoztattalak titeket. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 Egy nőstény, csupasz növényevő szaga 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 sokkal frissebb és édesebb, 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 mint egy levágott állat húsa. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Hadd kavarjam fel az étvágy 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 és a szexuális vágy zűrzavarát! 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Ti vagytok ketrecben. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Itt én uralkodom. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Ki vitte el a létrámat? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Értem. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Ma történt. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Hogy végem lett. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 Szörnyen feszült odafent a hangulat. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 De a színpad szent hely. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Akik otrombán megzavarják az előadást, 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 azoknak nincs joguk a színpadon lenni. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 A modortalan vendégeket megfegyelmezzük. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Jól vagy? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Mit keres egy növényevő egy ilyen helyen? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Nem azokat a húsevőket 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 gyűlölöm legjobban, akik meg akarnak enni. 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 Hanem azokat, akik szánnak, 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 meg a növényevőket, akik szórakozásból nézik! 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Ha itt ácsorogsz, téged is megesznek! 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 A gyerekeknek otthon, ágyban a helyük! 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 - Főnök… - Mi az? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Köszönöm szépen. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Ha a Shishi-Gumi nem érkezik, egek… 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 A gyengék megsegítése és az erősek letörése 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 most a Shishi-Gumi célja. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Tehát gyűlöletből tetted. 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Bárhová megyek, mindenhol vannak hozzád hasonló húsevők. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 Te vagy… a Shishi-Gumi főnöke? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Hazaküldtél, kisasszony. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Nekem a Feketepiac az otthonom. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Növényevőként örülök a találkozásnak. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 A mai bor igazán különleges! 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Újabb felkérést kaptunk testőri munkára. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 A tulaj apró termetű, de jó kapcsolatai vannak. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 A főnök segítségével a Shishi-Gumi befolyása még jobban megnő. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 A reform végül is jó húzás volt. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Nélkülem a szindikátusnak már rég vége lenne. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 Milyen gonosz megjegyzés! 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 Mindenesetre rég nem ettem ilyen finomat. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Igaz, Főnök? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Nem kedvelem az ilyen ételt. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 De itt vagyok. Ahogy a mondás tartja: „Rómában tégy úgy, mint a rómaiak.” 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Ennyi. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Hát jó. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Mi? Máris végeztél, Főnök? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Nem akkora a gyomrom, mint a tiétek. Egyetek kedvetekre! 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Nagy ember vagy, Főnök! 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 Az bizony! 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Francba! 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Ezt nem bírja elviselni 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 a testem. Kínos! 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Mostantól energiaitalon élek. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Főnök! 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 Mi az, Ibuki? Kopogj, mielőtt benyitsz! 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 Jól vagy? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 Nem nézel ki valami jól. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Jól vagyok. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Mit akarsz? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Egyre soványabb vagy. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Ez gond. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 Vajon érzi rajtam, hogy gyengülök? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Én javasoltam, hogy tegyünk meg főnöknek. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Felelősnek érzem magam. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 Mi ez? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 SALÁTAKEVERÉK 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Most először vásároltam zöldséget. Kicsit ideges voltam. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Gúnyolódsz velem? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Azt vártam, azt mondod majd… 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 de ne hagyd tovább sorvadni magadat! 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Most már nem csak a Shishi-Gumi főnöke vagy. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 Nem hagyhatunk ilyen könnyen meghalni. Ráadásul… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 őszinte leszek, fájdalmas látni, 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 hogy ifjú főnökünk miattunk meggyengül. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 A tested érték. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Mindegy, egyél! 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Nézed, ahogy behabzsolom a zöldséget, 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 és titokban kinevetsz? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 - Micsoda? - Ne nézz le! 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Nem erről van szó! Hogy lehetsz ilyen… 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Főnök, egy fiatal farkas van itt… 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 téged akar látni! 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Egy farkas? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Megharaplak, ha hozzám érsz! 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Látni akarom, engedj be! 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 A feliratot fordította: Csonka Ágnes