1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 EL ATAQUE 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Oye, Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 El pelo de alpaca no se parece al de oveja, ¿o sí? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 El pelo de alpaca es más fino. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Toca si quieres. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Vale. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Venga. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Es verdad. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Un momento. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 ¿Qué hago recordando esto? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 Tampoco era tan amigo de Tem. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Quiero encontrar al culpable. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Pero no por sentido de la obligación personal, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 sino… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Carní… ¡Qué grande! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 ¡Qué mal! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 ¿Quién eres? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 ¡Oye! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 ¡Mierda! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 ¿Qué está pasando? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 ¡Porras! Con este frío, 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 he perdido el olfato. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Eres… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Eres el asesino de Tem. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 ¿Me estás amenazando? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 ¿Diciéndome que no siga husmeando? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Te gusta presumir de brazos fuertes. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Pero, como carnívoro como tú… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 El pelo de alpaca es más fino. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Toca si quieres. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Perdona por decir que no éramos tan amigos. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Para los herbívoros, llevarse bien con un carnívoro es… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 algo muy especial. 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 Los carnívoros nunca deberíamos olvidarlo. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 No sabes lo que es vivir 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 con miedo constante a morir. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Tiene toda la razón. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, a veces te pasas. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Pero… ahora te entiendo un poco. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Corresponderé como sea a la amabilidad de mis amigos herbívoros. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Conseguiré información suya. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Con mis sentidos del gusto y el tacto. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 ¿Cómo es su dentición? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 ¿Sabe a carne? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 ¡Dame! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 ¡Tu saliva! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Concéntrate en los sentidos. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Este sabor… 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 Recuérdalo. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Ahora en serio, en ese caso, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 tendría que haber besado antes a Hal por primera vez. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 No me lo puedo creer. 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 ¡Qué humillación! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Deberías tener cuidado cuando te ataca con la cola. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 Es tu teléfono, ¿no? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Dime, Legoshi. 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 A Legoshi le cuesta respirar por la nariz. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Querrá que le lleve pañuelos. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 ¿Cómo lo sabes? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Lo conozco de hace mucho. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 PROHIBIDO CORRER POR LOS PASILLOS 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 ¿Legoshi? ¿Hola? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 ¿Estás bien? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Dime algo. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 ¿Legoshi? Oye. 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Ese sonido… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Cuanto mayor me hago, 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 menos puedo hacer por Legoshi. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 La verdad es 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 que siempre lo he sabido. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 No he podido decirle dónde estoy, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 pero espero que no se asuste cuando me vea. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 ¡Legoshi! 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 ¡Eh! 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, muchas gracias. 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 No, no te mueras, Legoshi. ¿Me reconoces? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Sí, claro. ¿Me desatas las manos? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 ¿Quién te ha atacado? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 No lo sé. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 A ver. 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 Voy a estar un tiempo sin ir a clase. 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Dile al profesor que estoy cuidando de mi abuelo enfermo. 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 ¿Qué? ¿Por qué? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 Una cosa más. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Le he cogido a Kolo el libro de mates. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Lo tengo en mi pupitre. ¿Podrías devolvérselo? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Necesito esos dos favores. 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Me ha venido bien verte. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Oye, vamos al médico. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Te lo tienen que mirar. 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 No. Si me quedo en la academia, la próxima vez me matará. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 ¿Y adónde vas? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 No te hace falta saberlo, Jack. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Pero volveré. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 ¿Qué está pasando? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Sabes que lo sé. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Llevas meses como ausente. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 No vas a volver, ¿verdad? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Siempre he tenido la esperanza… 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 de que lo superases y fueses feliz como todos. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 ¿Cuándo empezó todo esto? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Cuanto más fuerte te haces, más infeliz eres. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 No lo soporto más. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 En ese momento, 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 me sentí más lejos de Jack que nunca. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack, de pelo dorado, que llora por su amigo, 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 y yo, en silencio, empapado de sangre, 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 somos dos criaturas muy distintas. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Mi fuerza… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 no existe para hacerme feliz. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 Él es el único adulto en quien confío. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Necesito consejo. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Del vigilante del Mercado Negro, podrido por el deseo. 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 Solo unas palabras. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Perdone. 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 ¿Vende brotes de bambú? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 ¿Cuántos manojos? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Soy imbécil. 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 ¿Qué te ha pasado? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Lo siento… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Que busco consejo solo es un pretexto. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Solo necesito a alguien en quien confiar. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Señora, atiéndame a mi primero. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Quiero 50 kilos de brotes de bambú, cinco manojos de Narihira 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 y 30 kilos de las hojas de bambú secas de la última vez. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Claro. Come usted un montón, señor Gohin. 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 ¿Se lo va a llevar todo? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Eso es. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Conque eres tú. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Aparte de las heridas, no te veo mal. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 No quiero consejo 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 ni nadie en quien confiar. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 ¡Señor Gohin! 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Me gustaría ser su alumno. 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Ni hablar. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Hasta luego. 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Así que en la academia anda suelto un carnívoro asesino de un herbívoro. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 Además, el incidente ocurrió en el club de teatro al que perteneces. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Eres un poco gafe, ¿no crees? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Tengo claro que el culpable es quien me ha atacado hoy. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Y es muy fuerte. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Es peligroso que siga suelto. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 ¿Y bien? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Pues… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 ¿Qué? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Quiero ser más fuerte. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 - ¿Me podría enseñar a pelear? - No. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 ¿Qué? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Aunque se te haya olvidado, 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 trabajo de médico en el Mercado Negro. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Cargar con la bomba que eres interferirá en mi trabajo. 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 ¿Bomba? ¿Yo? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 No soy de esos que se enfadan y gritan porque sí. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 Shishi-Gumi, cuyo jefe derrocaste, 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 es cada vez más poderoso en el Mercado Negro. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 ¡Cielos! 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Si te pillan entrando y saliendo de aquí para tu "formación", 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 no les bastará con matarte. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Lo que hagan contigo no es asunto mío, 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 pero me niego a involucrarme más y acabar mal. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Acábate la infusión y vete. 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Desde pequeñito he pasado desapercibido. 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Intentaré no llamar la atención. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 ¿Cómo lo vas a conseguir con ese físico? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Pues viviré y trabajaré aquí. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 ¿Y las clases? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Las he dejado. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 ¡Debería darte vergüenza! 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 ¿Y si no puedes graduarte, con el desempleo que hay ahora? 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Entonces, ¿no hay nada que pueda hacer? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 No quiero ser un simple espectador. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Caray. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Sí que eres ambicioso. 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Pero tu falta de madurez no me molesta. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Siéntate. Se me ha ocurrido un plan. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 ¿Qué plan? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 ¿Qué va a hacer? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Si de verdad quieres entrenar conmigo, demuéstrame que puedes. 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 La primera norma del crimen. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 No te muevas. 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Esto será como tu juramento. 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Ya veo. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Era hoy. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Mi final. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 FELICIDAD Y CIELO - TEATRO DE LA SELVA 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Aquí, 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 cuanto más se desnuda la bailarina, 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 más gruñen los asistentes carnívoros. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Oye, Cosmo. 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 ¿Qué pasa? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Nada. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 ¿Toda esta gente ha venido a verte? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Ha venido por el espectáculo, 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 que estimula su apetito y su deseo sexual. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Pues qué suerte. 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Te halagan sin que te esfuerces solo por ser herbívora. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Hay más bailarinas carnívoras que pueden sustituirte. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Si sigues así, te despido. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Jefe, ¿qué me iba a decir? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 A ver, resulta 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 que el público quiere que quitemos la jaula. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Por mí, vale. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 No. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Mejor no. 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 No quiero que otra bailarina 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 acabe devorada por un asistente enloquecido. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Ha llegado el momento que estaban esperando: Cosmo, 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 la única bailarina herbívora. 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Mantengan las uñas y los colmillos a buen recaudo. 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Los herbívoros del Mercado Negro nos jugamos la vida. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Pero sigo aquí 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 porque puedo ser yo misma. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Les sacaré tanto dinero como pueda a los carnívoros. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Cuando muera, dejaré que me devoren del todo. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 Queridas bestias, siento haberos hecho esperar. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 El olor de una herbívora totalmente desnuda 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 es más fresco y dulce 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 que la carne preparada para comer. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Dejadme despertar el caos del apetito 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 y del deseo sexual. 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Los enjaulados sois vosotros. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Aquí mando yo. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 ¿Quién me ha quitado la escalera? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Ya veo. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Era hoy. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Mi final. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 Qué animado está el ambiente. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Pero el escenario es sagrado. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Los impertinentes que interrumpan el espectáculo 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 tendrán que bajarse del escenario. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Tomaremos medidas contra quienes falten al respeto. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 ¿Estás bien? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 ¿Qué hace un herbívoro en un sitio como este? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Lo que más odio 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 no es a los carnívoros que me quieren comer, 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 sino a los carnívoros que se compadecen de mí 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 y a los herbívoros que solo vienen a divertirse. 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Quédate ahí y te comerán a ti también. 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 Los niños, a casa y a la cama. 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 - Jefe… - ¿Qué? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Muchas gracias. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Si no hubieran venido los Shishi-Gumi… 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Ayudar al débil y machacar al fuerte: 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 eso hace Shishi-Gumi ahora. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Lo has hecho por envidia. 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Siempre me encuentro con carnívoros como tú. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 ¿Eres… el jefe de Shishi-Gumi? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Me has dicho que me fuera a casa. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Pero mi casa es el Mercado Negro. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Me alegro de conocer a otra herbívora. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 Este vino está riquísimo. 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Hemos recibido otra solicitud para contratarnos como guardaespaldas. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 No es alguien importante, pero tiene buenas conexiones. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Con el jefe, la influencia de Shishi-Gumi será cada vez mayor. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Hicimos bien en cambiar. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Sin mí, ya habrían acabado con este sindicato. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 Eso es pasarse un poco. 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 En fin, hacía tiempo que no comíamos algo tan rico. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 ¿Verdad, jefe? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 A mí no me gusta mucho. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Pero os acompaño. Como dice el refrán, "donde fueres, haz lo que vieres". 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Pues eso. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Muy bien. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 ¿Ya has terminado, jefe? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Tengo el estómago más pequeño que vosotros. Pero seguid comiendo. 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Eres el mejor, jefe. 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 Pues claro que sí. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 ¡Mierda! 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Mi cuerpo 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 no puede soportarlo. Qué vergüenza. 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Hasta ahora, he estado sobreviviendo con bebidas energéticas. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Jefe. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 ¿Qué pasa, Ibuki? Llama antes de abrir. 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 ¿Estás bien? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 No tienes buena cara. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Sí, estoy bien. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 ¿Qué quieres? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Cada vez estás más flaco. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Qué mal. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 ¿Notará que estoy más débil? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Yo soy el que te propuso como jefe. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Me siento responsable. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 ¿Qué me traes? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 ENSALADA 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Es la primera vez que compro verduras, así que estaba algo nervioso. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 ¿Te estás burlando de mí? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Me esperaba esa respuesta. 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 Pero no sigas adelgazando. 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Ahora no solo eres el jefe de Shishi-Gumi. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 No podemos dejar que te mueras. Además… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 Duele ver más débil a nuestro joven jefe 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 por nuestra culpa, sinceramente. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Tu cuerpo es valioso. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 En fin, come. 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Viéndome engullir estas verduras, 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 ¿pretendes reírte de mí? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 - ¿Qué? - No me subestimes. 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Eso no es verdad. ¿Cómo puedes ser tan…? 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Jefe, ha venido una joven loba 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 y quiere verte. 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 ¿Una loba? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Si me tocáis, os muerdo. 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Quiero verlo. 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Subtítulos: Sara Bueno Carrero