1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ‏"التغييرات" 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 ‏استخدم كل إمكانيات قلبك البريء ‏وجسدك الشيطاني وفكّر. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 ‏ستتمكن من العثور عليه. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 ‏فإن الدليل… بداخلك. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 ‏الجاني على الأرجح لا يختلف عني. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 ‏إنه آكل لحم عادي يرتاد هذه المدرسة، 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 ‏ويضحك ويغضب. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 ‏لحم… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 ‏"ليغوشي"، ماذا قلت؟ 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 ‏أشعر بألم في عضلاتي، ‏لذا فإنني غير متحمس للنادي اليوم. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 ‏ماذا؟ 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 ‏لماذا تشعر بألم في عضلاتك؟ ‏أنت مجرد عامل في المسرح. 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 ‏يا إلهي. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 ‏بربك. كف عن التذمر. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 ‏- لنعد إلى المنزل. ‏- لا أستطيع إنهاء فروضي المدرسية أبدًا. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 ‏في الآونة الأخيرة، ‏أواصل التفكير في "تيم"، الذي قُتل. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 ‏يبدو أن "تيم" كان يتواصل فقط مع آكلي اللحم 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 ‏بداخل نادي المسرح. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 ‏مهلًا! 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 ‏إلام تلمّح؟ 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 ‏أنت تعيد فتح هذا الموضوع الآن ‏وتشكّ في أعضاء النادي. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 ‏هل فقدت صوابك تمامًا؟ 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 ‏لا، أنا لا أعيد فتح هذا الموضوع. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 ‏كنت أعني أن أقول، إننا كآكلي لحم، 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 ‏يجب أن نتذكر تلك الواقعة دائمًا. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 ‏كما قلت! 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 ‏لماذا تقول هذا الآن فجأةً؟ 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 ‏لأن "رويس" ترك النادي! 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 ‏حسنًا، ها قد بدأنا. ‏تمثيلية الكلب المثالي المخلص. 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 ‏آسف، لكنك ذئب منحرف 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 ‏ضاجع أرنبة يقل طولها عن نصف طولك. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 ‏- ماذا؟ ‏- لا يصدّق أحد كلمة مما تقول. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 ‏أرأيت؟ لقد غضبت. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 ‏هذا مقزز! مثير للاشمئزاز! 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 ‏لا تذكرها! 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 ‏كما أنك الشخص الذي لا يثق به أحد! 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 ‏لديّ أصدقاء أكثر منك وأنا محل ثقة. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 ‏كيف تقول ذلك؟ آخر مرة في السوق… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 ‏ماذا؟ قلها. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 ‏أتريد القتال؟ 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 ‏هذا يكفي يا رفيقاي. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 ‏بالتأكيد، من دون "رويس"… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 ‏افتحوا الباب. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 ‏أهذه غرفة الصبية لتغيير الملابس؟ 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 ‏عجبًا! 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 ‏هل قاطعتكما؟ 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 ‏معذرةً. 49 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 ‏1، 2، 3. هناك. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 ‏تفوح منكم رائحة الذكور. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 ‏معذرةً أيها الكلب. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 ‏"شاي (كوكي)" 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 ‏ذلك الجرح في ذراعك اليمنى يبدو مؤلمًا. 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 ‏هذا؟ 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 ‏كم غرزة غُرزت؟ 56 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 ‏- 35 على ما أظن؟ ‏- غير معقول! 57 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 ‏بكيت مؤخرًا لمجرد أنني خلعت أضراسي. 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 ‏سأنصرف الآن، ‏لذا أرجوكما أن تتقاتلا كما يحلو لكما. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 ‏سأراكم لاحقًا. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 ‏من ذلك الصبي المدلل؟ 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 ‏"ليغوشي"، لقد ناداك بالكلب. 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 ‏لا بأس، أنا من فصيلة الكلاب على أي حال. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 ‏أسلوبه بغيض! لنذهب ونضربه الليلة! 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 ‏لن نضرب أحدًا. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 ‏لن أسمح لك بإزعاجها أكثر. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 ‏الآن ستتوسل لأتركك حيًا. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 ‏أرني الآن، 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 ‏أرني كيف ترتجفون من شدة الخوف ‏يا آكلي اللحم! 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 ‏اشرع بالبكاء! والآن، توسّل من أجل المغفرة! 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 ‏النجدة! 71 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 ‏يا للأسف! 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 ‏يجب أن أعلّمك أيضًا 73 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 ‏أن الخلاص لا وجود له في هذا العالم. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 ‏لنتلاش في الظلام. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 ‏من أنت؟ 76 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 ‏أنا الصنف رقم 4… 77 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 ‏المنتج رقم 4. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 ‏أنا ضعيف وضئيل، ‏لكنني أضمن لكم أن مذاقي لذيذ. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 ‏فلتأكلوني بامتنان. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 ‏أترون؟ 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 ‏أنا من أطلق النار على رئيسكم. 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 ‏إن كنتم أتباعه، فاقتلوني والتهموني! 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 ‏أهذا المدلل هو الفاعل؟ 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 ‏يبدو كذلك. 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 ‏ماذا سيحدث لعصابة "شيشي غومي" ‏من الآن فصاعدًا؟ 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 ‏من سيخلفه؟ 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 ‏أم نندمج؟ أو ننتقل؟ 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 ‏"ماداري غومي" غرباء الأطوار. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 ‏- أورال عصابة "دوكو غومي"… ‏- مستحيل. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 ‏- عصابة "إيناري غومي"؟ ‏- لا أستطيع أكل التوفو المقلي! 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 ‏اسمعوا! 92 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 ‏يريد هذا الصبي المدلل أن نأكله. 93 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 ‏أسلوبه متعجرف، لكن هلا نأكله على أي حال؟ 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 ‏أريد ربلتيّ ساقيه. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 ‏إذًا أريد الخاصرة. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 ‏- إذًا أريد الفخذين… ‏- مهلًا! 97 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 ‏هناك كمية وفيرة لك أيضًا. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 ‏ظننت أن شكلك مألوف. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 ‏كما توقعت، لا جدال في الأمر. 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 ‏لا تأكلوه. 101 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 ‏لديّ فكرة أفضل. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 ‏"شبكة (داينا) الإخبارية" 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 ‏هذا هو. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 ‏مكتوب هنا أنه "أمل المستقبل". 105 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 ‏لم يعد هناك مستقبل. 106 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 ‏إذًا، هل أنت المرشح لتكون النجم المسرحي ‏التالي لمدرسة "تشيريتون"؟ 107 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 ‏ما رأيكم؟ 108 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 ‏ما رأيكم لو ولّينا هذا النجم التمثيلي ‏الشاب العاشب رئاسة عصابة "شيشي غومي"؟ 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 ‏ماذا؟ 110 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 ‏وفاة الرئيس فرصة جيدة. 111 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 ‏لو أصبح هو المتحدّث باسم عائلتنا، ‏فستتغيّر صورتنا العامة. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 ‏- ماذا؟ لكنه غزال. ‏- هذا هو السبب. 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 ‏لا أعرف. سأرغب في التهامه مهما حدث. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 ‏تحكّم في نفسك. 115 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 ‏ماذا يقولون؟ أنا أخبرهم بأن يأكلوني. 116 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 ‏كي ننجو في مجتمع المدافعين عن العاشبات، ‏هذه هي الوسيلة الوحيدة. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 ‏واصلوا النقاش. 118 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 ‏سأحصر لكم الخيارات. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 ‏إن كنت سأُستخدم كبيدق لآكلي اللحم. 120 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 ‏"(شيشي)" 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 ‏"الواجبات وحسن المعاملة" 122 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 ‏يا بنيّ، 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ‏كيف حالك؟ 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 ‏هذا أسوأ شيء. لقد فشلت في الانتحار. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 ‏رائحة السنانير الطاغية. 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 ‏أكره القطط. 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 ‏أكثر من الكلاب بكثير. 128 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 ‏اجتمعنا لنتحدث بينما ننتظر أن تفيق. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 ‏لا تتكلموا وكأنني يجب أن أكون ممتنًا. 130 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 ‏كان يجب أن تلتهموني وأنا فاقد الوعي. 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 ‏لا يمكننا أن نفعل ذلك ببساطة. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 ‏يا للهول! 133 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 ‏لا يُوجد أي تقدّم على الإطلاق. 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 ‏هل يتعلق الأمر بعرضكم السخيف؟ 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 ‏أعترض عليه. 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 ‏الأصوات شبه متعادلة حاليًا. 137 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 ‏"موافقة - معارضة" 138 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 ‏بالطبع، أنا أتفهّم تمامًا موقف المعارضين. 139 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 ‏ولهذا قررنا أنه لا جدوى من مواصلة الجدال. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 ‏لا يمكننا التوصل إلى استنتاج ‏من دون أن نتحرك. 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 ‏لذا… 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 ‏ماذا؟ 143 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 ‏لماذا لا نستمتع بوجبة معًا ونعمّق صداقتنا؟ 144 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 ‏هذا ترحيبنا بك. 145 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 ‏نريد أن تصبح ثقافتنا مألوفة بالنسبة إليك. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 ‏هذا هو لحم الثور الحقير الذي خاننا. 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 ‏لا تتقيأ! تحكّم في نفسك! 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 ‏إنهم يختبرون… 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 ‏قدرتي على أكل طعامهم. 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 ‏إنهم يتسلّون بي. 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 ‏تبًا! كفوا عن الحملقة! 152 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 ‏إن أكلت هذا، ‏فسأنضم إلى "شيشي غومي" كبيدق لهم. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 ‏أما لو رفضت، 154 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 ‏فبالتأكيد سألاقي نفس مصير "هذا". 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 ‏لا تفقد رباطة جأشك، تمالك نفسك. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 ‏ماذا ستفعل يا "رويس"؟ 157 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 ‏ليقرروا طريقة موتي، ‏ليتسلّوا وكأنني عرض ترفيهي. 158 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 ‏لم أعش حياتي لأواجه هذه النهاية. 159 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 ‏تبًا. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 ‏لماذا يرتجف جسدي إلى هذا الحد؟ 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 ‏إنني أتصبب عرقًا بلا توقف. 162 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 ‏ماذا أصابني؟ 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 ‏أهذا لأنني مغتاظ؟ 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 ‏يجب أن أتحمّل! 165 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 ‏شهي! 166 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 ‏أحضروا إليّ المزيد! 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 ‏إنه ضخم جدًا. 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 ‏- فراؤه أبيض ناصع. ما أجمله! ‏- إنه وسيم جدًا. 169 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 ‏لدينا عضو جديد. سيلتحق بفريق الممثلين. 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 ‏أنا "بينا". خروف رفيع القرن في الصف الأول. 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 ‏ما زلت جديدًا وقد أسبب بعض الإزعاج، 172 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 ‏لكنني أريد أن أقضي وقتًا ممتعًا مع الجميع، ‏لذا أرجو أن نكون أصدقاء. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 ‏- تسرّني مقابلتكم جميعًا! ‏- ونحن أيضًا. 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 ‏أيها الرئيس! 175 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 ‏لماذا نضيف عضوًا جديدًا في هذه الفترة؟ 176 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 ‏لا تقل إنك تحاول أن تستبدل به "رويس". 177 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 ‏بربك. الأمر ليس كذلك على الإطلاق. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 ‏ربما كانت مسألة ملامح؟ 179 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 ‏بعد رحيل الممثل الرئيسي "رويس" 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 ‏رأينا الحقيقة القاسية ‏وهي أن نادي المسرح يعاني 181 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 ‏بسبب افتقاره إلى أي وجه وسيم. 182 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 ‏لم أقصد الإهانة، إنها الحقيقة فحسب. 183 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 ‏وأيضًا، فيما يتعلق بآكلي اللحم، 184 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 ‏من المثبت علميًا أنهم غير قادرين 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 ‏على التطور إلى شكل جميل ‏بسبب معاناتهم اليومية 186 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 ‏مع الرغبة والغريزة. 187 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 ‏- ماذا؟ ‏- من تحسب نفسك؟ 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 ‏هل تقول إن كل آكلي اللحم قبيحون؟ 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 ‏صفتي الإيجابية الوحيدة هي ملامحي… 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 ‏أتقبّل أن أكون قبيحًا. 191 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 ‏أنا أتقبّل أي شيء. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 ‏حافظ على هدوئك. 193 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 ‏أرجو ألّا يثير ضجة غريبة. 194 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 ‏لهذا وقعت حادثة الالتهام هذا الربيع. 195 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 ‏اختفى الممثل الرئيسي. 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 ‏ويوجد ذئب ‏لديه هذه الندبة المبهرة على ذراعه. 197 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 ‏ما الأمر؟ أنا مجرد حيوان عادي. 198 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 ‏كما أنني أعمل في الكواليس. 199 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 ‏كيف أصابك هذا الجرح ‏وأنت متحفظ إلى هذا الحد؟ 200 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 ‏تبدو مجنونًا فعلًا. سأحاول ألّا أثير غضبك. 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 ‏مهلًا! 202 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 ‏"ليغوشي" عضو في نادي المسرح ‏كزميل من آكلي اللحم منذ وقت طويل! 203 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 ‏هذا صحيح. لن نسمح لك بأن تقلل من قدره. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 ‏الجميع يعرقلون بحثي عن الجاني. 205 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 ‏اسمع! من النادر أن يغضب "ليغوشي" ‏إلى هذا الحد! 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 ‏معذرةً. غلبني النعاس بشدة. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 ‏ذلك الماعز المغرور اللعين! 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 ‏أريد أن أغليه وأسحقه وأبتلعه! 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 ‏حتى وإن كنا على السطح. ‏إن قلت شيئًا كهذا مرة أخرى، فسأرحل. 210 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 ‏أنت تقول ذلك، 211 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 ‏لكن ها أنت، تحضر اجتماعات آكلي اللحوم ‏على سبيل التغيير. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 ‏لا بد أن بداخلك مشاعر مكبوتة أيضًا، ‏أليس كذلك؟ 213 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 ‏أعرف سبب وجودك هنا يا "ليغوشي". 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 ‏هل تظن أن الشخص الذي التهم "تيم" ‏هو واحد منا؟ 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 ‏ما قلته في غرفة تغيير الملابس… 216 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 ‏أجل. بصراحة، لقد جرحتنا بعض الشيء. 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 ‏حسنًا، أنا آسف. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 ‏لكنني… 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 ‏جئت اليوم لأنني 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 ‏أردت أن أتحدّث بصراحة مع الجميع. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 ‏أنا من المشتبه فيهم أيضًا، أتفهمون؟ 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 ‏لأنني ذئب. 223 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 ‏لا يستطيع أي منا ‏أن ينكر احتمالية التهام "تيم"، صحيح؟ 224 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 ‏لهذا السبب… 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 ‏في الواقع… 226 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 ‏لو أردنا إزالة الشك عن آكلي اللحم، 227 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 ‏ما يجب أن نفعله الآن 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 ‏هو حماية عاشبات نادي المسرح يوميًا، 229 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 ‏وهذا أول وأهم شيء. 230 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 ‏إذًا، بعبارة أخرى، ما يجب أن نفعله 231 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 ‏هو تعميق تفاهمنا المتبادل. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 ‏نجعل وجودنا مصدرًا للطمأنينة. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 ‏- فوق ذلك… ‏- كفى! 234 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 ‏لا تفعل شيئًا لست معتادًا عليه ‏أيها الأحمق. 235 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 ‏نحن نرعى العاشبات من دون أن تأمرنا بذلك ‏بحق السماء. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 ‏إنه على حق هذه المرة. 237 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 ‏أفعالك أكثر إقناعًا من كلامك. 238 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 ‏ماذا؟ 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 ‏قضيت الليلة مع تلك الأرنبة، أليس كذلك؟ 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 ‏الشيء الوحيد الذي يثير فضولنا… 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 ‏هو ما إن كان آكلو اللحم الضخام ‏قادرين على فعل ذلك مع الأرانب؟ 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 ‏إن طرحت هذا الموضوع، فسأرحل. 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 ‏انتظر. مهلًا! 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 ‏- أهذا ممكن حقًا؟ ‏- كيف يحدث الأمر فعليًا؟ 245 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 ‏- هل يتوقف الأمر كله على الجهد؟ ‏- سيؤدي إلى حادث كبير، أليس كذلك؟ 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 ‏فهمت. 247 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 ‏أنت لم تفعل ذلك. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 ‏اسمعوا. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 ‏في كل الأحوال، لن أخبركم بأي شيء. 250 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 ‏ذكريات تلك الليلة 251 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 ‏مصدر لطاقة تكفي أن أعيش بتولًا إلى الأبد! 252 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 ‏بربك. 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 ‏هذا ما يجعلك منحرفًا بحق يا "ليغوشي". 254 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 ‏أفهم سبب لمحات الكآبة بداخلك. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 ‏أسلوبك في الحب 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 ‏هو حتمًا شيء قريب من "الإيمان". 257 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 ‏ماذا؟ 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 ‏هل يُعقل أن تكون مشاعرك تجاهها 259 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 ‏هي ما يجعلك تهتم بالعاشبات بوجه عام؟ 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 ‏بعد حادثة "تيم" وانسحاب "رويس"، 261 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 ‏لا أعرف ما الموقف. 262 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 ‏لكنني أظن أن مشاعرك أثقل من مجرد مشاعر ‏تجاه فتاة في المدرسة الثانوية. 263 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 ‏استمتع بحياتك العاطفية فحسب. 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 ‏أجل. أصبت. هذا ما أردت أن أقول. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 ‏هل أصابتك نوبة برد؟ 266 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 ‏أجل، لا أشم شيئًا. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 ‏إذًا، لو أردت أن تقاتل "ليغوشي" منفردًا، ‏أهذه فرصتك؟ 268 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 ‏بربك يا "بيل". 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 ‏"ماذا تفعلين الآن؟" 270 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 ‏كيف حالك؟ 271 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 ‏من غير المعتاد أن تبعث إليّ برسالة ليلًا. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 ‏أجل. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 ‏ما الأمر؟ هل حدث شيء؟ 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 ‏لا. 275 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 ‏كم أنت غريب الأطوار! 276 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 ‏ظريفة جدًا. 277 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 ‏ماذا حدث ليدك؟ 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 ‏جُرحت في أثناء صف الطهو. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 ‏حين أمسكت بالسكين، جرحت نفسي بطريق الخطأ. 280 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 ‏منذ فترة قريبة، 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 ‏كنت أنزعج كلما ذكّرني شيء 282 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 ‏بالفارق بين تكويننا الجسماني. 283 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 ‏أما الآن، ينتابني شعور داخلي سعيد. 284 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 ‏ما زلت أستطيع حمايتها من الآن فصاعدًا. 285 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 ‏هذه الفتاة. 286 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 ‏ليس نوعًا من أنواع "الإيمان". 287 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 ‏أراها كما يرى الذكر أنثى. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 ‏أنت مرتفع جدًا. 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 ‏عادةً ما تجلس القرفصاء من أجلي. 290 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 ‏أجل، أنت على حق. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 ‏أهذا… 292 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 ‏لا تقل شيئًا. 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 ‏حسنًا. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 ‏"هال"… 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 ‏ألا يزال لديك 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 ‏مشاعر تجاه "رويس"؟ 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 ‏ماذا؟ 298 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 ‏لماذا تسألني عن ذلك الآن؟ 299 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 ‏هذا غريب. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 ‏قلبي هادئ تمامًا الآن. 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 ‏مهلًا! 302 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 ‏"ليغوشي"، 303 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 ‏أنت لا تفهم شيئًا عني أنا و"رويس". 304 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 ‏تعبير وجهك الذي رأيته الآن يكفي. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 ‏ماذا؟ 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 ‏وأيضًا… 307 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 ‏لا أرجو أن تكوني حبيبتي يا "هال". 308 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 ‏يكفيني أن أراك على قيد الحياة. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 ‏هذا ما تبيّنته. 310 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 ‏ماذا تقول؟ 311 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 ‏دعيني أحميك من بعيد من الآن فصاعدًا. 312 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 ‏"ليغوشي". 313 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 ‏حبي 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 ‏صلاة من أجلك. 315 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 ‏سيكون قلبي دائمًا مع العاشبات. 316 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 ‏هكذا عبّر "أوبا" عن الأمر. 317 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 ‏لكنني أظن أن هذا هو الدرب الصحيح ‏لهذا الحب. 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 ‏الدرب الصحيح 319 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 ‏كآكل لحم. 320 00:22:55,916 --> 00:23:00,916 ‏ترجمة "مي بدر"