1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ЗМІНИ 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 Задій на повну своє невинне серце і диявольське тіло, подумай. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 Тобі під силу його затримати. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 Шукай підказку… всередині самого себе. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 Швидше за все, винуватець схожий на мене. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 Звичайний собі хижак, що ходить до школи, 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 сміється, дратується тощо. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 М'ясо… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 Леґосі, що ти там сказав? 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 М'язи болять, настрою для репетиції немає взагалі. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 Що? 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 Ти постійно за кулісами стирчиш, чого б м'язи боліли? 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Ох і нещастя. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 Давай, ходи. Годі жалітися. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 -Ходімо додому. -Домашки ще повно. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 Я оце все думаю про Тема, про його вбивство. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 Схоже, що Тем спілкувався з хижаками 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 лише в гуртку. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 Чуєш! 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 Ти до чого це хилиш? 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 Надумав минуле ворушити, підозрювати товаришів з гуртка. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 Справді дах поїхав? 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 Не ворушу я минуле. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 Лиш хотів сказати, що ми, хижаки, 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 маємо не забувати цей випадок ніколи. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 Скажімо, так. 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 Але якого ти згадав це отак зненацька? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 Бо Луї гурток покинув! 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 Ага, наша пісня гарна й нова. Бійцівський пес-ідеаліст. 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 Вибач, але ти - збочений вовк, 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 шпекнув кролицю, що тобі до пупа не дістає. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 -Що? -Хто ж тобі такому повірить? 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 Ой, гляньте. Аж засмутився весь. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Яка гидота! Як огидно! 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 Ану не вплутуй її! 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 І кому це з нас ще не повірять! 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 У мене більше друзів, і вони мені вірять. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 Хто тобі вірить? Того разу, на Чорн… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 Ану-ану. Договорюй. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 Хочеш бійки? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Досить, хлопці. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 Ну от, без Луї… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 Стук-стук. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 Це чоловіча роздягальня? 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 Овва! 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 Ви, я бачу, зайняті? 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 Ну, прошу пробачити. 49 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 Один, два, три. Ага, отой. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Ну й штин у вас тут, хлопаки. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 Ану, дозволь, песику. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 ЧАЙ KOKE 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 Оця рана в тебе на правій лапі виглядає болючою. 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 Ця? 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 Скільки швів наклали? 56 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 -Та десь тридцять п'ять. -Здуріти можна! 57 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 А я нещодавно через зуб мудрості кричав. 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Ну, я пішов, а ви махайтеся, скільки влізе. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 Побачимось. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 А хто цей мамчин симпатяга? 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 Леґосі, він тебе цуциком назвав. 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 Та нехай, я ж дійсно з псових. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Надто нарваний! Давайте вночі лайно з нього виб'ємо. 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Ні, не виб'ємо. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 Ти її й пальцем більше не торкнешся. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 А тепер проси лишити тобі життя. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Ну ж-бо, давай, 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 покажи, як ви, хижаки, вмієте тремтіти від жаху! 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 Ну, давай, ридай! Благай, щоб я змилувався! 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 Рятуйте! 71 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 От халепа. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 Тебе я теж маю дечому навчити. 73 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 У цьому світі порятунку немає ніде. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 Час розчинитися у темряві. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 А ти ще хто такий? 76 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 Я - номер чотири… 77 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 Номер чотири в товарному каталозі. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 Сам я хирлявий і малий, але смак гарантовано. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 Смачного. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Бачте, яка штука, 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 це я вашого боса застрелив. 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 І якщо ви - його шістки, то вбийте і з'їжте мене вже! 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 Шмаркач його вбив? 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 Схоже на це. 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 Що ж тепер буде з Сісі-Гумі? 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 Хто нас очолить? 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 З кимось об'єднаємось чи перейдемо деінде? 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 Ягуари в Мадара-Гумі всі відбиті. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 -А ящірки з Доку-Гумі… -Ні за що. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 -Інарі-Гумі? -Не буду я смажений тофу! 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 Агов! 92 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 Цей шмаркач хоче, аби ми його з'їли. 93 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 Надто вже нахабний, але яка різниця, ходімо жерти. 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Хочу гомілки. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 А мені боковину. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 -А мені тоді окіст… -Стривайте! 97 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 Та й тобі дістанеться, чого ти. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 А я думаю, знайомий писок. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 І гляньте лишень, таки він. 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 Не їжте його. 101 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 Є краща ідея. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 АГЕНТСТВО DYNA NEWS 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 Слухайте, та ж це він. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 Пишуть, його «чекає велике майбутнє». 105 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 Ну що ж, уже не чекає. 106 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 Чуєш, ти той головний кандидат у Видатні зі школи Черрітон? 107 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 Що скажете? 108 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 Юний талант, зірка театру, та ще й травоїдний - голова клану Сісі-Гумі? 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 Що? 110 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 Смерть боса - дуже добра нагода. 111 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 Якщо він сім'ю представлятиме, наш імідж повністю зміниться. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 -Що? Так він же олень. -У тому й сенс. 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 Не знаю. Усе одно якось його з'їм. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 Притримай коней. 115 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 Та що вони мелять? Я ж кажу їм себе з'їсти. 116 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 Це - єдина можливість вижити у світі, яким керують травоїдні. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 Далі без мене це все обговорюйте. 118 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 Я вам звужу коло вибору. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 Це краще, ніж стати пішаком для м'ясоїдів. 120 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 СІСІ - ЛЕВ 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 ОБОВ'ЯЗОК І ДОБРОТА 122 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 Синку, 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ти як? 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 Гірше не буває. Самогубство не вдалося. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 Клятий запах кішок. 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 Ненавиджу їх. 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 Значно більше за собак. 128 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 Ми тут зібралися поговорити, чекали, поки прокинешся. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 Не треба оце, наче послугу мені робите. 130 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 Треба було мене зжерти, поки я без тями був. 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 Ні, так не піде. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Та щоб йому. 133 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 Ніяких здобутків. 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Ви про свою дурнувату пропозицію? 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 Я проти. 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 Зараз майже 50 на 50. 137 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 ТАК - НІ 138 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 Я, звісно, розумію, як болить тим, хто зараз проти. 139 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 І тому ми вирішили, що в подальших обговореннях немає сенсу. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 До згоди неможливо прийти, якщо нічого не робити. 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Тож… 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 Що? 143 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 Чому б нам разом не поїсти, не познайомитися ближче? 144 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 Це - на знак гостинності. 145 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 Ми дуже хочемо, щоб ти познайомився з нашою культурою. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 Це був жалюгідний буйвол, що нас зрадив. 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 Не блюй! Тримай у собі! 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Це перевірка… 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 на те, чи зможу я їсти ту ж їжу, що й вони. 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 Вони розважаються. 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 Дідько! Досить витріщатися! 152 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 Якщо з'їм це, то стану пішаком Сісі-Гумі. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 Та якщо відмовлюся, 154 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 мене, без сумніву, спіткає та ж сама доля. 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 Не розкисай, тримайся. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 Що будеш робити, Луї? 157 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 Будуть вирішувати навіть те, як мені померти, ніби я для них герой шоу. 158 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 Я жив не для того, щоб такий кінець зустріти. 159 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 А щоб йому. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 Чого ж мене так трясе? 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Не перестаю пітніти. 162 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 Та що ж зі мною коїться? 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 Я настільки стривожений? 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Треба пережити це! 165 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 Смакота! 166 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 Давайте ще! 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 А він високий. 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 -Хутро таке білосніжне. Красунчик! -Дуже гарний. 169 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 У нашому гуртку новенький. Долучиться до акторського складу. 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 Я - Піна. Баран Далля, перший курс. 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 Я ще багато чого не знаю, тож зі мною може бути трохи клопоту, 172 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 та якщо нам буде весело разом, то, сподіваюся, ми потоваришуємо! 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 -Приємно з вами всіма познайомитися! -Навзаєм. 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 Агов, шефе! 175 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 А чого це в нас новенький посеред року? 176 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 Тільки не кажіть, що це такий хід, аби Луї замінити. 177 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 Та годі. Це зовсім не так. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 Здається, у вас проблема з візуалом. 179 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Головного актора Луї більше нема, 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 цілком очевидно, що драмгурток страждає 181 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 від нестачі красеня-чоловіка, від якого всі в захваті. 182 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Нікого не хотів образити, лише ділюся фактами. 183 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 І, до того ж, стосовно хижаків, 184 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 науково доведено, що їхні обличчя 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 не можуть бути гарними, бо їх кожного дня 186 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 розбурхують пристрасті й інстинкти. 187 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 -Що? -Та за кого ти себе маєш? 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Кажеш, що всі хижаки - потворні? 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 Врода - єдина моя виграшна риса. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 Бути бридким - нормально. 191 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 Усе інше - теж нормально. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 Зберігай спокій. 193 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 Сподіваюся, він скоро заткнеться. 194 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 Отже, цієї весни з'їли одного з учасників гуртка. 195 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 Головний актор зник. 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 А ще тут у нас вовк із вражаючим бойовим шрамом на лапі. 197 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 А я що? Я найзвичайніший звір. 198 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 Працюю за кулісами. 199 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 І якщо ти в нас такий тихенький, то звідки це в тебе? 200 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 Ти й справді скажений. Краще тебе не сердити. 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 Агов! 202 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 Леґосі завжди був з нами, він такий само хижак, як і ми, наш товариш! 203 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 Отак! Не дозволимо тобі на свій бік його затягти! 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 Усі мені тільки заважають злочинця знайти. 205 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 Диви! Леґосі рідко коли так злиться! 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 Даруйте. Щось у сон хилить. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 Цей мені клятий козел-показушник! 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 Живцем зварю, роздавлю як муху, проковтну! 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 Розумію, ти хочеш випустити пару, але ще хоч слово - і я йду. 210 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Та чого ти, 211 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 дивись, теж сьогодні прийшов на здибанку хижаків. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 Теж багато чого підпирає, так? 213 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 Я знаю, чого ти тут, Леґосі. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 Гадаєш, той, хто Тема з'їв, тут, серед нас? 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 Те, про що ти в роздягальні згадував… 216 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 Так, це, взагалі, трохи образливо. 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 Ну, вибачте. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Але… 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 Я прийшов сьогодні, 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 бо хотів нормально з усіма поговорити. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 І я підозрюваний, ви в курсі? 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 Бо ж я вовк. 223 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 Кожен із нас міг з'їсти Тема, чи не так? 224 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 І через це… 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 Що ж… 226 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 Якщо хочемо розвіяти сумніви щодо хижаків, 227 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 зараз нам слід 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 захищати травоїдних з драмгуртка кожного дня - 229 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 це перш за все. 230 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Іншими словами, нам треба 231 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 покращити взаємини між видами. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Стати тими, хто забезпечує безпеку. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 -До того ж… -Годі вже! 234 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 Не лізь не в своє діло, телепню. 235 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 Ми й без твого патякання про травоїдних піклуємося, щоб тобі. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 Цього разу він має рацію. 237 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 Припини верзти всяке, краще зроби щось. 238 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 Що? 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Ти провів ніч із тією кролицею, так? 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 І тепер нас цікавить лиш одне… 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 чи може великий хижак цим займатися з кролями, га? 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 Якщо піднімаєте цю тему, то я йду. 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 Та чекай. Зажди! 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 -Це взагалі можливо? -Як це працює, ну, фізично? 245 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 -Потрібне просто зусилля? -Один рух не туди - і катастрофа? 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Так, зрозумів. 247 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 Нічого не було. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Слухайте. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 Було, не було - все одно нічого не розповім. 250 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 Спогади про ту ніч - 251 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 це джерело енергії на все життя, навіть якщо лишуся незайманим! 252 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 Ну ти загнув, чоловіче. 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 От тому ти й справжній збоченець, Леґосі. 254 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 Розумію, чого ти то ховаєш темну сторону, то показуєш. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 Те, як ти любиш, 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 ближче до віри, в релігійному сенсі. 257 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Що? 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 Може, ти свої почуття до неї переносиш 259 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 у турботу про інших травоїдних? 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 Убивство Тема, Луї кидає гурток. 261 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 Не знаю, що там за ситуація, 262 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 та гадаю, що ці почуття заважкі для старшокласниці. 263 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 Просто люби і радій життю. 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 Так. Оце воно. Саме це й хотів сказати. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 Що, застудився? 266 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 Так, ніс геть заклало. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 Якщо хочеш побитися з Леґосі один на один, це твій шанс. 268 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Давай, Білле. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 ЩО ЗАРАЗ РОБИШ? 270 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 Як воно? 271 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 Незвично, що мені вночі пишеш. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 Ага. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 Що таке? Трапилося щось? 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 Та ні, не те щоб. 275 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Якийсь ти дивний. 276 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 Вона така мила. 277 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 А з рукою що? 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 Порізалася на уроці домогосподарства. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Узяла ніж і отак, випадково. 280 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Ще не так давно 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 мене б бентежило кожне нагадування 282 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 про різницю в наших розмірах. 283 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 Та зараз я відчуваю якусь внутрішню радість. 284 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 Я все ще можу її захистити. 285 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 Цю дівчину. 286 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 Це не якась релігія, віра. 287 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 Я сприймаю її як самець самку. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 Ти надто високий. 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 Постійно маєш нагинатися до мене. 290 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 Так, маєш рацію. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 Це… 292 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 Не кажи нічого. 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 Добре. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 Хал… 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 У тебе все ще 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 є почуття до Луї? 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Що? 298 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 Чого ти зараз про це питаєш? 299 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Дивно. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 Моє серце зараз абсолютно спокійне. 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 Чекай! 302 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 Леґосі, 303 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 ти ж не розумієш, що між мною й Луї було. 304 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Виразу твого обличчя було достатньо. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 Що? 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 До того ж… 307 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Я не сподіваюся, що ти будеш моєю дівчиною, Хал. 308 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 Я щасливий, бо бачу, що ти жива. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 Ось що я зрозумів. 310 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Ти про що це? 311 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 Дозволь мені захищати тебе на відстані. 312 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 Леґосі. 313 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 Моє кохання - 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 це молитва за тебе. 315 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Моє серце завжди буде з травоїдними. 316 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Аоба мав рацію. 317 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 Та, гадаю, це найкращий шлях мого кохання. 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 Найбільш правильний, 319 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 як для хижака.