1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 PROMJENE 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 U potpunosti iskoristi svoje čisto srce i demonsko tijelo i razmisli. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 Trebao bi ga pronaći. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 Trag je… u tebi. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 Krivac je najvjerojatnije sličan meni. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 Običan je mesojed koji pohađa ovu školu, 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 smije se i katkad razljuti. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Meso… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 Što si rekao, Legoshi? 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 Imam upalu mišića, pa nisam oduševljen zbog kluba danas. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 Što? 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 Kako si zaradio upalu? Ti si samo scenski radnik. 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Čovječe. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 Ma daj. Prestani se žaliti. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 -Idemo. -Ne stignem napisati zadaću. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 U posljednje vrijeme razmišljam o Temu, koji je ubijen. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 Čini se da se družio s mesojedima 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 samo u dramskom klubu. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 Hej! 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 Što želiš reći? 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 Potežeš tu temu i sumnjičiš članove kluba. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 Jesi li zbilja poludio? 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 Ne potežem tu temu. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 Samo želim reći da, kao mesojedi, 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 moramo biti svjesni tog incidenta. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 Kao što rekoh! 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 Zašto spominješ to iz čista mira? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 Jer je Rouis otišao! 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 Evo ga, tako znači. Vjeran kao pas. 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 Oprosti, no ti si izopačeni vuk 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 koji je povalio sićušnu zečicu. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 -Što? -Nitko ti ništa ne vjeruje. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 Vidiš? Odmah si se uzrujao. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Odvratno! Užasno! 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 Ne spominji je! 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 Tebi nitko ne vjeruje! 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 Imam više prijatelja i ljudi mi vjeruju. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 Kako to možeš reći? A na Crnoj… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 Što? Reci. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 Hoćeš se tući? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Dosta, dečki. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 Sasvim sigurno, bez Rouisa… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 Kuc-kuc. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 Je li ovo muška svlačionica? 46 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 Prekidam li nešto? 47 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 Ispričavam se. 48 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 Jedan, dva, tri. Ondje. 49 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Ovdje zaudara po muškarcima. 50 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 Ispričavam se, psiću. 51 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 ČAJ OD KOKE 52 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 Ta tvoja ozljeda na desnoj ruci izgleda bolno. 53 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 Ova? 54 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 Koliko si šavova imao? 55 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 -Mislim 35. -To je nevjerojatno! 56 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 Ja sam nedavno plakao jer su mi vadili kutnjake. 57 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Ja sada idem, pa se možete tući do mile volje. 58 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 Vidimo se. 59 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 Tko je taj ljepotan? 60 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 Legoshi, nazvao te psićem. 61 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 U redu je, ja sam divlji pas. 62 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Ne sviđa mi se njegovo ponašanje! Pretucimo ga! 63 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Nećemo nikoga pretući. 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 Više se nećeš petljati s njom. 65 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 Molit ćeš me za život. 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 A sad mi pokaži 67 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 kako vi mesojedi drhtite od straha! 68 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 Hajde, jecaj! Moli za oprost! 69 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 Upomoć! 70 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 Kakva šteta. 71 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 I tebe trebam naučiti. 72 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 Da na ovom svijetu ne postoji spasenje. 73 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 Stopimo se s tamom. 74 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 Tko si ti? 75 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 Ja sam broj četiri… 76 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 Proizvod broj četiri. 77 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 Nježan sam i malena tijela, ali jamčim dobar okus. 78 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 Jedite me sa zahvalnošću. 79 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Vidite, 80 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 ja sam taj koji je ubio vašeg šefa. 81 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 Ako ste vi njegovi podređeni, ubijte me i pojedite! 82 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 On ga je ubio? 83 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 Izgleda da jest. 84 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 Što će sad biti sa Shishi-Gumijem? 85 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 Tko je nasljednik? 86 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 Ili ćemo se spojiti? Ili prebaciti? 87 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 Madara-Gumi je čudna organizacija. 88 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 -Varani u Doku-Gumiju su… -Nema šanse. 89 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 -Inari-Gumi? -Ne mogu jesti tofu! 90 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 Hej! 91 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 Derište hoće da ga pojedemo. 92 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 Drzak je, no hoćemo li ga ipak pojesti? 93 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Želim te nogice. 94 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 Ja želim slabine. 95 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 -A ja bedra… -Stanite! 96 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 Ima dovoljno i za tebe. 97 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 I bio si mi poznat. 98 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 Kao što sam i mislio. Nema dvojbe. 99 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 Ostavite ga. 100 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 Imam bolju zamisao. 101 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 DYNA VIJESTI 102 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 Hej, to je on. 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 Kažu da je „nada bolje budućnosti“. 104 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 Sad više nema budućnosti. 105 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 Znači, ti si najizgledniji kandidat iz Cherrytona za titulu Beastara? 106 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 Što kažete? 107 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 Da postavimo ovog mladog glumca i biljojeda kao šefa Shishi-Gumija? 108 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 Što? 109 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 Šefova smrt dobra je prilika. 110 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 Ako postane lice naše obitelji, promijenit će naš imidž. 111 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 -Molim? Ali on je jelen. -Upravo tako. 112 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 Ne znam. Ja ga svejedno želim pojesti. 113 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 Obuzdaj se. 114 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 Što to govore? Rekao sam im da me pojedu. 115 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 Jedino ćemo tako preživjeti Društvo zagovaratelja biljojeda. 116 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 Nastavite s raspravom. 117 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 Olakšat ću vam izbor. 118 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 Ako ću biti pijun u igri mesojeda. 119 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 SHISHI 120 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 OBVEZE I LJUBAZNOST 121 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 Sinko, 122 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 kako se osjećaš? 123 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 Ne može biti gore od ovoga. Nisam uspio umrijeti. 124 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 Preplavljuje me smrad mačaka. 125 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 Mrzim mačke. 126 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 Puno više nego pse. 127 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 Čekali smo da se probudiš. Okupili smo se da razgovaramo. 128 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 Zvučiš kao da trebam biti zahvalan. 129 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 Trebali ste me proždrijeti onesviješćenog. 130 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 Ne možemo to učiniti. 131 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Ajme meni. 132 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 Uopće nema napretka. 133 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Mislite na vaš apsurdni prijedlog? 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 E pa, protiv sam njega. 135 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 Podijeljenog smo mišljenja. 136 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 DA - NE 137 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 Naravno, razumijem one koji se vatreno protive tome. 138 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 Stoga smo odlučili da je daljnja rasprava uzaludna. 139 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 Ne možemo odlučiti ako ne poduzmemo nešto. 140 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Dakle… 141 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 Što? 142 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 Zašto ne bismo zajedno objedovali i poradili na našem prijateljstvu? 143 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 Ovime ti želimo dobrodošlicu. 144 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 Zbilja želimo da se upoznaš s našom kulturom. 145 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 Ovo je meso bezvrijednog bizona koji nas je izdao. 146 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 Nemoj povratiti! Suzdrži se! 147 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Iskušavaju… 148 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 mogu li jesti istu hranu kao i oni. 149 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 Zabavljaju se. 150 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 Kvragu! Prestanite buljiti! 151 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 Pojedem li ovo, postat ću pijun Shishi-Gumija. 152 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 Ali odbijem li, 153 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 čeka me ista sudbina kao i „ovo“. 154 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 Nemoj se slomiti, saberi se. 155 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 Što ćeš učiniti, Rouise? 156 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 Oni odlučuju kako ću umrijeti, zabavljaju se kao da sam klaun. 157 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 Nisam živio da bih ovako umro. 158 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 Prokletstvo. 159 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 Zašto se toliko tresem? 160 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Neprestano se znojim. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 Što mi se događa? 162 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 Je li moguće da sam uznemiren? 163 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Moram preživjeti ovo! 164 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 Slasno je! 165 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 Donesite mi još! 166 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Jako je visok. 167 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 -Krzno mu je snježnobijelo. Predivno! -Vrlo je zgodan. 168 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 Imamo novog člana. Pridružit će se glumačkoj ekipi. 169 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 Ja sam Pina. Dallov sam ovan i pohađam prvi razred. 170 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 Još sam uvijek nov i možda prouzročim kakvu neugodnu situaciju, 171 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 no samo se želim zabavljati s vama, pa se nadam da ćemo postati prijatelji. 172 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 -Drago mi je što sam vas upoznao! -Također. 173 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 Predsjedniče! 174 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 Zašto sada primamo novog člana? 175 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 Nemoj mi reći da je on zamjena za Rouisa. 176 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 Dajte. Uopće nije tako. 177 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 Možda je stvar u izgledu? 178 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Otkad je otišao Rouis, glavni glumac, 179 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 surova je istina da dramski klub pati 180 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 od nedostatka zgodnog lica. 181 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Ovo nije bila uvreda nikomu, samo istina. 182 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 K tomu, što se tiče mesojeda, 183 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 znanstveno je dokazano 184 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 da nisu u mogućnosti imati lijepo lice 185 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 jer ih razdiru želje i nagoni. 186 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 -Molim? -Što si ti umišljaš? 187 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Kažeš da su svi mesojedi ružni? 188 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 Mene spašava samo to što sam zgodan… 189 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 Ne smeta mi što sam ružan. 190 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 Ne smeta mi ništa. 191 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 Ostani smiren. 192 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 Nadam se da neće započeti kakve nemire. 193 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 Zato se incident s proždiranjem dogodio ovoga proljeća. 194 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 Glavni je glumac nestao. 195 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 A ovdje imamo vuka s golemim ožiljkom iz borbe. 196 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 Što? Ja sam obična životinja. 197 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 Postavljam scenu. 198 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 Ako si tako povučen, kako si zaradio to? 199 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 Doimaš se ludim. Trudit ću se da te ne naživciram. 200 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 Hej! 201 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 Legoshi je već dugo član dramskog kluba i naš prijatelj mesojed! 202 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 Tako je. Nećemo ti dopustiti da ga ponižavaš. 203 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 Svi me ometaju u mojoj potrazi za krivcem. 204 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 Gle! Legoshi je rijetko ovako ljut! 205 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 Oprostite. Samo mi se jako spava. 206 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 Prokleti drski ovan! 207 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 Želim ga iskuhati, zgnječiti i progutati! 208 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 Iako smo na krovu, otići ću ponoviš li takvo što. 209 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Govoriš tako, 210 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 ali ipak si se pojavio na sastanku mesojeda. 211 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 Sigurno potiskuješ osjećaje, zar ne? 212 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 Znam zašto si ovdje, Legoshi. 213 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 Misliš da je netko od nas proždro Tema? 214 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 Ono što si rekao u svlačionici… 215 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 Da. Moram priznati, malo je zaboljelo. 216 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 Pa, oprostite. 217 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Ali… 218 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 Danas sam došao ovamo 219 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 jer želim porazgovarati sa svima vama. 220 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 I ja sam osumnjičenik, znate? 221 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 Zato što sam vuk. 222 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 Svi mi možemo biti osumnjičeni za ubojstvo Tema, zar ne? 223 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 I zbog toga… 224 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 Pa… 225 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 Želimo li skinuti sumnju s mesojeda, 226 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 ono što moramo učiniti 227 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 jest svakodnevno štititi biljojede iz dramskog kluba. 228 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 To je najvažnije. 229 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Drugim riječima, trebamo produbiti 230 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 međusobno razumijevanje. 231 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Kraj nas se moraju osjećati sigurno. 232 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 -Povrh toga… -Dosta! 233 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 Ne radi nešto što ne znaš, idiote. 234 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 Obzirni smo prema biljojedima, ne moraš nam to govoriti, kvragu. 235 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 Ovaj put ima pravo. 236 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 Tvoja su djela mnogo uvjerljivija od tvojih riječi. 237 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 Što? 238 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Spavao si s onom zečicom, zar ne? 239 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 Jedino što ih zanima je… 240 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 Mogu li se veliki mesojedi seksati sa zečevima? 241 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 Ako će nam to biti tema, odlazim. 242 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 Čekaj. Stani! 243 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 -Je li to moguće? -Kako to funkcionira? 244 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 -Moraš li se jako truditi? -Može li doći do nezgode? 245 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Kužim. 246 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 Niste to učinili. 247 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Slušajte. 248 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 Kako god bilo, nema šanse da vam ispričam. 249 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 Uspomene na tu noć 250 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 dovoljan su izvor energije da zauvijek živim kao djevac! 251 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 Čovječe, molim te. 252 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 To te čini pravim perverznjakom, Legoshi. 253 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 Sad razumijem zašto te katkad obuzme tama. 254 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 Način na koji voliš 255 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 zacijelo je sličan vjeri. 256 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Što? 257 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 Možda se nosiš s osjećajima prema njoj 258 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 brinući se o svim biljojedima? 259 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 Nakon incidenta s Temom i Rouisova odlaska, 260 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 ne znam točno što se zbiva. 261 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 Ali mislim da su tvoji osjećaji previše za jednu srednjoškolku. 262 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 Neka ti ljubav bude zabava. 263 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 Da. To je to. To sam želio reći. 264 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 Prehladio si se? 265 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 Da, ne osjetim mirise. 266 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 Znači, sad je prilika za jedan na jedan s Legoshijem? 267 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Daj, Bille. 268 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 ŠTO RADIŠ? 269 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 Što ima? 270 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 Obično mi ne šalješ poruke noću. 271 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 Da. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 Što je? Nešto se dogodilo? 273 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 Ne, zapravo nije. 274 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Baš si čudan. 275 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 Baš slatko. 276 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 Što ti je bilo s rukom? 277 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 Porezala sam se na satu kuhanja. 278 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Slučajno sam se porezala dok sam uzimala nož. 279 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Ne tako davno 280 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 smetalo bi mi kad bi me nešto podsjetilo 281 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 na naše tjelesne razlike. 282 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 Ali sad osjećam nešto poput sreće. 283 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 I dalje je mogu štititi. 284 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 Ovu djevojku. 285 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 To nije slično vjeri. 286 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 Gledam je kao što mužjak gleda ženku. 287 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 Previsoko si. 288 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 Obično čučneš ispred mene. 289 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 Da, imaš pravo. 290 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 Je li ovo… 291 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 Ne govori ništa. 292 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 Dobro. 293 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 Hal… 294 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 Osjećaš li još uvijek 295 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 nešto prema Rouisu? 296 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Što? 297 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 Zašto me to sad pitaš? 298 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Čudno je. 299 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 Srce mi kuca vrlo tiho. 300 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 Stani! 301 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 Legoshi, 302 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 ne razumiješ ništa o meni i Rouisu. 303 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Tvoj je izraz lica bio dovoljan. 304 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 Što? 305 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 K tomu… 306 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 ne nadam se da ćeš biti moja djevojka Hal. 307 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 Samo mi je drago što si živa. 308 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 To sam shvatio. 309 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Što to govoriš? 310 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 Dopusti da te odsad štitim izdaleka. 311 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 Legoshi. 312 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 Moja je ljubav 313 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 molitva za tebe. 314 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Moje će srce uvijek biti s biljojedima. 315 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Baš kako je Aoba rekao. 316 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 Ali mislim da je ovo ispravan put za ovu ljubav. 317 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 Ispravan put 318 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 za jednog mesojeda. 319 00:22:55,916 --> 00:23:00,916 Prijevod titlova: Ivan Fremec