1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 CAMBIOS 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 Aprovecha tu corazón inocente y tu cuerpo demoníaco y piensa. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 Así podrás encontrarlo. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 La pista… está dentro de ti. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 Es probable que el culpable no sea muy diferente a mí. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 Que sea un carnívoro normal que estudia en esta academia, 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 que se ríe y se enfada. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Un carní… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 ¿Qué dices, Legoshi? 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 ¡Caray, qué agujetas tengo! No me apetece mucho ir al club. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 ¿Qué? 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 ¿De qué tienes agujetas, si eres tramoyista? 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Madre mía. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 Vamos. Deja de quejarte. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 - A casa. - No tengo tiempo para los deberes. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 Últimamente no dejo de pensar en Tem y en su asesinato. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 Tem solo se relacionaba con carnívoros 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 del club de teatro. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 ¡Oye! 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 ¿Qué insinúas? 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 ¿Ahora sacas el tema y sospechas de miembros del club? 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 ¿Te has vuelto loco? 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 No es sacar el tema. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 Solo digo que, como carnívoros, 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 deberíamos tener presente el incidente. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 Repito: 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 ¿por qué sacas el tema de repente? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 Por la marcha de Rouis. 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 Muy bien. Ya estamos con tu típica acción idealista. 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 Eres el lobo pervertido 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 que se ha tirado a una coneja enana. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 - ¿Qué? - Nadie va a creerte. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 ¿Ves? Ahora te enfadas. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Qué asco. 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 No la metas en esto. 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 Además, a ti sí que no te cree nadie. 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 Tengo más amigos que tú y confían en mí. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 ¿Cómo? La última vez en el Mercado… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 ¿Qué? Dilo. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 ¿Quieres pelea? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Basta ya, chicos. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 Obviamente, sin Rouis… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 Toc, toc. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 ¿Es el vestuario de los chicos? 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 ¡Hala! 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 ¿Interrumpo? 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 Pues perdón. 49 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 Uno, dos, tres. Esa. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Qué peste a macho. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 Perdona, perrito. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 TÉ KOKE 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 Te tuvo que doler la herida del brazo. 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 ¿Esta? 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 ¿Cuántos puntos te dieron? 56 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 - Creo que 35. - ¡Qué barbaridad! 57 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 Si yo he llorado cuando me han sacado las muelas. 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 En fin, me voy, así que podéis seguir peleándoos. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 Hasta luego. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 ¿Quién es ese guaperas? 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 Legoshi, te ha llamado "perrito". 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 Me da igual. Soy un cánido. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 ¿De qué va? Vamos a pegarle esta noche. 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 No vamos a pegar a nadie. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 No vas a volver a jugar con ella. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 Ruégame que te perdone la vida. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Muéstrame 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 cómo tembláis de miedo los carnívoros. 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 Vamos, lloriquea. Y ahora suplica que te perdone. 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 ¡Socorro! 71 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 Qué pena. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 Voy a tener que enseñarte 73 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 que en este mundo no existe la salvación. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 Voy a fundirme en la oscuridad. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 ¿Quién eres? 76 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 El número cuatro. 77 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 Número de serie cuatro. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 Soy frágil y pequeño, pero os prometo que estoy delicioso. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 Saboreadme bien. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Veréis, 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 yo he sido el que ha matado a vuestro jefe. 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 Si sois sus subordinados, matadme y comedme ya. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 ¿Ha sido él? 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 Eso parece. 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 ¿Qué va a ser ahora de Shishi-Gumi? 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 ¿Quién será su sucesor? 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 ¿Nos fusionamos? ¿O lo traspasamos? 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 Los Madara-Gumi son muy raros. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 - Los lagartos de Doku-Gumi… - Ni hablar. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 - ¿Inari-Gumi? - No como tofu frito. 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 ¡Eh! 92 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 Ese niñato quiere que nos lo comamos. 93 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 Es un chulo, pero ¿lo hacemos? 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Para mí las pantorrillas. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 Pues para mí el costado. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 - Yo quiero los muslos. - ¡Esperad! 97 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 También hay para ti. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 Me sonaba tu cara. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 Tal y como pensaba, ni hablar. 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 No os lo comáis. 101 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 Tengo una idea mejor. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 PORTAL DE NOTICIAS DYNA 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 Pero si es él. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 Dice que es una esperanza de futuro. 105 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 Pues adiós a su futuro. 106 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 Conque eres el favorito para próximo Beastar de Cherryton. 107 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 ¿Qué decís? 108 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 ¿Y si hacemos a esta joven estrella, además herbívoro, jefe de Shishi-Gumi? 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 ¿Qué? 110 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 La muerte del jefe es una oportunidad. 111 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 De ser la cara de la familia, cambiaría nuestra imagen. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 - Pero si es un ciervo. - Por eso. 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 No sé. Yo quiero comérmelo igual. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 Pues contente. 115 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 ¿De qué hablan? Les he dicho que me coman. 116 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 Así sobreviviremos en una sociedad que es partidaria de los herbívoros. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 Adelante. Seguid discutiendo. 118 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 Os lo voy a poner más fácil. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 Los carnívoros se quieren aprovechar de mí. 120 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 SHISHI 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 DEBER Y AMABILIDAD 122 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 Hijo, 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ¿cómo estás? 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 Qué horror. Ni morir he podido. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 Tanto olor a felino. 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 Odio a los gatos. 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 Más que a los perros. 128 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 Estábamos aquí hablando mientras esperábamos a que te despertaras. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 No me hagáis creer que debo dar las gracias. 130 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 Tendríais que haberme comido mientras dormía. 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 Eso ni hablar. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Cielo santo. 133 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 Esto no avanza. 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 ¿Vais a hacerme esa propuesta tan absurda? 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 Pues me niego. 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 Vamos casi a la par. 137 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 SÍ / NO 138 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 Claro que entiendo a los que se oponen. 139 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 Por eso hemos decidido que es absurdo seguir debatiendo. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 No podemos llegar a una conclusión sin actuar. 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Así que… 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 ¿Qué? 143 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 Vamos a disfrutar juntos de una comida para forjar una buena amistad. 144 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 Con esto te damos la bienvenida. 145 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 Queremos que te familiarices con nuestra cultura. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 Esta es la carne del inútil del búfalo que nos traicionó. 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 ¡No vomites! ¡Aguanta! 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Están poniendo a prueba 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 si puedo comer lo mismo que ellos. 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 Se lo están pasando bien. 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 ¡Mierda! ¡No me miréis! 152 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 Si me lo como, seré un mero títere en Shishi-Gumi. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 Pero si me niego, 154 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 acabaré como acabó él. 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 No te derrumbes. Recomponte. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 ¿Qué vas a hacer, Rouis? 157 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 Acabarán decidiendo cómo voy a morir. Como si yo fuera un mono de feria. 158 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 Este no es el final que quiero en mi vida. 159 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 Mierda. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 ¿Por qué estoy temblando tanto? 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Estoy sudando a mares. 162 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 ¿Qué me pasa? 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 ¿Será del enfado? 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Tengo que superarlo. 165 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 ¡Qué rico! 166 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 ¡Quiero repetir! 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Qué alto. 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 - Qué blanco tiene el pelaje. Precioso. - Es guapísimo. 169 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 Tenemos un nuevo miembro para el equipo de actores. 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 Me llamo Pina y soy un carnero de Dall de primero. 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 Como soy nuevo, es posible que cause algunas molestias, 172 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 pero quiero pasármelo bien con todos y que seamos amigos. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 - Encantado de conoceros. - Igualmente. 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 Presidente. 175 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 ¿Por qué se incorpora tan tarde? 176 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 No me digas que va a ser el sustituto de Rouis. 177 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 Vamos. No es eso. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 Yo creo que es por mi físico. 179 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Sin Rouis, el actor estrella, 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 la realidad es que el club lo pasa mal 181 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 si no tiene otra cara bonita. 182 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 No pretendo insultar. Es la pura realidad. 183 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 Además, está demostrado científicamente 184 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 que los carnívoros son incapaces 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 de tener una cara bonita porque les atormenta 186 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 el deseo y su instinto. 187 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 - ¿Cómo? - ¿Quién te crees que eres? 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 ¿Dices que los carnívoros somos feos? 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 Mi único punto a favor es mi físico. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 Me da igual ser feo. 191 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 Me da igual todo. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 Tranquilo. 193 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 Solo espero que no se revolucionen. 194 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 Ese es el motivo del incidente de esta primavera. 195 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 La estrella ha desaparecido. 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 Y hay un lobo con una cicatriz enorme en el brazo. 197 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 ¿Qué quieres? Soy un simple animal corriente. 198 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 Ni siquiera actúo. 199 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 ¿Cómo te lo has hecho, con lo reservado que eres? 200 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 No se te ve muy cuerdo. Intentaré no sacarte de quicio. 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 ¡Eh! 202 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 Legoshi, carnívoro como nosotros, lleva mucho tiempo en el club de teatro. 203 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 Eso. No vamos a dejar que lo desanimes. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 Todos se interponen en mi búsqueda del culpable. 205 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 Legoshi nunca se enfada tanto. 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 Perdonadme. Tengo mucho sueño. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 ¡Maldita cabra creída! 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 Qué ganas de cocinarlo, aplastarlo y comérmelo. 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 Estamos en la azotea. Si vuelves a decir algo así, me marcho. 210 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Siempre dices lo mismo, 211 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 pero aquí sigues, en la reunión de carnívoros. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 Te guardas lo que sientes de verdad, ¿no? 213 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 Sé por qué estás aquí, Legoshi. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 Crees que uno de nosotros fue el que devoró a Tem. 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 Lo que dijiste en los vestuarios… 216 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 Reconozco que son palabras que dolieron. 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 Lo siento. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Pero… 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 he venido 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 porque quiero hablar con todos. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 Yo también soy sospechoso. 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 Porque soy un lobo. 223 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 Cualquiera de nosotros podría haber matado a Tem. Es innegable. 224 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 Por ese motivo… 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 En fin… 226 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 Para que dejen de dudar de los carnívoros, 227 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 lo que hay que hacer 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 es proteger a los herbívoros del club todos los días. 229 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 Eso es lo primero. 230 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Es decir, debemos entendernos mejor 231 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 los unos a los otros. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Estar tranquilos cuando estemos juntos. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 - Además… - ¡Basta! 234 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 No estás acostumbrado a hablar. 235 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 Nos hemos portado bien con los herbívoros sin que nos lo dijeras. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 Tiene razón. 237 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 Una imagen vale más que mil palabras. 238 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 ¿Qué? 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Pasaste la noche con esa coneja, ¿no? 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 Lo único que nos gustaría saber… 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 es si los grandes carnívoros pueden hacerlo con conejos. 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 Si vais a sacar el tema, me voy. 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 Espera. 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 - ¿Se puede? - ¿Cómo se hace, físicamente? 245 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 - ¿Hay que darle fuerte? - Puede liarse pardísima, ¿no? 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Ya entiendo. 247 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 No has hecho nada. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Oye. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 Fuera como fuera, no os lo diría nunca. 250 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 Los recuerdos de esa noche 251 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 me dan la energía para vivir siendo virgen para siempre. 252 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 Venga ya, tío. 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 Por eso eres un auténtico pervertido, Legoshi. 254 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 Ahora entiendo el motivo de tus momentos de oscuridad. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 Tu forma de querer 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 debe de parecerse a tener fe. 257 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 ¿Qué? 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 Procesas lo que sientes por ella 259 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 preocupándote por todo herbívoro. 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 Con el incidente de Tem y la marcha de Rouis, 261 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 no sé cómo está la situación. 262 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 Pero ella es muy joven para corresponder a tus sentimientos. 263 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 Disfruta de la vida. 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 Y ya está. Eso es lo que quería decirte. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 ¿Te has resfriado? 266 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 Sí. He perdido el olfato. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 En una pelea con Legoshi, ¿cómo crees que quedarías? 268 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Vamos, Bill. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 ¿QUÉ HACES? 270 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 ¿Qué pasa? 271 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 No sueles escribirme por la noche. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 Ya. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 ¿Por qué? ¿Ha pasado algo? 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 La verdad es que no. 275 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Qué raro eres. 276 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 Me encanta. 277 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 ¿Y esa herida en la mano? 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 Me he cortado en clase de cocina. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Al coger el cuchillo, me he cortado. 280 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Hace no mucho, 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 me habría molestado recordar 282 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 nuestras diferencias físicas. 283 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 Pero ahora me siento feliz. 284 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 Ahora puedo protegerla. 285 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 A esta chica. 286 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 No es como tener fe. 287 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 La veo como ve un hombre a una mujer. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 Qué alto. 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 Normalmente te agachas. 290 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 Es verdad. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 ¿Estamos…? 292 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 No digas nada. 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 Vale. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 Hal… 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 ¿Sigues… 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 sintiendo algo por Rouis? 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 ¿Qué? 298 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 ¿Por qué me lo preguntas? 299 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Es raro. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 Tengo el corazón muy tranquilo. 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 Espera. 302 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 Legoshi, 303 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 no sabes nada de lo mío con Rouis. 304 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Me ha bastado con verte la cara. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 ¿Qué? 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 Además… 307 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 No pretendo que seas mi chica, Hal. 308 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 Pero me alegro de que estés viva. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 Me he dado cuenta. 310 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 ¿Qué dices? 311 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 A partir de ahora te voy a proteger desde la distancia. 312 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 Legoshi. 313 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 Mi amor por ti 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 es una oración. 315 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Mi corazón siempre será de los herbívoros. 316 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Tal y como dijo Aoba. 317 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 Pero creo que este amor ahora va por el buen camino. 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 El buen camino 319 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 como carnívoro. 320 00:22:55,916 --> 00:23:00,916 Subtítulos: Sara Bueno Carrero