1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:42,519 --> 00:01:43,559 ROKUMA SEIKA 3 00:01:43,645 --> 00:01:44,645 MARILYN OLIVIER 4 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 BARITSU WARDEN 5 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 MANDLE EATON 6 00:01:46,898 --> 00:01:48,478 DORVAL-BARITE INSAIGA-CHERRYTON 7 00:01:56,032 --> 00:02:00,952 GRİ POLİS TAZISI KAÇIYOR 8 00:02:01,663 --> 00:02:04,503 Vay canına. Merhaba, herkese merhaba. 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Bugün burada toplanan herkese teşekkür etmek istiyorum. 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,092 Sadece okul müdürlerine değil, 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,932 irili ufaklı her türün üyelerine. 12 00:02:14,008 --> 00:02:17,758 Hay aksi, bu konuda hiç de iyi değilim. 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,096 Cherryton'ın Müdürü Gon! 14 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 Hemen gündeme geçelim. 15 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Bugün burada toplanmamızın sebebi 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,646 en prestijli okullardan biri olan Cherryton'dan son beş yıldır 17 00:02:28,731 --> 00:02:31,611 bir Beastar çıkmamış olması! 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,824 Bir kahraman gereksiz mi sizce? 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,074 Duyarlı değilsiniz! 20 00:02:36,156 --> 00:02:37,736 Otobur bir Beastar lazım! 21 00:02:37,824 --> 00:02:40,664 Duydunuz mu? Otoburlar yine çığlık çığlığa. 22 00:02:40,743 --> 00:02:42,503 Burada olmak istemiyordum. 23 00:02:42,579 --> 00:02:45,499 En ümit vadeden Beastar adayı Rouis'in 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,752 okula devam etmediği doğru mu? 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 Şimdi ne yapıyor? 26 00:02:49,210 --> 00:02:53,010 Tabii ben de onun okula geri dönmesini umuyorum. 27 00:02:53,089 --> 00:02:58,179 Ancak sadece onu Beastar yapabilmemiz için dönsün istemem. 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,181 Kusura bakmayın ama 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,892 bu öğrenciler daha çocuk! 30 00:03:01,973 --> 00:03:05,893 Çok çalışıyorlar, âşık oluyorlar, varoluşları hakkında düşünüyorlar. 31 00:03:06,394 --> 00:03:09,984 Her biri kendi içgüdüleriyle mücadele etmeye başlıyor. 32 00:03:10,481 --> 00:03:14,531 Tek bir öğrenciye ağır bir sorumluluk yükleyen bu uygulamaya 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,316 başından beri karşıydım. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,911 Bir kahraman aranarak bulunmaz, bunun doğuştan gelmesi gerekir! 35 00:03:28,833 --> 00:03:30,343 Bir başka deyişle, 36 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 hepsi de benim kıymetli öğrencilerimdir. 37 00:03:34,464 --> 00:03:36,054 Kıymetli öğrenci mi? 38 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 Şu yenme olayının faili olsa bile mi? 39 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 Efendim? 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,389 İşte bakın, 41 00:03:43,139 --> 00:03:46,349 kedigillere özgü bırakınız yapsınlar tarzı bir konuşma. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,144 Okuldaki yenme olayı 43 00:03:48,228 --> 00:03:50,808 bu tavırdan kaynaklanıyor olabilir mi? 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,437 Bu bahar olan olay mı? 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,282 Öğrenci bir alpakaydı. 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 -Suçlu? -Hâlâ serbest. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 Polise bakılırsa 48 00:03:58,947 --> 00:04:02,327 dışarıdan biri tarafından yapılmış olması pek olası değil. 49 00:04:02,408 --> 00:04:03,448 Ne? Bu… 50 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Bir başka deyişle… 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 DERSLİK 2 52 00:04:05,870 --> 00:04:08,670 …failin hiçbir şey olmamış gibi hâlâ kampüste 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,668 yaşıyor olması mümkün, değil mi? 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,839 Cherryton öğrencileri hâlâ 55 00:04:13,920 --> 00:04:16,920 av olma tehlikesi altında olabilir, öyle değil mi? 56 00:04:22,762 --> 00:04:28,102 Anlaşılan kendimi açık etmemin vakti geldi. 57 00:04:30,979 --> 00:04:33,979 Varlığını keşfettiğimden beri 58 00:04:34,065 --> 00:04:37,985 kalbim hızla çarpıyor. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Beni nereden tanıyorsun? 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Ben her şeyi bilirim. 61 00:04:44,575 --> 00:04:48,615 Altı gözüm var ve biri senin üzerinde. 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,999 Huzur içinde okul hayatına devam etmek mi? 63 00:04:54,085 --> 00:04:56,085 Dalga geçiyor olmalısın. 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,678 Affedersin, makine durdu galiba. 65 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Lütfen bir dakika bekle. 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,808 Çamaşırlar içeride kalırsa hemen kokuşuyor. 67 00:05:13,271 --> 00:05:16,231 Onu takip ettiğini belirten yılanla karşılaştıktan sonra 68 00:05:16,316 --> 00:05:19,776 hemen kendi dünyasına dönebiliyor. 69 00:05:19,861 --> 00:05:23,701 Bununla da kalmıyor, korkusuzca bana sırtını dönüyor. Ne cüret! 70 00:05:24,991 --> 00:05:30,121 Tam düşündüğüm gibi, bu kurdun kudreti arttıkça artıyor. 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,710 Ne harika. 72 00:05:33,458 --> 00:05:36,168 Eklemlerini yakından görüyorum. 73 00:05:36,753 --> 00:05:39,013 Kol ve bacaklarından geçen damarları. 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,878 Sık ve sert kürkünü. 75 00:05:42,383 --> 00:05:44,303 Atılgan ama yine de özenli. 76 00:05:44,385 --> 00:05:47,755 Sanat seviyesine ulaşmış bile! 77 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Pekâlâ… 78 00:05:53,144 --> 00:05:55,444 Tam olarak kimsin sen? 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Affedersin. 80 00:05:58,399 --> 00:06:02,359 Ben bu okulun tek güvenlik görevlisiyim. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,855 Adım Altı Göz. 82 00:06:06,407 --> 00:06:10,327 Güvenlik görevlisi mi? Okulumuzda öyle biri varmış demek. 83 00:06:10,995 --> 00:06:15,325 Yeni öğrenciler için düzenlenen karşılama töreninde 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 herkesi büyüleyen şeytani zekân karşısında 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,705 söyleyecek söz bulamıyorum. 86 00:06:22,632 --> 00:06:26,432 Hayır, o şey değildi… Kontrolümü kaybetmiştim de. 87 00:06:27,011 --> 00:06:28,051 Biliyorum. 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,769 Bütün eylemlerinin tetikleyicisi 89 00:06:30,848 --> 00:06:35,518 küçük kız suratlı o hoppa cüce tavşandı. 90 00:06:36,521 --> 00:06:39,321 Araştırdıkça merakım daha da arttı. 91 00:06:39,941 --> 00:06:44,861 Sen aşırı derecede zalim, pedofil ve sapkın bir kurtsun. 92 00:06:45,738 --> 00:06:49,028 Bu okulun en çılgın ve en harika erkeğisin. 93 00:06:49,534 --> 00:06:54,624 Seni daha fazla kenarda köşede gizleyemem. 94 00:06:56,374 --> 00:07:02,634 Çünkü artık gerçek kimliğini biliyorum. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,547 Ama Bayan Altı Göz, 96 00:07:06,050 --> 00:07:10,470 güvenlik görevlisiysen neden saklanıyorsun? 97 00:07:11,055 --> 00:07:15,635 Güvenlik görevlisi olsam da öncelikle bir çıngıraklı yılanım. 98 00:07:16,394 --> 00:07:21,444 Kolsuz bacaksız bedenimden duyduğum utanç ilelebet içime dert olacak. 99 00:07:23,025 --> 00:07:25,445 Seni kıskanıyorum. 100 00:07:28,739 --> 00:07:32,199 Lütfen söyle bana genç kurt, 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 şu güzelim bacaklarında 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,251 nasıl bir mücadele gücü var? 103 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 Vücudumla mı ilgileniyor? 104 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 Yılanların 105 00:07:57,059 --> 00:07:59,649 böyle dertleri olduğunu hiç bilmezdim. 106 00:08:00,229 --> 00:08:04,609 Olamaz. Beni teselli etmeye mi çalışıyor? 107 00:08:12,617 --> 00:08:14,407 Lütfen dur biraz! 108 00:08:21,834 --> 00:08:25,384 Düşündüğüm gibi, bu delikanlı benzersiz. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,421 Peşimden gel. 110 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Peşimden gel delikanlı. 111 00:08:31,385 --> 00:08:34,175 Sen… Tabii ki… 112 00:08:46,484 --> 00:08:49,324 Tiyatro Kulübü'ndeki alpakanın yenmesi… 113 00:08:49,862 --> 00:08:54,952 Altı aydır suçluyu tespit edemedim. 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Baharla birlikte yeni öğrenciler gelecek, 115 00:08:58,329 --> 00:09:00,499 okul ortamını tamamen değiştirecekler. 116 00:09:00,998 --> 00:09:05,458 Bu olduğunda katil bir daha hiç yakalanmayabilir. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,797 Sadece bir güvenlik görevlisi değil, 118 00:09:10,383 --> 00:09:16,263 aynı zamanda bir hayranın olarak tekrar sahneye çıkmanı isteyecektim. 119 00:09:18,558 --> 00:09:22,138 Katili bulmamı mı istiyorsun? 120 00:09:23,729 --> 00:09:29,689 Masum yüreğinden ve şeytani bedeninden sonuna kadar faydalan ve düşün. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,321 Onun kim olduğunu bulabilirsin. 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 TEM, ÜZGÜNÜM 123 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 Rouis… 124 00:09:45,793 --> 00:09:46,923 …bununla birlikte, 125 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 kahramanlık doğuştan gelir. 126 00:09:50,339 --> 00:09:53,299 Bu konuda haklısınız Müdür Gon. 127 00:09:54,468 --> 00:09:55,798 Madem öyle 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,759 suçluyu yakalayacak kişiyi 129 00:09:58,848 --> 00:10:02,848 Cherryton Okulu'nun Beastar'ı seçmeye ne dersiniz? 130 00:10:02,935 --> 00:10:03,935 Ne? 131 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Kahraman olarak doğulur, öyle değil mi? Bu iyi bir çözüm olmaz mı? 132 00:10:12,403 --> 00:10:14,783 Bunu nasıl söylersiniz? 133 00:10:14,864 --> 00:10:17,874 Ama haklı. Çok da basit bir çözüm. 134 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 Olay en kısa zamanda aydınlatılmalı. 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,963 Saçmalamayın! 136 00:10:23,039 --> 00:10:25,329 Kabul edenler alkışlasın lütfen. 137 00:10:30,838 --> 00:10:31,838 Pekâlâ. 138 00:10:33,924 --> 00:10:34,974 Bu arada, 139 00:10:35,593 --> 00:10:38,433 katil hakkında bir şey biliyor musun? 140 00:10:39,096 --> 00:10:40,636 Sana bunu söyleyemem. 141 00:10:40,723 --> 00:10:41,723 Ne? 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,138 Bu bilgi güvenilir değil, 143 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 yanlış birinden şüphelenmeni istemiyorum. 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 Ne? 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,824 Zaten yapabileceğini biliyorum. 146 00:10:51,776 --> 00:10:54,776 Lütfen bize yeteneklerini bir kere daha göster. 147 00:10:55,279 --> 00:10:57,069 Bu okul için. 148 00:11:13,881 --> 00:11:16,051 Tem gece katledilmişti. 149 00:11:18,260 --> 00:11:21,760 Onca yer varken neden burada olsun? 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,742 Tanrım, inanabiliyor musun? 151 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 Kız yurdundan spor kıyafeti çalınmış yine. 152 00:11:40,157 --> 00:11:41,947 -Ne? Dün mü? -Evet. 153 00:11:42,034 --> 00:11:44,794 Bize dikkatli olmamızı söylüyorlar ama… 154 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 Ne oldu? 155 00:11:46,622 --> 00:11:48,502 Yine spor kıyafetleri çalınmış. 156 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 Failde feromon fetişi olmalı. 157 00:11:51,710 --> 00:11:54,090 Tem'in arkadaşı bir şey biliyor olabilir. 158 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 TEM - CARL 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,474 Ama yani… 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,837 Hey, dikizci, bu ne surat? 161 00:12:00,386 --> 00:12:03,256 Şey… Onunla konuşmaya çalışıyorum 162 00:12:03,931 --> 00:12:06,271 ama aniden yaklaşırsam onu korkuturum. 163 00:12:06,767 --> 00:12:09,477 Biri bizi bir araya getirse keşke. 164 00:12:11,647 --> 00:12:12,687 Hey… 165 00:12:17,194 --> 00:12:18,204 İşte. 166 00:12:18,279 --> 00:12:20,409 Els'le konuşabilirsin, değil mi? 167 00:12:20,489 --> 00:12:22,119 ELS - ARKADAŞI EKLE - SİL 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,540 Ona sormak istediğim bir şey var. 169 00:12:26,620 --> 00:12:30,880 Evet. Senin için bunu yapmayı gerçekten isterim Legoshi. 170 00:12:30,958 --> 00:12:32,038 Ama… 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 -O benim eski sevgilim. -Ne? 172 00:12:37,214 --> 00:12:38,264 Emin misin? 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Bu garip olmaz mı? 174 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Epeydir onunla konuşmadım ama vakti geldi. 175 00:12:43,220 --> 00:12:45,470 Ama Els… Tem… 176 00:12:45,556 --> 00:12:48,266 Legoshi, bunu bilen tek kişi sensin. 177 00:12:50,811 --> 00:12:53,611 Böldüğüm için üzgünüm, Carl burada mı? 178 00:12:54,899 --> 00:12:55,819 Els? 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,324 Biraz vaktin var mı? 180 00:13:00,738 --> 00:13:01,698 Bir kurt! 181 00:13:01,780 --> 00:13:02,950 Bu etobur niye burada? 182 00:13:03,032 --> 00:13:04,032 Neler oluyor? 183 00:13:04,116 --> 00:13:06,736 Bunca zaman sonra bir kurtla geliyorsun. Haksızlık bu. 184 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 Geçmişte olanların üzerine bir sünger çektim. 185 00:13:11,165 --> 00:13:14,785 Bu Tem'in Tiyatro Kulübü'nden arkadaşı Legoshi. 186 00:13:17,004 --> 00:13:19,424 Sana birkaç şey soracaktım. 187 00:13:23,135 --> 00:13:24,175 Ne soracaksın? 188 00:13:25,137 --> 00:13:28,427 Tem'in herhangi bir sıkıntısı var mıydı? 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,233 Ne? 190 00:13:30,309 --> 00:13:33,269 Mesela biriyle tartışmış mıydı? 191 00:13:33,854 --> 00:13:38,234 Veya gece yarısı hiç tek başına dışarı çıkmış mıydı? 192 00:13:38,859 --> 00:13:40,689 Tek başına olmasa da başkalarıyla? 193 00:13:41,278 --> 00:13:43,158 Hey, sen ne yapmaya… 194 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 -Yoksa… -Neden bir etoburla konuşalım? 195 00:13:48,285 --> 00:13:49,245 Evet! 196 00:13:49,328 --> 00:13:51,868 -Hem sen onu bizden iyi tanıyordun! -Evet! 197 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Durun! Dinleyin! 198 00:13:56,293 --> 00:13:58,053 Herhangi bir mektup var mı? 199 00:13:58,128 --> 00:13:59,168 Bizi korkutuyorsun! 200 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Günlük. Ya günlük? 201 00:14:06,679 --> 00:14:08,059 SORUN YAŞADIĞI BİRİ? - YOK 202 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Hâlâ elim boş. 203 00:14:10,558 --> 00:14:11,768 Ne yapmalıyım? 204 00:14:17,856 --> 00:14:20,396 Hey! Bu dün koşan çocuk. 205 00:14:20,484 --> 00:14:22,364 Acaba her gece koşuyor mu? 206 00:14:23,904 --> 00:14:26,374 Belki olay gecesi bir şey görmüştür. 207 00:14:36,667 --> 00:14:37,787 Bakar mısın? 208 00:14:41,297 --> 00:14:44,547 Pardon, bir şey soracaktım! 209 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 Dün gece de koşuyordun, değil mi? 210 00:14:49,179 --> 00:14:50,679 Ne var bunda? 211 00:14:50,764 --> 00:14:52,734 Geçtiğimiz nisanda da koştun mu? 212 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Şüpheli birini gördün mü? 213 00:14:55,769 --> 00:14:59,269 O kadar eskiden ne yaptığımı hatırlamıyorum. 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,529 Anlıyorum. 215 00:15:06,405 --> 00:15:07,525 Başka bir şey var mı? 216 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 Kız yurdundan spor kıyafeti çalan sensin, değil mi? 217 00:15:14,204 --> 00:15:15,044 Kahretsin! 218 00:15:25,591 --> 00:15:27,221 Yine şansım yaver gitmedi. 219 00:15:31,513 --> 00:15:34,893 Legoshi, spor kıyafet hırsızını yakalamışsın diye duydum. 220 00:15:34,975 --> 00:15:36,635 Evet, Boks Kulübü'nden Roger'mış. 221 00:15:36,727 --> 00:15:39,227 Ne? Madalya kazanmış çok güçlü biridir o! 222 00:15:39,313 --> 00:15:41,823 Onu bir tek Legoshi yakalayabilirdi. 223 00:15:41,899 --> 00:15:44,739 -Öyle mi dersin? -Evet ya! Aferin sana! 224 00:15:44,818 --> 00:15:45,988 Öğretmen geldi. 225 00:15:57,915 --> 00:15:58,865 Carl… 226 00:16:05,172 --> 00:16:07,552 "Göz kırpışı bahar meltemi gibiydi." 227 00:16:09,176 --> 00:16:12,676 "Beyaz kürkü inci gibi." 228 00:16:13,889 --> 00:16:17,229 Bunu okumaktan rahatsız oluyorum. 229 00:16:19,228 --> 00:16:22,268 "Kulüpten sonra yine meyve suyu içmeye gittik." 230 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 Kiminle? 231 00:16:24,775 --> 00:16:27,775 "Bir etobura bu kadar yaklaşacağım aklıma gelmezdi." 232 00:16:28,487 --> 00:16:31,487 "Etoburların da dertleri olduğunu bilmezdim." 233 00:16:32,199 --> 00:16:35,239 "Rouis de birlikte var olmak ve gelişmekten söz ediyor." 234 00:16:35,327 --> 00:16:38,367 ONUNLA DAHA FAZLA KONUŞMALIYIM ÇÜNKÜ BİZ DOSTUZ 235 00:16:43,919 --> 00:16:46,919 TEM, ÜZGÜNÜM 236 00:16:55,889 --> 00:16:57,059 Bayan Altı Göz! 237 00:16:58,267 --> 00:16:59,347 Burada mısın? 238 00:17:00,728 --> 00:17:05,018 Bayan Altı Göz… 239 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 Konu nedir? 240 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Nihayet bana söylediğin şeyi anladım. 241 00:17:16,869 --> 00:17:19,199 Bir keresinde biri bana şöyle demişti, 242 00:17:19,872 --> 00:17:23,462 "Neden kendi gücünün sorumluluğunu almıyorsun?" 243 00:17:24,585 --> 00:17:28,335 Söyledikleri boşa gitsin istemiyorum. 244 00:17:29,923 --> 00:17:33,803 O yüzden de bu suçluyu kendi ellerimle yakalayacağım. 245 00:17:35,679 --> 00:17:38,639 Öyleyse, kararlılığının şerefine söyleyeyim… 246 00:17:41,018 --> 00:17:44,558 İpucu senin içinde. 247 00:17:53,655 --> 00:17:56,405 Son zamanlarda bu konuda çalıştığını duydum 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,332 ama nasıl böyle aptalca bir anlaşma teklif edersin? 249 00:18:00,454 --> 00:18:03,584 Bir kaplumbağa olarak doğal yaşam süreni tamamlayabilmen için 250 00:18:03,665 --> 00:18:05,705 senin de katılmanı istiyorum. 251 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Shishi-Gumi çetesi olarak seni koruruz. 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 Yeter ki bize kârının yarısını ver. 253 00:18:14,384 --> 00:18:15,764 Kötü bir anlaşma sayılmaz. 254 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Bugünlerde karaborsa tehlikeli. 255 00:18:19,515 --> 00:18:22,055 Tilkilerin kurduğu Inari-Gumi, 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,441 jaguarların Madara-Gumi'si, 257 00:18:25,062 --> 00:18:26,812 varanların kurduğu Doku-Gumi. 258 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 Seni o şerefsizlerden koruruz. 259 00:18:32,361 --> 00:18:33,781 Güldürme beni. 260 00:18:33,862 --> 00:18:38,122 Şerefsiz bir çeteye en güzel örnek Shishi-Gumi'dir! 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,750 Hayır, Shishi-Gumi değişti. 262 00:18:44,456 --> 00:18:47,746 Zaten siz emir kullarıyla konuşmanın anlamı yok. 263 00:18:47,835 --> 00:18:49,915 Bana reisinizi getirin. 264 00:18:54,216 --> 00:18:55,376 Buyurun. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,476 Çok yazık. 266 00:19:06,436 --> 00:19:08,686 O zaman izninle önce Shishi-Gumi'nin 267 00:19:10,065 --> 00:19:12,065 eski hatalarından dolayı özür dileyeyim. 268 00:19:15,487 --> 00:19:16,817 Merak etme. 269 00:19:17,656 --> 00:19:20,276 Bu kedileri terbiye etme işini bana bırak. 270 00:19:22,035 --> 00:19:23,865 Demek söylentiler doğruymuş. 271 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 Bir otobur, çete reisi olmuş. 272 00:19:28,167 --> 00:19:30,417 İşler kesat, değil mi Dükkân Sahibi? 273 00:19:31,336 --> 00:19:32,706 Öyleyse kullan beni. 274 00:19:33,630 --> 00:19:35,670 Satışların düzelmesi için 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,887 o ikiyüzlüleri geri getirmeliyiz. 276 00:19:41,430 --> 00:19:45,520 Şu anda etoburların acilen "bağışlanmaya" ihtiyacı var. 277 00:19:46,977 --> 00:19:51,477 Karaborsada işleri coşturan bir otobur olduğu sürece 278 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 geri dönerler. 279 00:19:55,444 --> 00:19:56,954 Şimdi akıllı olup 280 00:19:57,029 --> 00:20:02,029 yeni Shishi-Gumi'yle toplumun huzuruna katkıda bulunmanı tavsiye ederim. 281 00:20:03,744 --> 00:20:05,754 Dur. Devam etmeden önce sorayım, 282 00:20:06,496 --> 00:20:08,166 sen aklını mı kaçırdın? 283 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Geyik eti satan 284 00:20:12,252 --> 00:20:14,052 bir kasap dükkânındasın. 285 00:20:15,464 --> 00:20:16,554 Ne olmuş yani? 286 00:20:17,841 --> 00:20:20,971 Siz etoburlar çok yanılıyorsunuz. 287 00:20:21,970 --> 00:20:24,510 Bu dünyada iki tip hayvan var. 288 00:20:25,390 --> 00:20:27,560 Etoburlar ve otoburlar değil. 289 00:20:28,560 --> 00:20:31,690 Daha karmaşık ve bariz olan iki tip. 290 00:20:33,482 --> 00:20:35,232 Kazananlar ve kaybedenler. 291 00:20:36,193 --> 00:20:37,573 Hepsi bu. 292 00:20:45,202 --> 00:20:47,372 Dünya, yalanlarla bozulmuş. 293 00:20:48,497 --> 00:20:51,497 Otoburlar hakikati görmezden geldikçe 294 00:20:51,583 --> 00:20:53,343 ne olursa olsun av olacaklar. 295 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 Bu sefer gerçek gücü elde edeceğim. 296 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 Kendime ve etoburların kötülüğüne inanıyorum. 297 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Baksana Free, 298 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 lezzetli bir şey görmüş gibi bakıyordun. 299 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 Hayır… 300 00:21:23,740 --> 00:21:27,790 Yaptığımız anlaşmayı asla unutmayın, tamam mı? 301 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy