1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,519 --> 00:01:43,559 ROKUMA SEIKA 3 00:01:43,645 --> 00:01:44,645 MARILYN OLIVIER 4 00:01:44,729 --> 00:01:45,729 BARITSU WARDEN 5 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 MANDLE EATON 6 00:01:46,898 --> 00:01:48,478 DORVAL-BARITE INSAIGA-CHERRYTON 7 00:01:56,032 --> 00:02:00,952 EM BUSCA DA VERDADE 8 00:02:01,663 --> 00:02:04,503 Valha-me Deus! Olá, saudações a todos. 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,418 Gostaria de agradecer a todos os que se reuniram aqui hoje, 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,092 não só os diretores da escola, 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,932 mas os membros de todas as espécies grandes e pequenas. 12 00:02:14,008 --> 00:02:17,758 Valha-me Deus, não sou nada bom nisto! 13 00:02:17,846 --> 00:02:19,096 Diretor Gon, da Cherryton! 14 00:02:19,806 --> 00:02:22,056 Vamos diretos à ordem de trabalhos. 15 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 Estamos todos reunidos aqui hoje 16 00:02:24,936 --> 00:02:28,646 porque não houve um Beastar de Cherryton, a melhor escola 17 00:02:28,731 --> 00:02:31,611 entre as prestigiadas academias, nos últimos cinco anos! 18 00:02:32,944 --> 00:02:34,824 Creem que não precisamos de um herói? 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,074 Falta-vos consciência! 20 00:02:36,156 --> 00:02:37,736 É preciso um Beastar herbívoro! 21 00:02:37,824 --> 00:02:40,664 Ouvem isso? Os herbívoros estão a gritar de novo. 22 00:02:40,743 --> 00:02:42,503 Eu não queria estar aqui. 23 00:02:42,579 --> 00:02:45,499 É verdade que o Rouis, o mais promissor candidato a Beastar, 24 00:02:45,582 --> 00:02:47,752 não tem frequentado a escola? 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,134 O que faz agora? 26 00:02:49,210 --> 00:02:53,010 Claro que também espero que ele regresse à escola. 27 00:02:53,089 --> 00:02:58,179 No entanto, não o pretendo ter de volta só para o nomear Beastar. 28 00:02:58,261 --> 00:02:59,181 Com respeito, 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,892 estes alunos ainda são miúdos! 30 00:03:01,973 --> 00:03:05,893 Estudam muito, apaixonam-se, contemplam a existência deles. 31 00:03:06,394 --> 00:03:09,984 Cada um começa a lutar com os instintos internos. 32 00:03:10,481 --> 00:03:14,531 Este sistema que força um fardo pesado de um único aluno… 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,316 … fui contra isso desde o início. 34 00:03:19,741 --> 00:03:23,911 Um herói não é algo que procuramos, deverá nascer! 35 00:03:28,833 --> 00:03:30,343 Por outras palavras, 36 00:03:30,418 --> 00:03:33,338 todos os alunos são preciosos. 37 00:03:34,464 --> 00:03:36,054 Preciosos? 38 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 Mesmo um tendo sido o criminoso do incidente de devoração? 39 00:03:39,802 --> 00:03:40,802 O quê? 40 00:03:41,429 --> 00:03:42,389 Deus do céu! 41 00:03:43,139 --> 00:03:46,349 Foi mesmo o típico discurso felino de laissez-faire. 42 00:03:46,434 --> 00:03:48,144 Terá essa mesma postura 43 00:03:48,228 --> 00:03:50,808 levado ao incidente de devoração na escola? 44 00:03:51,397 --> 00:03:53,437 O incidente que aconteceu na primavera? 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,282 O aluno era uma alpaca. 46 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 - O culpado? - Ainda à solta. 47 00:03:57,320 --> 00:03:58,860 Segundo a polícia, 48 00:03:58,947 --> 00:04:02,327 era altamente improvável ter sido cometido por um intruso. 49 00:04:02,408 --> 00:04:03,448 O quê? Isso é… 50 00:04:03,534 --> 00:04:04,744 Por outras palavras… 51 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 ANFITEATRO DOIS 52 00:04:05,870 --> 00:04:08,670 … é possível que o criminoso ainda viva no campus 53 00:04:08,748 --> 00:04:10,668 como se nada tivesse acontecido, não é? 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,839 É possível que os alunos de Cherryton 55 00:04:13,920 --> 00:04:16,920 ainda se deparem com o perigo de ser devorados, não é? 56 00:04:22,762 --> 00:04:28,102 Parece que chegou a hora de me revelar. 57 00:04:30,979 --> 00:04:33,979 Desde que descobri a tua existência, 58 00:04:34,065 --> 00:04:37,985 o meu coração não parou de bater depressa. 59 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Como é que me conhece? 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,492 Conheço tudo. 61 00:04:44,575 --> 00:04:48,615 Eu, aquela que tem seis olhos, ando de olho em ti. 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,999 Continuar a viver uma vida escolar pacífica? 63 00:04:54,085 --> 00:04:56,085 Deves estar a brincar comigo. 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,678 Com licença, parece que a roupa já está lavada. 65 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Por favor, espere aí. 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,808 Cheira logo mal quando é deixada lá dentro. 67 00:05:13,271 --> 00:05:16,231 Ao enfrentar a serpente que se proclama sua perseguidora, 68 00:05:16,316 --> 00:05:19,776 ele pode voltar para o seu próprio mundo. 69 00:05:19,861 --> 00:05:23,701 Não só isso, vira-me ousadamente as costas. Que coragem! 70 00:05:24,991 --> 00:05:30,121 Tal como pensei, a capacidade deste lobo expande-se infinitamente. 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,710 Que maravilhoso! 72 00:05:33,458 --> 00:05:36,168 Ver de perto as articulações do corpo dele. 73 00:05:36,753 --> 00:05:39,013 As veias que atravessam os quatro membros. 74 00:05:39,088 --> 00:05:41,878 O pelo áspero e firme. 75 00:05:42,383 --> 00:05:44,303 Ousado e, contudo, preciso. 76 00:05:44,385 --> 00:05:47,755 Já alcançou o reino da arte! 77 00:05:51,726 --> 00:05:52,636 Então… 78 00:05:53,144 --> 00:05:55,444 Quem é, exatamente? 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,321 Com licença. 80 00:05:58,399 --> 00:06:02,359 Sou a única segurança desta escola. 81 00:06:02,945 --> 00:06:04,855 Chamo-me Seis Olhos. 82 00:06:06,407 --> 00:06:10,327 Uma segurança? Então, havia uma na nossa escola. 83 00:06:10,995 --> 00:06:15,325 Não consegui descrever o teu brilhantismo demoníaco 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 que cativou toda a gente 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,705 na sessão de boas-vindas para os novos alunos. 86 00:06:22,632 --> 00:06:26,432 Não, isso não foi… Também me descontrolei. 87 00:06:27,011 --> 00:06:28,051 Eu sei. 88 00:06:28,679 --> 00:06:30,769 As tuas ações foram todas causadas 89 00:06:30,848 --> 00:06:35,518 pela coelha anã promíscua com um rosto de menina. 90 00:06:36,521 --> 00:06:39,321 Quanto mais investigo, mais intrigada fico. 91 00:06:39,941 --> 00:06:44,861 És um lobo ridiculamente tirânico, pedófilo e pervertido. 92 00:06:45,738 --> 00:06:49,028 És o homem mais louco e maravilhoso desta escola. 93 00:06:49,534 --> 00:06:54,624 Já não te posso manter escondido nas sombras. 94 00:06:56,374 --> 00:07:02,634 Pois sei… a tua verdadeira identidade. 95 00:07:04,257 --> 00:07:05,547 Mas, Mna. Seis Olhos, 96 00:07:06,050 --> 00:07:10,470 porque se esconde se é a segurança? 97 00:07:11,055 --> 00:07:15,635 Sou segurança, mas, primeiro, sou uma cobra-cascavel. 98 00:07:16,394 --> 00:07:21,444 A vergonha que sinto do meu corpo sem membros vai assombrar-me para sempre. 99 00:07:23,025 --> 00:07:25,445 Invejo-te. 100 00:07:28,739 --> 00:07:32,199 Por favor, diz-me, jovem lobo, 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,286 esses teus belos membros, 102 00:07:35,371 --> 00:07:38,251 que tipo de poder de combate possuem? 103 00:07:50,219 --> 00:07:53,889 Ele mostra interesse no meu corpo? 104 00:07:55,057 --> 00:07:56,347 Eu não fazia ideia 105 00:07:57,059 --> 00:07:59,649 de que havia cobras com lutas assim. 106 00:08:00,229 --> 00:08:04,609 Não. Está a tentar consolar-me? 107 00:08:12,617 --> 00:08:14,407 Por favor, espere aí! 108 00:08:21,834 --> 00:08:25,384 Tal como eu pensava, este jovem é único. 109 00:08:27,381 --> 00:08:28,421 Persegue-me. 110 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Persegue-me, jovem. 111 00:08:31,385 --> 00:08:34,175 Tu… irás certamente… 112 00:08:46,484 --> 00:08:49,324 O incidente de devoração da alpaca do Clube de Teatro. 113 00:08:49,862 --> 00:08:54,952 Não consegui identificar o culpado nos últimos seis meses. 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,246 Quando a primavera chegar, virão novos alunos 115 00:08:58,329 --> 00:09:00,499 que mudarão totalmente o ambiente da escola. 116 00:09:00,998 --> 00:09:05,458 Quando isso acontecer, o assassino pode nunca ser apanhado. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,797 Sendo não só a segurança, 118 00:09:10,383 --> 00:09:16,263 mas também uma fã tua, gostaria de pedir um bis. 119 00:09:18,558 --> 00:09:22,138 Está… a dizer-me para encontrar o assassino? 120 00:09:23,729 --> 00:09:29,689 Usa totalmente o teu coração inocente e corpo demoníaco e pensa. 121 00:09:30,361 --> 00:09:33,321 Deves poder localizá-lo. 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,776 TEM, DESCULPA 123 00:09:42,999 --> 00:09:44,329 O Rouis… 124 00:09:45,793 --> 00:09:46,923 … dito isso, 125 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 os heróis nascem naturalmente. 126 00:09:50,339 --> 00:09:53,299 Tem razão quanto a isso, diretor Gon. 127 00:09:54,468 --> 00:09:55,798 Se for esse o caso, 128 00:09:56,429 --> 00:09:58,759 porque não elege aquele 129 00:09:58,848 --> 00:10:02,848 que identificar o criminoso como o Beastar da Escola de Cherryton? 130 00:10:02,935 --> 00:10:03,935 O quê? 131 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Os heróis devem nascer, não é assim? Então, isto não é uma boa ideia? 132 00:10:12,403 --> 00:10:14,783 Como pode dizer isso? 133 00:10:14,864 --> 00:10:17,874 Ele tem razão… Também é simples. 134 00:10:17,950 --> 00:10:20,870 O incidente deve ser resolvido sem demora. 135 00:10:20,953 --> 00:10:22,963 Não seja ridículo! 136 00:10:23,039 --> 00:10:25,329 Os que concordam, por favor, aplaudam. 137 00:10:30,838 --> 00:10:31,838 Está bem. 138 00:10:33,924 --> 00:10:34,974 A propósito, 139 00:10:35,593 --> 00:10:38,433 sabe alguma coisa sobre o assassino? 140 00:10:39,096 --> 00:10:40,636 Não te posso dizer isso. 141 00:10:40,723 --> 00:10:41,723 O quê? 142 00:10:42,308 --> 00:10:44,138 A informação não é fiável 143 00:10:44,226 --> 00:10:47,146 e não quero que suspeites injustamente de ninguém. 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,189 O quê? 145 00:10:48,814 --> 00:10:50,824 Seja como for, sei que podes. 146 00:10:51,776 --> 00:10:54,776 Por favor, mostra-nos de novo as tuas competências. 147 00:10:55,279 --> 00:10:57,069 Por esta escola. 148 00:11:13,881 --> 00:11:16,051 O Tem também foi assassinado à noite. 149 00:11:18,260 --> 00:11:21,760 Porque estaria aqui, de todos os locais? 150 00:11:36,112 --> 00:11:37,742 Meu Deus, acreditas nisto? 151 00:11:37,822 --> 00:11:40,072 Voltaram a roubar roupa do dormitório feminino. 152 00:11:40,157 --> 00:11:41,947 - O quê? Ontem? - Sim. 153 00:11:42,034 --> 00:11:44,794 Dizem-nos para ter cuidado, mas… 154 00:11:44,870 --> 00:11:46,120 O que aconteceu? 155 00:11:46,622 --> 00:11:48,502 Voltaram a roubar roupa de ginástica. 156 00:11:49,667 --> 00:11:51,627 O criminoso deve gostar de feromonas. 157 00:11:51,710 --> 00:11:54,090 Talvez o amigo do Tem saiba algo. 158 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 TEM - CARL 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,474 Mas, bem… 160 00:11:57,007 --> 00:11:59,837 Então, mirone, porquê a cara triste? 161 00:12:00,386 --> 00:12:03,256 Bem, quero tentar falar com ele, 162 00:12:03,931 --> 00:12:06,271 mas assustá-lo-ei se me aproximar de repente. 163 00:12:06,767 --> 00:12:09,477 Eu esperava que alguém me ligasse a ele. 164 00:12:11,647 --> 00:12:12,687 Olha lá… 165 00:12:17,194 --> 00:12:18,204 Aqui. 166 00:12:18,279 --> 00:12:20,409 Podes falar com a Els, certo? 167 00:12:20,489 --> 00:12:22,119 ELS - ADICIONAR AMIGA - APAGAR 168 00:12:24,410 --> 00:12:26,540 Quero perguntar-lhe uma coisa. 169 00:12:26,620 --> 00:12:30,880 Sim. Quero muito fazer isto por ti, Legoshi. 170 00:12:30,958 --> 00:12:32,038 Mas… 171 00:12:33,836 --> 00:12:35,416 - É o meu ex-namorado. - O quê? 172 00:12:37,214 --> 00:12:38,264 Tens a certeza? 173 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Não é embaraçoso? 174 00:12:40,676 --> 00:12:43,136 Não nos falamos há algum tempo, mas já está na hora. 175 00:12:43,220 --> 00:12:45,470 Mas, Els… O Tem… 176 00:12:45,556 --> 00:12:48,266 Legoshi, és o único que sabe disso. 177 00:12:50,811 --> 00:12:53,611 Desculpem a interrupção, o Carl está aqui? 178 00:12:54,899 --> 00:12:55,819 Els? 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,324 Tens um minuto? 180 00:13:00,738 --> 00:13:01,698 É um lobo! 181 00:13:01,780 --> 00:13:02,950 Um carnívoro aqui? 182 00:13:03,032 --> 00:13:04,032 Do que se trata? 183 00:13:04,116 --> 00:13:06,736 Trazeres um lobo contigo após tanto tempo? É injusto. 184 00:13:07,453 --> 00:13:10,253 Já ultrapassei o que aconteceu no passado. 185 00:13:11,165 --> 00:13:14,785 Este é o amigo do Tem, o Legoshi, do Clube de Teatro. 186 00:13:17,004 --> 00:13:19,424 Gostaria de te fazer algumas perguntas. 187 00:13:23,135 --> 00:13:24,175 O que é? 188 00:13:25,137 --> 00:13:28,427 Sabes se o Tem esteve envolvido nalgum tipo de sarilho? 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,233 O quê? 190 00:13:30,309 --> 00:13:33,269 Talvez tivesse discutido com alguém? 191 00:13:33,854 --> 00:13:38,234 Ou alguma vez saiu sozinho a meio da noite? 192 00:13:38,859 --> 00:13:40,689 Ainda que não sozinho, com outros? 193 00:13:41,278 --> 00:13:43,158 O que estás a tentar… 194 00:13:45,741 --> 00:13:48,201 - Estás… - Porque temos de falar com um carnívoro? 195 00:13:48,285 --> 00:13:49,245 Sim! 196 00:13:49,328 --> 00:13:51,868 - Mas conhecia-lo melhor do que nós! - Sim! 197 00:13:51,956 --> 00:13:53,746 Esperem! Ouçam! 198 00:13:56,293 --> 00:13:58,053 Então, sabem se há cartas? 199 00:13:58,128 --> 00:13:59,168 Tu assustas-nos! 200 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 E um diário? 201 00:14:06,679 --> 00:14:08,059 PROBLEMAS COM ALGUÉM? - NÃO 202 00:14:08,138 --> 00:14:09,558 Ainda não tenho nada. 203 00:14:10,558 --> 00:14:11,768 O que devo fazer? 204 00:14:17,856 --> 00:14:20,396 É o tipo que estava a correr ontem. 205 00:14:20,484 --> 00:14:22,364 Será que corre todas as noites? 206 00:14:23,904 --> 00:14:26,374 Talvez tenha visto algo na noite do incidente. 207 00:14:36,667 --> 00:14:37,787 Desculpa! 208 00:14:41,297 --> 00:14:44,547 Desculpa, gostaria de te perguntar algo! 209 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 Também correste ontem à noite, certo? 210 00:14:49,179 --> 00:14:50,679 E depois? 211 00:14:50,764 --> 00:14:52,734 Também correste em abril passado? 212 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Viste alguém suspeito? 213 00:14:55,769 --> 00:14:59,269 Não me lembro do que fazia tão longe no passado. 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,529 Compreendo. 215 00:15:06,405 --> 00:15:07,525 Há algo mais? 216 00:15:08,032 --> 00:15:11,202 És tu que roubas a roupa de ginástica do dormitório feminino? 217 00:15:14,204 --> 00:15:15,044 Raios! 218 00:15:25,591 --> 00:15:27,221 Sem sorte de novo. 219 00:15:31,513 --> 00:15:34,893 Legoshi, ouvi dizer que capturaste o ladrão de roupa de ginástica. 220 00:15:34,975 --> 00:15:36,635 Sim, era o Roger, do Clube de Boxe. 221 00:15:36,727 --> 00:15:39,227 O quê? É o tipo superforte vencedor de medalhas! 222 00:15:39,313 --> 00:15:41,823 Só o Legoshi o poderia capturar. 223 00:15:41,899 --> 00:15:44,739 - Achas? - Sim! Boa! 224 00:15:44,818 --> 00:15:45,988 Chegou o professor. 225 00:15:57,915 --> 00:15:58,865 Carl… 226 00:16:05,172 --> 00:16:07,552 "O piscar dela era como a brisa da primavera. 227 00:16:09,176 --> 00:16:12,676 O pelo branco é como pérolas." 228 00:16:13,889 --> 00:16:17,229 Sinto-me mal por ler isto. 229 00:16:19,228 --> 00:16:22,268 "Voltámos a beber um sumo juntos após o clube." 230 00:16:23,190 --> 00:16:24,190 Com quem? 231 00:16:24,775 --> 00:16:27,775 "Nunca pensei que estaria tão perto de um carnívoro. 232 00:16:28,487 --> 00:16:31,487 Não sabia que os carnívoros também tinham preocupações. 233 00:16:32,199 --> 00:16:35,239 O Rouis também fala de coexistência e coprosperidade." 234 00:16:35,327 --> 00:16:38,367 EU DEVIA FALAR MAIS COM ELE PORQUE SOMOS AMIGOS 235 00:16:43,919 --> 00:16:46,919 TEM, DESCULPA 236 00:16:55,889 --> 00:16:57,059 Mna. Seis Olhos! 237 00:16:58,267 --> 00:16:59,347 Está aí? 238 00:17:00,728 --> 00:17:05,018 Mna. Seis Olhos… 239 00:17:09,778 --> 00:17:10,988 O que é? 240 00:17:11,697 --> 00:17:14,827 Eu… finalmente entendo o que me disse. 241 00:17:16,869 --> 00:17:19,199 Uma vez, alguém me disse: 242 00:17:19,872 --> 00:17:23,462 "Porque não assumes a responsabilidade pela tua própria força?" 243 00:17:24,585 --> 00:17:28,335 Não quero que as desculpas dele sejam vãs. 244 00:17:29,923 --> 00:17:33,803 É por isso que capturarei o culpado com as minhas próprias mãos. 245 00:17:35,679 --> 00:17:38,639 Então, em honra da tua determinação… 246 00:17:41,018 --> 00:17:44,558 … a pista… está dentro de ti. 247 00:17:53,655 --> 00:17:56,405 Ouvi dizer que andas a fazer isso, ultimamente, 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,332 mas como pudeste propor um acordo tão tolo? 249 00:18:00,454 --> 00:18:03,584 Para que vivas a tua vida natural como uma tartaruga, 250 00:18:03,665 --> 00:18:05,705 preciso que também o faças. 251 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Nós, a Shishi-Gumi, faremos tudo para te proteger. 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 Dá-nos metade do lucro do teu negócio. 253 00:18:14,384 --> 00:18:15,764 Não é um mau acordo, é? 254 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Hoje em dia, o Mercado Negro é perigoso. 255 00:18:19,515 --> 00:18:22,055 A Inari-Gumi é formada por raposas, 256 00:18:22,851 --> 00:18:24,441 a Madara-Gumi por jaguares, 257 00:18:25,062 --> 00:18:26,812 a Doku-Gumi por lagartos-monitores. 258 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 Iremos proteger-te desses sacanas loucos. 259 00:18:32,361 --> 00:18:33,781 Não me façam rir. 260 00:18:33,862 --> 00:18:38,122 O maior exemplo de uma organização louca são vocês, a Shishi-Gumi! 261 00:18:39,660 --> 00:18:42,750 Não, a Shishi-Gumi mudou. 262 00:18:44,456 --> 00:18:47,746 Seja como for, não vale a pena com subordinados. 263 00:18:47,835 --> 00:18:49,915 Tragam-me o vosso chefe. 264 00:18:54,216 --> 00:18:55,376 Por favor! 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,476 Deus do céu! 266 00:19:06,436 --> 00:19:08,686 Então, permite-me pedir desculpa primeiro… 267 00:19:10,065 --> 00:19:12,065 … pelos erros do passado da Sushi-Gumi. 268 00:19:15,487 --> 00:19:16,817 Não te preocupes. 269 00:19:17,656 --> 00:19:20,276 Deixa o disciplinamento destes gatos comigo, o chefe. 270 00:19:22,035 --> 00:19:23,865 Então, os rumores são verdadeiros. 271 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 Um herbívoro tornou-se o chefe. 272 00:19:28,167 --> 00:19:30,417 O negócio é difícil, certo, Dono da Loja? 273 00:19:31,336 --> 00:19:32,706 Então, usa-me. 274 00:19:33,630 --> 00:19:35,670 Para que as vendas recuperem, 275 00:19:35,757 --> 00:19:38,887 temos de trazer de volta aqueles hipócritas. 276 00:19:41,430 --> 00:19:45,520 O que os carnívoros precisam desesperadamente agora é de perdão. 277 00:19:46,977 --> 00:19:51,477 Eles voltarão assim que houver um herbívoro que estimule o negócio 278 00:19:51,565 --> 00:19:53,525 no Mercado Negro. 279 00:19:55,444 --> 00:19:56,954 Agora, aconselho-te 280 00:19:57,029 --> 00:20:02,029 a ser inteligente e contribuir para a paz da sociedade com a nova Shishi-Gumi. 281 00:20:03,744 --> 00:20:05,754 Espera. Antes de irmos mais longe, 282 00:20:06,496 --> 00:20:08,166 perdeste o juízo? 283 00:20:09,833 --> 00:20:11,293 Estás aqui dentro 284 00:20:12,252 --> 00:20:14,052 de um talho de carne de veado. 285 00:20:15,464 --> 00:20:16,554 E depois? 286 00:20:17,841 --> 00:20:20,971 Vocês, carnívoros, estão muito enganados. 287 00:20:21,970 --> 00:20:24,510 Este mundo está dividido em dois tipos de bestas. 288 00:20:25,390 --> 00:20:27,560 Não são carnívoros e herbívoros. 289 00:20:28,560 --> 00:20:31,690 São dois tipos mais complexos e óbvios. 290 00:20:33,482 --> 00:20:35,232 Vencedores e vencidos. 291 00:20:36,193 --> 00:20:37,573 É tudo. 292 00:20:45,202 --> 00:20:47,372 Este mundo está contaminado com mentiras. 293 00:20:48,497 --> 00:20:51,497 Enquanto os herbívoros continuarem a ignorar a verdade, 294 00:20:51,583 --> 00:20:53,343 serão devorados. 295 00:20:55,003 --> 00:20:58,173 Desta vez, vou obter a verdadeira força. 296 00:20:59,091 --> 00:21:02,891 Acreditar em mim e na malvadez dos carnívoros. 297 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Ouve lá, Free, 298 00:21:08,058 --> 00:21:10,308 o teu olhar dizia ter visto algo delicioso. 299 00:21:10,978 --> 00:21:11,978 Não… 300 00:21:23,740 --> 00:21:27,790 Nunca te esqueças do pacto que fizemos, está bem? 301 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Legendas: Ana Paula Moreira