1
00:00:35,141 --> 00:00:40,141
Alih bahasa: Nerdian
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,200
Polisi New York melapor
ke Balai Kota Metropolis.
3
00:00:53,201 --> 00:00:55,001
Blue-7AW sedang mengejar.
4
00:00:55,002 --> 00:00:58,002
Penculikan bersenjata canggih.
Itu pasti Intergang.
5
00:00:58,003 --> 00:01:00,503
Merampok setengah simpanan
memakai senjata teknologi minggu lalu.
6
00:01:00,504 --> 00:01:03,204
Membuatmu terkenang
dengan senapan serbu.
7
00:01:31,105 --> 00:01:33,305
Mereka menembaki Lab, Maggie.
8
00:01:33,306 --> 00:01:35,806
Orang-orang bodoh ini
cari kehancuran.
9
00:01:35,807 --> 00:01:37,307
Mungkin manusia berjubah.
10
00:01:37,408 --> 00:01:40,008
Untungnya, aku tahu
jalan pintu belakang.
11
00:01:57,809 --> 00:02:00,109
Sebaiknya kita bawa
Walikota dari sini sebelum...
12
00:02:00,110 --> 00:02:02,110
...kita dapat masalah
dari yang di atas.
13
00:02:02,111 --> 00:02:03,911
Aku tidak tahu kau
orang beriman, Bos.
14
00:02:04,212 --> 00:02:06,912
Maksudku bukan Tuhan.
15
00:02:13,803 --> 00:02:16,313
Lepaskan Walikota, Manheim!
16
00:02:16,314 --> 00:02:19,514
Jangan memaksaku.
/ Maka jangan coba-coba memaksaku.
17
00:02:23,905 --> 00:02:27,315
Kau! Pastikan dia mati kesakitan.
18
00:02:27,916 --> 00:02:32,006
Dan kau, bawa Walikota terhormat
selagi aku memanggil transportasi.
19
00:02:33,007 --> 00:02:35,207
Kau baik-baik saja?
Ayo keluar.
20
00:02:49,408 --> 00:02:52,408
Ayolah. Kau tidak ingin
menjadi pembunuh polisi.
21
00:02:52,509 --> 00:02:54,809
Sungguh? Kenapa?
22
00:03:03,570 --> 00:03:07,510
Pernahkah bertanya rasanya
jatuh dari ketinggian?
23
00:03:10,561 --> 00:03:12,231
Mari kita cari tahu
24
00:03:15,232 --> 00:03:17,532
Sepertinya menyakitkan.
25
00:03:18,660 --> 00:03:19,660
Aku segera kembali.
26
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
Berfungsilah, sialan!
Benda tak berguna.
27
00:03:31,161 --> 00:03:33,661
Harusnya ini bisa
membawakanku jemputan.
28
00:03:33,662 --> 00:03:36,962
Jangan repot-repot .
Sudah kurusak dengan sinar mataku.
29
00:03:39,363 --> 00:03:41,963
Satu-satunya tempat kau
akan di bawa, Manheim,...
30
00:03:41,964 --> 00:03:44,764
...jatah makannya tiga kali
sehari dan kamar yang gelap.
31
00:03:45,265 --> 00:03:47,165
Sialan!
32
00:03:49,766 --> 00:03:53,666
Ada satu hal yang kubenci:
Pelaku kekerasan.
33
00:04:54,118 --> 00:04:57,218
Orang sepertimu memberi
Metropolis reputasi buruk.
34
00:05:07,329 --> 00:05:10,329
Tapi kini kau sudah tahu, Manheim,
tak ada yang menghancurkan...
35
00:05:10,330 --> 00:05:13,320
...kotaku dan bisa
melenggang seenaknya.
36
00:05:34,522 --> 00:05:37,522
Aku merasa seperti mengatakan
ini beberapa kali seminggu, tapi...
37
00:05:37,723 --> 00:05:39,233
Terima kasih, Superman.
38
00:05:39,234 --> 00:05:41,144
Entah bisa apa kami tanpamu.
39
00:05:41,145 --> 00:05:43,745
Kedengarannya seperti seseorang
yang butuh suaraku, Pak Walikota.
40
00:05:43,746 --> 00:05:45,746
Hei, hati-hati.
41
00:05:47,047 --> 00:05:50,647
Superman!
Hei, ini aku. Teman lamamu.
42
00:05:51,648 --> 00:05:54,948
Bibbo Babosky, bagaimana
kabar pelaut malang kota ini?
43
00:05:54,949 --> 00:05:58,649
Ayolah, kau sudah sering
menyelamatkanku.
44
00:05:58,750 --> 00:06:01,950
Dan aku bukan lagi seorang
pelaut tapi pemilik restoran.
45
00:06:01,951 --> 00:06:06,211
Ace Club Bar & Grill.
Bisa foto untuk restoran?
46
00:06:09,812 --> 00:06:13,812
Ponsel bodoh. Tidak pernah
berfungsi saat dibutuhkan.
47
00:06:13,813 --> 00:06:17,813
Biar kubantu.
/ Jimmy Olsen, kau penyelamatku.
48
00:06:18,334 --> 00:06:21,914
Ucapkan, "Superman."
/ Superman!
49
00:06:24,115 --> 00:06:25,615
Terima kasih, Bocah Besar.
50
00:06:26,116 --> 00:06:27,816
Nanti kubawakan hasilnya,
Tuan Babosky.
51
00:06:27,817 --> 00:06:32,117
Sampai ketemu di restoran, Nak.
Daging iganya gratis.
52
00:06:32,838 --> 00:06:35,518
Terima kasih, Jimmy.
Aku harus pergi.
53
00:06:35,519 --> 00:06:39,519
Anggota Justice League,
ada yang sedang lowong?
54
00:06:39,830 --> 00:06:41,420
Apa kabar?
55
00:06:41,421 --> 00:06:44,621
Aku harus berada di tempat lain.
Bisa bantu bersih-bersih?
56
00:06:45,122 --> 00:06:46,122
Lagi?
57
00:06:46,123 --> 00:06:49,523
Sumpah aku merasa seperti
petugas kebersihan.
58
00:06:50,324 --> 00:06:53,124
Karena kau mengatakannya,
apartemenku butuh dibersihkan.
59
00:06:54,235 --> 00:06:56,835
Habis menghadapi apa?
60
00:06:56,836 --> 00:07:00,036
Grup Intergang yang entah
bagaimana memakai Mother Box.
61
00:07:03,237 --> 00:07:07,437
Tak hanya itu, baju besi ini
juga berasal dari Apokolips.
62
00:07:07,838 --> 00:07:12,738
Bagaimana kau bisa tahu?
/ Aku memakai hal yang sama, ingat?
63
00:07:13,209 --> 00:07:16,339
Hebat, sisa dari perang kecil
melawan Darkseid.
64
00:07:16,340 --> 00:07:19,440
Kita harus menganalisa ini.
Mungkin bisa memberi petunjuk.
65
00:07:19,441 --> 00:07:21,841
Tidak, kita butuh seseorang
yang mengerti ini.
66
00:07:21,842 --> 00:07:24,142
Seseorang yang
mengenalnya luar dalam.
67
00:07:24,343 --> 00:07:26,143
Kita butuh Ayahku.
68
00:07:26,444 --> 00:07:28,144
Aku bisa membawanya kepadanya.
69
00:07:28,145 --> 00:07:30,145
Aku tahu kalian tidak akur...
70
00:07:30,146 --> 00:07:31,646
Tidak apa-apa.
71
00:07:31,647 --> 00:07:34,047
Masalah tak terselesaikan
dengan menghindarinya.
72
00:07:35,348 --> 00:07:37,448
Setidaknya aku tidak
perlu membersihkan.
73
00:07:37,449 --> 00:07:38,549
Sampai jumpa nanti.
74
00:07:38,550 --> 00:07:40,850
Aku berutang budi padamu, Flash.
75
00:07:40,851 --> 00:07:42,651
Kau berhutang padaku
sekitar 30 kali.
76
00:07:43,752 --> 00:07:46,252
Semoga saja belum terlambat
bergabung dengan Titan.
77
00:07:47,253 --> 00:07:49,213
Apa ada batasan usia?
78
00:07:52,314 --> 00:07:54,114
LABORATORIUM STAR b>
79
00:07:54,215 --> 00:07:55,515
SUPERMAN MENYELAMATKAN WALIKOTA b>
80
00:07:55,516 --> 00:07:57,816
Dia berfoto dengan siapa
saja yang memintanya.
81
00:07:58,817 --> 00:08:01,117
Dia tak bisa menolak.
82
00:08:06,038 --> 00:08:08,818
Katamu maksimal 2 menit.
/ Maaf, Nn. Lane.
83
00:08:08,819 --> 00:08:13,029
Aku melawan penjahat penculik
Walikota dan ada gangguan lain.
84
00:08:13,030 --> 00:08:17,020
Aku tahu, lewat siaran langsung.
Yakin bukan karena semakin tua?
85
00:08:17,031 --> 00:08:19,121
Kau yang harus memberitahuku
bagaimana rasanya jadi tua.
86
00:08:19,732 --> 00:08:21,522
Aku tak bisa ngomong apa-apa.
87
00:08:21,523 --> 00:08:25,023
Kisah Supermanmu membantuku
meraih kepercayaan orang-orang.
88
00:08:25,024 --> 00:08:27,524
Kini saatnya kau belajar
teknologi Kryptonian...
89
00:08:27,525 --> 00:08:30,525
...yang membawa alien
dari planet lain ke Bumi.
90
00:08:32,226 --> 00:08:35,926
Dan ini kompartemen yang
membawaku saat aku kecil.
91
00:08:35,927 --> 00:08:40,228
Memantau kode genetikku saat
perjalanan juga metabolisme dasarku.
92
00:08:40,329 --> 00:08:42,529
Belum lagi makan malam.
93
00:08:43,430 --> 00:08:45,120
Bagaimana kau bisa
melakukan semua ini?
94
00:08:45,131 --> 00:08:48,431
Aku hanya mempelajari
teknologi Krypton.
95
00:08:48,432 --> 00:08:51,432
Makanya kuminta Dr. Cryborn
dan timnya meneruskan.
96
00:08:51,433 --> 00:08:53,533
Dan kami dengan
senang hati meneruskan.
97
00:08:53,534 --> 00:08:57,634
Baru-baru ini kami menemukan
kristal ion yang sangat kental.
98
00:08:57,635 --> 00:09:01,235
Kami yakin kau yang mengaktifkan
unit akselerasi Hyperwave transportasi.
99
00:09:02,336 --> 00:09:05,036
Bahan bakarnya.
/ Sederhananya begitu.
100
00:09:05,237 --> 00:09:07,537
Kami mengeluarkannya
dari bagian utama kapsul.
101
00:09:07,538 --> 00:09:10,138
Kursi transportasi bayi,
seperti yang kalian tahu.
102
00:09:10,339 --> 00:09:12,239
Hanya bisa diaktifkan
dengan satu cara.
103
00:09:12,640 --> 00:09:15,240
Cobalah menjauh dulu, Nn. Lane.
104
00:09:16,241 --> 00:09:20,241
Teknologi Kryptonian
bisa agak menyilaukan.
105
00:09:23,042 --> 00:09:24,742
Astaga!
106
00:09:26,743 --> 00:09:30,743
Identitas genmu telah
dikonfirmasi, Kal-El.
107
00:09:31,744 --> 00:09:35,344
Aku perwujudan fisik
dari kepribadian komputer...
108
00:09:35,345 --> 00:09:37,445
...yang dirancang sebagai
repositori untuk semua...
109
00:09:37,446 --> 00:09:39,646
...yang bersifat Kryptonian.
110
00:09:39,647 --> 00:09:42,947
Tujuanku dalam perjalanan ini
untuk menjelaskan, membantu,...
111
00:09:42,948 --> 00:09:46,448
...dan melindungimu dalam
semua kehidupan Kryptonian.
112
00:09:46,649 --> 00:09:49,849
Tunggu sebentar, dia...
/ Benar, Nona Lane.
113
00:09:49,950 --> 00:09:53,350
Kau sedang melihat putra
pengasuh Krypton terakhir.
114
00:09:53,351 --> 00:09:54,551
Teruslah perhatikan.
115
00:09:54,552 --> 00:09:57,052
Aku juga dipercaya memegang...
116
00:09:57,053 --> 00:10:00,153
...semua sejarah garis
keturunan bangsa Krypton.
117
00:10:00,154 --> 00:10:04,454
Kita mulai denganmu: Klan El.
118
00:10:04,455 --> 00:10:06,155
Tunggu, apakah itu...
119
00:10:06,156 --> 00:10:08,156
Itu tajuk beritamu, Nona Lane.
120
00:10:08,357 --> 00:10:11,857
Aku ingin kau dan seluruh dunia
mengenal orang tuaku.
121
00:10:30,258 --> 00:10:34,338
Bagaimana menurutmu?
/ Entah harus berkata apa, ini...
122
00:10:34,339 --> 00:10:37,859
Hai, Superman!
Kau terlihat tampan.
123
00:10:38,960 --> 00:10:43,060
Itu akan menjadi pengingat
bahwa kau alien.
124
00:10:43,061 --> 00:10:46,161
Orang lupa saat kau selamatkan mereka
dari tabrakan pesawat terbang.
125
00:10:47,362 --> 00:10:49,162
Benar, tapi aku yakin....
126
00:10:49,163 --> 00:10:54,063
Teruslah mengawasi, Superman!
/ Terima kasih, kau juga.
127
00:10:58,264 --> 00:11:00,764
Wanita kenalanku yang
sangat cerdas selalu berkata....
128
00:11:00,765 --> 00:11:03,065
...sinar matahari adalah
pembunuh kuman terbaik.
129
00:11:03,966 --> 00:11:08,066
Mari kembali ke Daily Planet.
/ Dan menyelamatkanku dari mahalnya...
130
00:11:08,067 --> 00:11:11,067
...naik taksi ke Perry White?
Sungguh pahlawan.
131
00:11:13,168 --> 00:11:16,068
Kau tahu aku.
Selalu menyelamatkan dunia.
132
00:11:16,367 --> 00:11:26,267
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM
133
00:11:51,255 --> 00:11:52,855
Keluarkan ponselmu.
134
00:11:53,186 --> 00:11:56,026
Terima kasih sudah mengantar.
Aku harus pergi.
135
00:11:56,027 --> 00:11:57,326
Ya Tuhan, itu dia.
136
00:11:57,327 --> 00:11:59,627
Superman, bisa berfoto.
/ Aku juga harus pergi.
137
00:12:05,229 --> 00:12:07,529
Sedang terburu-buru?
/ Harus mengejar sukses.
138
00:12:07,530 --> 00:12:10,930
Aku tidak ingin merusak harimu,
tapi aku pemilik berita eksklusif...
139
00:12:10,931 --> 00:12:14,631
...dari Intergang.
/ Bagus. Ikut denganku.
140
00:12:16,492 --> 00:12:18,832
Apa yang lebih penting
daripada Intergang?
141
00:12:19,093 --> 00:12:21,033
Kau segera tahu.
142
00:12:21,034 --> 00:12:22,434
Baik.
143
00:12:22,435 --> 00:12:26,635
Wawancara dengan teman supermu.
Aku tahu apa artinya itu.
144
00:12:29,636 --> 00:12:31,436
Di dalam sini.
145
00:12:41,537 --> 00:12:44,237
Kau selalu terangsang
setelah menemuinya.
146
00:12:44,438 --> 00:12:48,048
Haruskah aku cemburu?
/ Mungkin karena dasinya.
147
00:12:48,349 --> 00:12:50,849
Aku bisa beli sepasang
dasi jika itu perlu.
148
00:12:50,950 --> 00:12:52,650
Sempurna.
149
00:12:52,651 --> 00:12:55,451
Kita ke Hamptons akhir pekan ini.
150
00:12:56,352 --> 00:13:01,452
Soal itu.
/ Tidak!
151
00:13:02,553 --> 00:13:04,953
Kau tahu sulitnya bagiku izin?
152
00:13:04,954 --> 00:13:07,754
Aku menolak wawancara
dengan Menteri Luar Negeri.
153
00:13:07,755 --> 00:13:09,855
Aku bisa menjelaskannya.
/ Benarkah?
154
00:13:09,856 --> 00:13:13,256
Maksudmu itu bukan rapat rahasia,
bersama mata-mata rahasia...
155
00:13:13,257 --> 00:13:16,357
...di lokasi rahasia?
/ Orangtuaku ada di kota.
156
00:13:17,288 --> 00:13:20,658
Benarkah? Kau tak bilang.
157
00:13:21,559 --> 00:13:24,959
Akhir pekan ini semakin menarik.
158
00:13:26,490 --> 00:13:29,700
Aku tidak...
/ Tidak apa?
159
00:13:29,701 --> 00:13:32,761
Tak mau aku mengenal mereka?
Bukannya sudah waktunya?
160
00:13:36,492 --> 00:13:38,762
Lois, tunggu. Hanya saja...
161
00:13:38,763 --> 00:13:42,763
Clark, aku tak mau khawatirkan
kau menyukaiku atau tidak.
162
00:13:42,764 --> 00:13:44,764
Kita berdua sudah dewasa.
163
00:13:44,965 --> 00:13:47,495
Memang usulku menjaga
rahasia di tempat kerja.
164
00:13:47,496 --> 00:13:50,266
Tapi aku sudah berusaha keras.
165
00:13:50,267 --> 00:13:53,767
Kau benar.
Kau harus mengenal mereka.
166
00:13:54,468 --> 00:13:57,568
Hanya saja ini hal baru bagiku.
167
00:13:57,569 --> 00:14:00,269
Dan aku harus terbiasa
untuk berbagi suatu hal.
168
00:14:00,670 --> 00:14:03,270
Clark, mereka orang tuamu.
169
00:14:03,271 --> 00:14:07,271
Apa yang akan kutemukan?
Bahwa kau sangat bodoh?
170
00:14:08,472 --> 00:14:10,272
Aku sudah tahu itu.
171
00:14:21,493 --> 00:14:24,673
Kau akan baik-baik saja.
172
00:14:31,074 --> 00:14:33,474
Dr Stone, apa hasilnya?
173
00:14:36,575 --> 00:14:41,476
Cocok dengan teknologi apokolips.
Tapi tidak sepenuhnya.
174
00:14:41,477 --> 00:14:43,697
John, bisa kemari sebentar?
175
00:14:43,698 --> 00:14:45,698
Aku tidak ingat terakhir
kali kau minta bantuan.
176
00:14:47,399 --> 00:14:51,599
Dr. Irons salah satu
insinyur hebat S.T.A.R Lab.
177
00:14:52,500 --> 00:14:55,200
Jika ini tentang logamnya, Silas,
aku pernah...
178
00:14:58,201 --> 00:15:00,301
Ya, dia Superman.
179
00:15:00,602 --> 00:15:03,502
Kita pernah ketemu?
/ Di luar situs konstruksi sekali.
180
00:15:03,503 --> 00:15:06,773
Aku baru berhenti dari Lex Corp
dan ingin jernihkan pikiranku.
181
00:15:06,774 --> 00:15:09,274
Aku ingat kau.
Kemeja yang bagus
182
00:15:10,395 --> 00:15:12,275
Kukenakan dengan bangga.
183
00:15:12,486 --> 00:15:14,776
Bisa akhiri ini?
184
00:15:14,777 --> 00:15:16,477
Apa temuanmu, John?
185
00:15:16,478 --> 00:15:18,478
Ini sudah pasti dari Apokolips.
186
00:15:20,289 --> 00:15:25,780
Tapi ini terikat dengan tiga inti
dasar Bumi dii tingkat atom.
187
00:15:25,781 --> 00:15:28,181
Kombinasi membuatnya lebih kuat.
188
00:15:29,182 --> 00:15:31,082
Luar biasa!
189
00:15:31,083 --> 00:15:33,883
Itu berarti dia lebih
kuat darimu, Victor.
190
00:15:33,884 --> 00:15:36,684
Selalu membesarkan hatiku, ayah.
191
00:15:36,685 --> 00:15:40,585
Butuh SDM canggih untuk
menghasilkan perpaduan itu.
192
00:15:40,586 --> 00:15:43,886
S.T.A.R bisa melakukannya.
Tapi ini bukan dari Bumi.
193
00:15:44,187 --> 00:15:47,887
Mungkin Wintec atau bahkan...
/ Sudah kuduga.
194
00:15:48,588 --> 00:15:50,888
Cyborg, nanti kita lanjutkan.
195
00:15:53,189 --> 00:15:55,889
Terima kasih kalian berdua,
atas waktu dan keahliannya.
196
00:15:56,290 --> 00:15:58,290
Sama-sama, Superman.
197
00:16:03,291 --> 00:16:08,991
Aku hargai kau melibatkanku, Nak.
Lama tak jumpa.
198
00:16:08,992 --> 00:16:12,392
Ya, aku tahu. Maaf.
199
00:16:15,293 --> 00:16:19,993
Dr. Irons, kau tak apa?
/ Lebih baik dari sebelumnya, Victor.
200
00:16:20,493 --> 00:16:30,493
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM
201
00:16:34,794 --> 00:16:36,994
Kehilangan sesuatu, Lex?
202
00:16:39,495 --> 00:16:43,695
Maaf. Apalagi salahku
kali ini, Superman?
203
00:16:43,996 --> 00:16:46,896
Ada temuan senjata pagi ini.
204
00:16:46,897 --> 00:16:51,198
Buatan teknologi alien. Tapi jelas
dimodifikasi oleh Intergang di Bumi.
205
00:16:51,199 --> 00:16:52,899
Kedengarannya menakutkan.
206
00:16:52,900 --> 00:16:56,100
Tapi kau lihat, aku habiskan
hari-hariku di rumah peristirahatan...
207
00:16:56,101 --> 00:16:58,201
...menggunakan pengekang ini.
208
00:16:58,502 --> 00:17:01,202
Bagaimana sentuhan Kryptonite hijauku?
209
00:17:03,203 --> 00:17:05,403
Jangan khawatir, ini bukan asli.
210
00:17:07,104 --> 00:17:11,004
Ayolah, Intergang punya
koneksi di seluruh planet.
211
00:17:11,105 --> 00:17:13,185
Bisa siapa saja.
212
00:17:13,386 --> 00:17:19,986
Kami pasti selesaikan ini, Lex.
Dan setelah itu, aku segera kembali.
213
00:17:19,987 --> 00:17:21,987
Kau tahu sesuatu
yang tidak kuketahui?
214
00:17:22,488 --> 00:17:27,688
Bahwa kota ini tak akan pernah
menyukaimu meski membenciku.
215
00:17:37,648 --> 00:17:41,516
Tapi Senator, harga sewa
di pemukiman kumuh naik 200%.
216
00:17:41,518 --> 00:17:44,353
Sebagai pemilik baru
anda pasti punya komentar.
217
00:17:46,789 --> 00:17:50,160
Kurasa tidak.
/ Terima.
218
00:17:51,794 --> 00:17:54,896
Aku dengar berita penting
dan aku harus berbagi.
219
00:17:54,898 --> 00:17:57,866
Bukankah Daily Planet Live
mengudara dua menit lagi?
220
00:17:57,868 --> 00:18:00,438
Giliranku setelah segmen kedua.
221
00:18:02,172 --> 00:18:03,575
Aku yakin itu bisa menunggu.
222
00:18:06,343 --> 00:18:09,378
Jadi kau bertemu orangtuanya?
223
00:18:09,380 --> 00:18:11,612
Ya Tuhan, hentikan.
224
00:18:11,614 --> 00:18:14,283
Lois, kau hebat.
Aku menghargaimu.
225
00:18:14,285 --> 00:18:16,584
Aku ingin menjadi dirimu sampai
kutemukan lewat kamera...
226
00:18:16,586 --> 00:18:18,519
...ada yang lebih penting dari
menggali sampah pemerintah.
227
00:18:18,521 --> 00:18:23,558
Siapa yang memberitahumu?
/ Kau, baru saja.
228
00:18:23,560 --> 00:18:27,764
Aku curiga ada sesuatu saat kau
berhenti memanggilnya, "Smallville."
229
00:18:29,466 --> 00:18:31,632
Benarkah?
230
00:18:31,634 --> 00:18:33,968
Sayang, semua wanita di sini tahu
tentang pria tinggi dan tampanmu.
231
00:18:33,970 --> 00:18:36,638
Dan hanya Steve Lombard
saingan tampan di tempat ini.
232
00:18:36,640 --> 00:18:39,574
Dan dia membuatku
merasa harus mandi.
233
00:18:39,576 --> 00:18:42,811
Halo! Ada yang menyebut
nama, "Stevenator"?
234
00:18:42,813 --> 00:18:45,714
Mungkin bagian SDM.
235
00:18:45,716 --> 00:18:47,218
Kau mengerti maksudku.
236
00:18:49,553 --> 00:18:51,519
Hei!
237
00:18:51,521 --> 00:18:54,222
Dengar, Cat.
Clark dan aku hanya teman baik.
238
00:18:54,224 --> 00:18:56,792
Mau menyebarkannya
di kantor? Silahkan.
239
00:18:56,794 --> 00:18:58,897
Biarkan aku kembali bekerja,
/ Baiklah.
240
00:18:59,863 --> 00:19:02,363
Hati-hati.
241
00:19:02,365 --> 00:19:04,865
Kau selalu bilang Clark berbeda.
Seolah ada dinding di sekelilingnya.
242
00:19:04,867 --> 00:19:08,505
Seolah tak ingin terlalu dekat,
paham maksudku?
243
00:19:09,707 --> 00:19:12,240
Ya, kurasa aku paham.
244
00:19:12,242 --> 00:19:13,842
Kami butuh kau di tempat,
Nn. Grant.
245
00:19:13,844 --> 00:19:15,680
Itu panggilanku.
Sampai ketemu nanti.
246
00:19:48,045 --> 00:19:49,577
Menjatuhkan sesuatu?
247
00:19:49,579 --> 00:19:53,782
Sebagai istri berbaktimu, aku terbiasa
dengan jemari lemahmu di rumah.
248
00:19:53,784 --> 00:19:57,018
Tapi Hank, kau memberi contoh
yang buruk untuk yang lain.
249
00:19:57,020 --> 00:20:01,055
Benar, Komandan. Mungkin
lebih cocok Henshaw yang satunya.
250
00:20:01,057 --> 00:20:03,391
Aku senang andai
Terri yang memutuskan.
251
00:20:03,393 --> 00:20:05,693
Tapi kuwanti-wanti, aku
dianggap Henshaw yang baik.
252
00:20:05,695 --> 00:20:07,562
Benar.
253
00:20:07,564 --> 00:20:09,631
Terri, panggil Houston.
254
00:20:09,633 --> 00:20:12,034
Sepertinya mereka benar
tentang Penopang Hidrolik.
255
00:20:12,036 --> 00:20:14,702
Getaran Peluncuran mungkin
membuat sekrup longgar.
256
00:20:14,704 --> 00:20:16,904
Membuat sekrup longgar.
Sangat teknis.
257
00:20:16,906 --> 00:20:21,642
Kau pasti punya istilah sainsnya,
Nyonya Insinyur.
258
00:20:21,644 --> 00:20:25,714
Houston, ini "Excalibur".
Masuklah, Houston.
259
00:20:25,716 --> 00:20:27,882
Ayo, Polisi Angkasa.
260
00:20:27,884 --> 00:20:30,552
Mari memandangi sekali lagi
sebelum kita pulang.
261
00:20:30,554 --> 00:20:34,890
Ini perjalanan kesembilanmu, Bos.
Tidak mempesona lagi.
262
00:20:34,892 --> 00:20:36,991
Aku hanya mencari Si Jubah merah.
263
00:20:36,993 --> 00:20:39,861
Kau bisa melihatnya jika
dia berada di atas eksosfer.
264
00:20:39,863 --> 00:20:42,734
Dia pernah kemari dua kali.
Menyelamatkanku sekali.
265
00:20:45,935 --> 00:20:48,338
Benar, Pak. Superman
selalu bisa diandalkan.
266
00:21:15,365 --> 00:21:17,599
Aku benci mengganggu rencanamu.
267
00:21:17,601 --> 00:21:19,737
Bagaimana malammu
di kota, Tuan Luthor?
268
00:21:23,874 --> 00:21:25,774
Menakjubkan, Gregory.
269
00:21:25,776 --> 00:21:30,778
Tapi pertunjukan khusus Bolshoi
terasa lebih baik jika terlarang.
270
00:21:30,780 --> 00:21:32,948
Kau punya sesuatu untukku?
271
00:21:32,950 --> 00:21:35,984
Benar.
272
00:21:35,986 --> 00:21:39,090
Kadang aku lupa siapa yang
terkena tahanan rumah.
273
00:21:41,392 --> 00:21:42,593
Aku tidak.
274
00:21:47,663 --> 00:21:51,001
Hank? Kau harus
kembali daring. Penting.
275
00:21:52,669 --> 00:21:54,072
Henshaw di sini. Ada apa?
276
00:21:55,905 --> 00:21:57,738
Celaka!
277
00:21:57,740 --> 00:21:59,740
Ada puing tak dikenal
menuju ke arah kita.
278
00:21:59,742 --> 00:22:01,712
Semuanya, kembali ke kapal.
Sekarang!
279
00:22:03,680 --> 00:22:04,849
Biarkan saja!
280
00:22:14,758 --> 00:22:18,028
Selalu senang berjalan di antara
orang cerdas generasi ini.
281
00:22:19,195 --> 00:22:21,897
Itu sebabnya aku membeli ini.
282
00:22:21,899 --> 00:22:24,966
Spesimen itu jelas batu fosfor.
283
00:22:24,968 --> 00:22:26,938
Baca buku, bodoh.
284
00:22:29,072 --> 00:22:32,610
Akhirnya ada yang memahami
Teori Postulat Kelima Euclid.
285
00:22:33,576 --> 00:22:35,113
Sayangnya bukan kau.
286
00:22:38,915 --> 00:22:41,085
Aku tidak suka kebodohan.
287
00:22:42,685 --> 00:22:48,523
Dunia sudah penuh orang bodoh
yang menyembah alien.
288
00:22:48,525 --> 00:22:51,726
Percaya mereka menjadi
penegak keadilan.
289
00:22:51,728 --> 00:22:56,497
Tapi aku sudah lihat wajah asli alien.
Aku mengerti ancamannya.
290
00:22:56,499 --> 00:22:59,734
Terlepas dari keyakinan palsu
di tangan para penjahat itu,...
291
00:22:59,736 --> 00:23:03,505
...LexCorp tetap melanjutkan misi.
Melipatgandakan upaya...
292
00:23:03,507 --> 00:23:08,045
...menemukan alien super dan
menghancurkannya sejak awal.
293
00:23:09,912 --> 00:23:13,017
Tunjukkan yang kau temukan.
/ Baik.
294
00:23:16,086 --> 00:23:18,586
Kami sudah meretas data
terenkripsi Houston...
295
00:23:18,588 --> 00:23:21,523
...dari satelit Excalibur.
Sesuatu menuju ke Bumi.
296
00:23:26,797 --> 00:23:30,899
Sisa 30 detik.
Nyalakan mesin sekarang!
297
00:23:30,901 --> 00:23:34,835
Perlihatkan mereka lari dari apa.
Ada satelit di dekatnya?
298
00:23:40,277 --> 00:23:41,612
Perbesar.
299
00:23:45,883 --> 00:23:48,949
Apa asteroid itu terlihat aneh?
300
00:23:48,951 --> 00:23:51,922
Kelihatannya bongsor.
301
00:23:53,524 --> 00:23:55,159
Menurutku hamil.
302
00:24:02,231 --> 00:24:04,900
Penambat masih terpasang.
Pintu masuk terbuka. 12 derajat.
303
00:24:04,902 --> 00:24:07,638
Aku tidak peduli.
Nyalakan pendorong utama sekarang!
304
00:24:11,607 --> 00:24:14,743
Kapten, tabrakan! Kita kena!
305
00:24:14,745 --> 00:24:18,779
Pendorong kanan rusak.
/ Hank, kita tidak akan selamat.
306
00:24:18,781 --> 00:24:20,314
Apa keputusanmu, Kapten?
/ Siapa bilang?
307
00:24:20,316 --> 00:24:23,054
Superman akan selamatkan kita.
Seperti biasa.
308
00:24:28,659 --> 00:24:30,528
Kita terlepas!
309
00:24:33,230 --> 00:24:37,332
Tenang, semuanya.
Dia sudah dekat. Aku tahu itu.
310
00:24:37,334 --> 00:24:39,234
Hei, apa yang kau...
311
00:24:39,236 --> 00:24:42,039
Tenang, Terri. Superman
selalu bisa di andalkan.
312
00:24:47,143 --> 00:24:49,547
Terri, tidak!
313
00:24:54,084 --> 00:24:56,687
Superman, aku tahu
kau akan datang.
314
00:25:32,189 --> 00:25:35,356
Tuan Luthor? Aku harus
buru-buru sebelum ketahuan.
315
00:25:35,358 --> 00:25:37,726
Meteoritnya mendarat
di saluran Atlantik tengah.
316
00:25:37,728 --> 00:25:42,130
Koordinat 4712 Utara, 74595 Barat.
317
00:25:42,132 --> 00:25:44,132
Anda sudah catat?
318
00:25:44,134 --> 00:25:46,767
Penawar racun anakmu akan
dikirim dalam waktu sejam.
319
00:25:46,769 --> 00:25:49,574
Selamat atas keselamatannya.
320
00:25:51,074 --> 00:25:52,877
Saatnya berenang.
321
00:26:02,285 --> 00:26:03,918
Clark, dampingi aku!
322
00:26:12,162 --> 00:26:15,697
Serius, Diana. Kita perlu gunakan
nama samaran di lapangan.
323
00:26:15,699 --> 00:26:17,899
Kau baru saja
memanggilku Diana.
324
00:26:17,901 --> 00:26:19,170
Tapi kau ingin dipanggil begitu.
325
00:26:22,239 --> 00:26:24,439
Kau mau dipanggil Superman?
326
00:26:27,109 --> 00:26:29,678
Kedengarannya egomu juga super.
327
00:26:29,680 --> 00:26:31,912
Aku tidak mau nama asliku
di ketahui publik.
328
00:26:31,914 --> 00:26:32,916
Lagipula...
329
00:26:35,685 --> 00:26:36,918
...aku suka nama Superman.
330
00:26:42,092 --> 00:26:44,959
Karena Wonder Man terdengar
seakan kita sudah menikah?
331
00:26:44,961 --> 00:26:48,031
Tidak. Karena dia yang
memberiku nama itu.
332
00:26:57,007 --> 00:26:58,372
Maksudmu Lois?
333
00:26:58,374 --> 00:27:00,010
Ya, Lois.
334
00:27:03,380 --> 00:27:08,152
Lucu kau panggil nama aslinya.
Tapi tak mau dia tahu namamu.
335
00:27:10,953 --> 00:27:12,355
Itu hubungan yang rumit.
336
00:27:13,757 --> 00:27:15,226
Mirip hubungan kita dulu.
337
00:27:16,859 --> 00:27:18,194
Menyenangkan beberapa saat.
338
00:27:19,261 --> 00:27:20,697
Benar.
339
00:27:22,199 --> 00:27:24,231
Ini sama saja.
340
00:27:24,233 --> 00:27:27,067
Aku tak pandai
menyembunyikan kedokmu.
341
00:27:27,069 --> 00:27:28,836
Handuk?
342
00:27:28,838 --> 00:27:30,939
Aku tidak berkeringat.
343
00:27:30,941 --> 00:27:32,809
Mungkin tidak di luar.
344
00:27:35,878 --> 00:27:37,946
Lennon sudah sampai.
345
00:27:37,948 --> 00:27:39,083
Kami semua di ruang rapat.
346
00:27:44,386 --> 00:27:47,023
Turun ke bawah,
melewati 9.000 meter.
347
00:27:50,192 --> 00:27:56,363
2.500 meter.
Ada suara dari sisi kiri.
348
00:27:56,365 --> 00:27:59,167
Aku membayarmu karena
pengalamanmu, Hazelwood.
349
00:27:59,169 --> 00:28:01,302
Tak usah banyak mengeluh.
350
00:28:01,304 --> 00:28:04,238
Kami sudah di kedalaman
10.000m, Tuan Luthor.
351
00:28:04,240 --> 00:28:07,711
Menyelam lebih dalam.
Aku ingin meteorit itu.
352
00:28:24,961 --> 00:28:28,065
Tuan Luthor,
ada seseorang di luar sana.
353
00:28:35,404 --> 00:28:39,974
Mereka orang Atlantis, bodoh.
Suku Aquaman.
354
00:28:39,976 --> 00:28:42,279
Tunggu sebentar, Lex.
Aku menerima sesuatu.
355
00:29:00,529 --> 00:29:03,931
Perkiraanku kau ingin kami
mencari tahu asalnya.
356
00:29:03,933 --> 00:29:05,869
Perkiraanmu benar.
357
00:29:20,517 --> 00:29:21,919
Mereka berhenti.
358
00:29:34,964 --> 00:29:37,865
Sesuatu menangkap mereka!
Aku tidak bisa dapatkan visual.
359
00:29:37,867 --> 00:29:41,936
Kedengarannya mereka di cabik-cabik.
360
00:29:41,938 --> 00:29:43,908
Tuan Luthor, anda masih di sana?
361
00:29:46,209 --> 00:29:49,446
Kita harus pergi dari sini!
Kita harus...
362
00:29:54,017 --> 00:29:55,984
Apa apaan ini?
363
00:30:33,088 --> 00:30:34,224
Dia sudah mati.
364
00:30:35,525 --> 00:30:38,295
Putar kembali. Aku ingin
melihat makhluk itu lagi.
365
00:30:42,231 --> 00:30:45,432
Luar biasa. Makhluk yang
bepergian bertahun cahaya...
366
00:30:45,434 --> 00:30:49,103
...melalui angkasa dan selamat
dari tabrakan saat masuk Bumi.
367
00:30:49,105 --> 00:30:52,009
Pramuka Baju Biru dapat saingan.
368
00:30:57,614 --> 00:31:02,382
Selanjutnya, anggaran operasi
tahun fiskal yang akan datang.
369
00:31:02,384 --> 00:31:06,187
Kebutuhan kita melebihi dana PBB.
370
00:31:06,189 --> 00:31:08,589
Serahkan padaku. Lanjut, Cyborg.
371
00:31:08,591 --> 00:31:11,625
Cinderamata Wonder Woman
sangat bagus tahun ini.
372
00:31:11,627 --> 00:31:14,397
Aku bisa menggantikanmu
saat Yayasan Wayne kolaps.
373
00:31:15,597 --> 00:31:17,699
Kau bercanda, 'kan?
374
00:31:17,701 --> 00:31:21,369
Baiklah. Kita sepakat ini
sudah aman. Apa lagi?
375
00:31:21,371 --> 00:31:23,438
Insiden Excalibur.
376
00:31:23,440 --> 00:31:25,206
Hanya tiga mayat yang ditemukan.
377
00:31:25,208 --> 00:31:27,709
Penjagaku sudah
menyelidiki area dampak.
378
00:31:27,711 --> 00:31:29,677
S.T.A.R. Lab butuh contoh batuan.
379
00:31:29,679 --> 00:31:32,612
Baiklah. Kalau begitu
kita bertemu Kamis depan.
380
00:31:32,614 --> 00:31:35,149
Di jam dan saluran
Batman yang sama.
381
00:31:35,151 --> 00:31:37,418
Aku tidak akan hadir.
/ Kenapa?
382
00:31:37,420 --> 00:31:39,586
Jika aku bisa hadir,
kau pun bisa.
383
00:31:39,588 --> 00:31:42,155
Kau hanya butuh tiga detik
sampai ke sini dan kembali.
384
00:31:42,157 --> 00:31:45,026
Paling tinggi dua detik,
tapi aku mengerti.
385
00:31:45,028 --> 00:31:48,763
Aku ada pertemuan dengan
Kepsek Sekolah asrama Damian.
386
00:31:48,765 --> 00:31:53,668
Tidak mungkin! Batman ikut
konferensi orangtua-guru? Hebat.
387
00:31:53,670 --> 00:31:58,639
Kau ikut juga?
Katakan kau ikut juga.
388
00:31:58,641 --> 00:32:00,574
Aku Batman.
389
00:32:00,576 --> 00:32:02,610
Kami butuh tambahan
iring-iringan untuk mudik.
390
00:32:02,612 --> 00:32:05,045
Siapa yang ingin daftar?
391
00:32:10,653 --> 00:32:14,091
Aku hanya bercanda.
Kupikir itu bagus.
392
00:32:15,724 --> 00:32:17,293
Dia masih menatapku?
393
00:32:20,430 --> 00:32:22,362
Rapatnya di mundurkan malam saja
394
00:32:22,364 --> 00:32:25,602
Tidak bisa. Aku harus
latihan makan malam.
395
00:32:26,736 --> 00:32:28,803
Dia sedang main-main?
396
00:32:28,805 --> 00:32:32,273
Dia akan menikah.
Entah bagaimana.
397
00:32:32,275 --> 00:32:33,775
Ya, menikah di hari berikutnya.
398
00:32:33,777 --> 00:32:38,246
Mobil limo, ruang perjamuan,
DJ, semuanya.
399
00:32:38,248 --> 00:32:39,984
Hanya keluarga dekat, paham?
400
00:32:40,616 --> 00:32:42,516
Apa Iris tahu?
401
00:32:42,518 --> 00:32:44,054
Pasti, dia yang pilih tanggalnya.
402
00:32:45,085 --> 00:32:48,488
Bukan itu.
Maksudku, dia tahu tentangmu?
403
00:32:48,490 --> 00:32:50,624
Kau bercanda? Sudah kuberitahu
sejak berabad-abad lalu.
404
00:32:50,626 --> 00:32:53,430
Ya ampun, Superman.
Jangan katakan itu di bulan madu.
405
00:32:55,297 --> 00:32:57,664
Kau tidak khawatir?
/ Tentang apa?
406
00:32:57,666 --> 00:32:59,600
Membawanya ke duniamu?
407
00:32:59,602 --> 00:33:01,772
Bahaya, pengorbanan.
408
00:33:03,573 --> 00:33:06,043
Clark, itu arti pernikahan.
409
00:33:11,514 --> 00:33:14,748
Mari bersulang untuk Flash.
Ada bir di kulkas.
410
00:33:14,750 --> 00:33:17,517
Aku tahu. Susu untukmu.
411
00:33:17,519 --> 00:33:21,855
Selamat. Mau libur dimana?
Fiji, Bora Bora, SeaWorld?
412
00:33:21,857 --> 00:33:24,694
Flash, ada kalanya
kecepatan tidak bagus.
413
00:33:31,867 --> 00:33:35,303
Selanjutnya yang kutahu,
dia sudah di atas banteng itu.
414
00:33:35,305 --> 00:33:37,537
Bantengnya tidak bisa
melepaskan Clark kecilku.
415
00:33:37,539 --> 00:33:39,539
Anak ini pemberani.
416
00:33:39,541 --> 00:33:42,375
Clark ini? Orang yang
menyetrika kaus kakinya?
417
00:33:42,377 --> 00:33:44,478
Ayah, ayolah! TBI.
418
00:33:44,480 --> 00:33:47,414
Apa artinya itu?
/ Terlalu Banyak Informasi, Jonathan.
419
00:33:47,416 --> 00:33:50,383
Aku yakin Lois sudah
dengar setengah cerita ini.
420
00:33:50,385 --> 00:33:51,622
Tidak juga.
421
00:33:52,489 --> 00:33:55,323
Tidak semuanya.
422
00:33:55,325 --> 00:33:58,226
Itu karena aku di ajari satu hal.
423
00:33:58,228 --> 00:34:00,160
Jangan bicara tentang diriku sendiri.
424
00:34:00,162 --> 00:34:02,529
Itu sudah tugas orang tua.
425
00:34:02,531 --> 00:34:06,069
Misi berhasil. Sepertinya ada
banyak yang aku tak tahu.
426
00:34:07,370 --> 00:34:09,703
Peringatkan aku sekarang,
jika aku harus menjaga jarak.
427
00:34:09,705 --> 00:34:13,507
Kau bukan wanita pertama yang
akan menghancurkan hatinya.
428
00:34:13,509 --> 00:34:15,642
TBI, Bu!
429
00:34:15,644 --> 00:34:18,278
Kita sampai di cerita pentingnya.
430
00:34:18,280 --> 00:34:23,217
Pertama ada Lana, tetangga cantik.
431
00:34:23,219 --> 00:34:26,353
Dia datang sesekali.
Tidak seperti Pete Ross.
432
00:34:26,355 --> 00:34:28,622
Maksudku, dia datang setiap hari.
433
00:34:28,624 --> 00:34:31,191
Aku penasaran dengan anak itu.
434
00:34:31,193 --> 00:34:35,763
Lalu ada gadis di tim renang.
Laurel, Laura?
435
00:34:35,765 --> 00:34:38,298
Lori, Lori Lemaris.
436
00:34:38,300 --> 00:34:42,503
Aku ingat dia.
Dia pandai memancing.
437
00:34:42,505 --> 00:34:44,872
Ayah!
/ Clark benar.
438
00:34:44,874 --> 00:34:48,543
Sebaiknya jangan bahas dia.
Aku sedang hidangkan Halibut.
439
00:34:54,416 --> 00:34:57,718
Ayolah. Taksi!
440
00:34:57,720 --> 00:35:00,557
Taksinya datang.
Dan pergi.
441
00:35:02,291 --> 00:35:03,924
Kau baik-baik saja?
442
00:35:03,926 --> 00:35:06,561
Kau tidak tahan membawaku
keluar dari sana, bukan?
443
00:35:06,563 --> 00:35:09,564
Itu tidak benar. Aku tidak ingin
kau bosan dengan semua cerita itu.
444
00:35:09,566 --> 00:35:14,301
Bosan? Clark, ini pertama
kalinya aku mengenalmu.
445
00:35:14,303 --> 00:35:17,337
Jujur terasa aneh
kau menjaga jarak.
446
00:35:17,339 --> 00:35:19,776
Lois, kau lebih mengenalku
dari siapapun.
447
00:35:20,944 --> 00:35:23,210
Maka itu sungguh memalukan.
448
00:35:23,212 --> 00:35:25,478
Tak ada yang lebih penting
bagiku daripada dirimu.
449
00:35:25,480 --> 00:35:26,883
Aku hanya kesulitan
menunjukkannya.
450
00:35:28,884 --> 00:35:31,518
Ada hal lain yang sedang terjadi.
Dan terkadang...
451
00:35:31,520 --> 00:35:33,923
....aku merasa kau takut
aku tahu kebenarannya.
452
00:35:35,991 --> 00:35:37,294
Taksi!
453
00:35:42,698 --> 00:35:45,601
Kupikir aku jalan saja.
454
00:35:46,498 --> 00:35:56,601
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM
455
00:36:34,716 --> 00:36:37,317
Kurasa aku berada di tempat
si pembunuh muncul.
456
00:36:37,319 --> 00:36:39,419
Tak ada tanda apapun darinya.
457
00:36:39,421 --> 00:36:41,622
Aku harus kembali ke orang-orangku.
458
00:36:41,624 --> 00:36:44,328
Koordinatnya sudah ketemu.
Biar kuberitahu semua orang.
459
00:36:45,395 --> 00:36:46,797
Maaf atas kehilanganmu.
460
00:36:57,040 --> 00:36:58,739
Maaf.
461
00:36:58,741 --> 00:37:01,509
Sepertinya kami terlalu
cerewet malam ini, bukan?
462
00:37:01,511 --> 00:37:03,911
Tidak, Bu.
463
00:37:03,913 --> 00:37:07,047
Kami semakin tua.
Rahasia ini.
464
00:37:07,049 --> 00:37:09,620
Tidak sepenting dulu lagi.
465
00:37:10,852 --> 00:37:15,355
Rahasiaku masih menolongku.
Sampai saat ini.
466
00:37:15,357 --> 00:37:19,826
Dia gadis baik, Clark. Kau pantas
didampingi wanita istimewa.
467
00:37:19,828 --> 00:37:25,665
Masalahnya, semakin istimewa mereka
semakin ingin kau lindungi mereka.
468
00:37:25,667 --> 00:37:30,603
Aku tahu. Tapi kau harus punya
pilihan seperti orang lain.
469
00:37:30,605 --> 00:37:34,408
Kami membesarkanmu agar
kau bisa menjadi diri sendiri.
470
00:37:34,410 --> 00:37:36,680
Kami tidak membesarkanmu
sendirian, Sayang.
471
00:37:38,848 --> 00:37:40,781
Aku tidak pernah sendirian.
472
00:37:40,783 --> 00:37:42,953
Tidak sejak hari kau
dan Ayah mengambilku.
473
00:38:39,442 --> 00:38:40,510
Brian?
474
00:39:04,767 --> 00:39:05,969
Cat, ayolah.
475
00:39:07,703 --> 00:39:09,502
Setidaknya biarkan
aku minum kopi dulu.
476
00:39:09,504 --> 00:39:11,640
Omong kosong. Ini kopinya.
Teguk dan ceritalah.
477
00:39:13,575 --> 00:39:14,778
Tak ada yang perlu diceritakan.
478
00:39:15,745 --> 00:39:18,511
Itu tidak benar.
479
00:39:18,513 --> 00:39:21,482
Bukannya ada Wayne atau
Kardashian yang bisa kau kejar?
480
00:39:21,484 --> 00:39:23,683
Tidak bisa.
Itu kru Kansas.
481
00:39:23,685 --> 00:39:26,053
Dia gugup dan
gemetar seperti biasa?
482
00:39:26,055 --> 00:39:28,189
Aku harus mulai naik tangga.
483
00:39:28,191 --> 00:39:31,225
Dia datang di sini lebih pagi.
484
00:39:31,227 --> 00:39:32,960
Clark?
/ Ya.
485
00:39:32,962 --> 00:39:35,562
Dan dia terus mencari
alasan melewati mejamu.
486
00:39:35,564 --> 00:39:37,230
Cat, serius. Hentikanlah.
487
00:39:37,232 --> 00:39:40,468
Hal-hal tidak berjalan
seperti yang diharapkan.
488
00:39:40,470 --> 00:39:42,703
Kau datang memanas-manasiku
tidak membantu apa-apa.
489
00:39:42,705 --> 00:39:44,237
Lois!
490
00:39:44,239 --> 00:39:45,776
Aku singgah dan membelikanmu...
491
00:39:46,942 --> 00:39:48,078
...Kopi.
492
00:39:51,247 --> 00:39:53,080
Haruskah aku pergi?
493
00:39:53,082 --> 00:39:55,748
Tidak, Cat. Aku hanya
mencari latar belakang...
494
00:39:55,750 --> 00:39:58,652
...wawancara Lois pada
anggota Kongres tahun lalu.
495
00:39:58,654 --> 00:40:01,955
Mungkin kita bisa makan siang.
Kita perlu bicara.
496
00:40:01,957 --> 00:40:04,792
Baik. Aku bisa makan
sekitar jam 2 siang.
497
00:40:11,267 --> 00:40:13,766
Bagus. Dimana saja maumu,
aku menurut saja.
498
00:40:13,768 --> 00:40:15,471
Ada tempat di teluk Hob.
499
00:40:17,540 --> 00:40:20,076
Minta alamatnya dari Jimmy
dan kita bertemu di sana.
500
00:40:25,547 --> 00:40:27,614
Jadi, bagaimana?
/ Sulit dikatakan.
501
00:40:27,616 --> 00:40:30,984
Dia gugup, itu pasti.
Itu mungkin bukan apa-apa.
502
00:40:30,986 --> 00:40:33,589
Kau mengerti lelaki.
Sulit di tebak.
503
00:40:35,057 --> 00:40:38,091
Ya, kau dalam masalah.
504
00:40:38,093 --> 00:40:40,661
Maaf.
505
00:40:40,663 --> 00:40:44,098
Jangan pesan banyak makan siang.
Nanti kembung saat...
506
00:40:44,100 --> 00:40:46,866
Aku menerima peringatan.
Ada apa?
507
00:40:46,868 --> 00:40:49,736
Hanya ingin memberitahumu
ada kejadian di zonamu.
508
00:40:49,738 --> 00:40:52,105
Di mana?
/ Kurasa kita baik-baik saja saat ini.
509
00:40:52,107 --> 00:40:54,308
Flash dan yang lainnya
sudah menuju kesana.
510
00:40:54,310 --> 00:40:56,977
Laporan awalnya
kemunculan suatu makhluk.
511
00:40:56,979 --> 00:40:59,846
Arthur melihat sesuatu di lepas
pantai, mungkin ada kaitannya.
512
00:40:59,848 --> 00:41:02,149
Aku mau makan siang dengan
Lois tapi nanti kubatalkan.
513
00:41:02,151 --> 00:41:04,752
Kami saja sudah cukup.
514
00:41:04,754 --> 00:41:08,187
Makan siang ini bukan karena
yang kita bahas kemarin?
515
00:41:08,189 --> 00:41:10,658
Hubungi aku jika kalian
membutuhkanku.
516
00:41:10,660 --> 00:41:13,629
Apa ini caramu mengatakan,
"urus urusanmu sendiri?"
517
00:41:14,129 --> 00:41:15,265
Ya.
518
00:42:07,249 --> 00:42:11,921
Akhirnya dia mati!
519
00:42:23,299 --> 00:42:25,732
Ya Tuhan!
520
00:42:25,734 --> 00:42:28,801
Jika ada yang menyaksikan ini,
tolong kirim bantuan.
521
00:42:28,803 --> 00:42:30,906
Monster ini membunuh semua orang!
522
00:42:34,343 --> 00:42:36,245
Tidak!
523
00:42:37,178 --> 00:42:38,314
Tidak!
524
00:42:56,966 --> 00:42:59,332
Tenang, Nak.
Kami di sini sekarang.
525
00:42:59,334 --> 00:43:01,370
Flash, warga sipil!
526
00:43:26,729 --> 00:43:28,094
Hawkman masih hidup.
527
00:43:28,096 --> 00:43:29,730
Green Lantern?
Kami butuh pembatas.
528
00:43:29,732 --> 00:43:31,964
Enak saja! Ini bukan
waktunya bermain tali.
529
00:43:31,966 --> 00:43:34,734
Aku anggota Green Lantern Corp.
530
00:43:34,736 --> 00:43:38,138
Kami makan monster
seperti ini untuk sarapan.
531
00:44:08,069 --> 00:44:10,504
Aku tidak menduga itu.
532
00:45:16,939 --> 00:45:19,769
Waspada. Tiga anggota utama
kalah dan kami baru tiba di sini.
533
00:45:19,794 --> 00:45:20,934
Butuh bantuan sekarang.
534
00:45:32,955 --> 00:45:37,424
Dabney Donovan,
bagaimana hasil pendanaanku?
535
00:45:37,426 --> 00:45:41,431
Lex, semua ada di depanmu.
Setiap sen.
536
00:45:43,232 --> 00:45:47,266
Aku di sini saja.
Aku tak cocok hal aneh.
537
00:45:47,268 --> 00:45:49,969
Masih membawa senjata?
/ Ya.
538
00:45:49,971 --> 00:45:53,207
Kau tak pernah tahu kapan
salah satu bayiku keluar.
539
00:45:53,209 --> 00:45:56,044
Mereka bingung.
540
00:45:57,245 --> 00:46:00,047
Ada perkembangan?
541
00:46:00,049 --> 00:46:05,118
Kurang lebih. Aku menantikan
sampel yang patuh secepatnya.
542
00:46:05,120 --> 00:46:08,589
Aku tidak mau sampel.
Aku mau tentara.
543
00:46:08,591 --> 00:46:11,190
Sulit mereplikasi DNA.
544
00:46:11,192 --> 00:46:14,261
Kami butuh DNA
yang lebih tahan lama.
545
00:46:14,263 --> 00:46:17,064
Makhluk yang kau ceritakan itu.
546
00:46:17,066 --> 00:46:20,169
Kami sedang melacaknya, Dabney.
Tak usah harapkan itu.
547
00:46:21,502 --> 00:46:22,935
Bagaimana dengan yang ini?
548
00:46:22,937 --> 00:46:25,404
Ini purwarupa.
549
00:46:25,406 --> 00:46:28,178
Masih terus berkembang.
/ Lex!
550
00:46:29,444 --> 00:46:30,513
Sudah ketemu.
551
00:46:52,935 --> 00:46:54,270
Mati kau, bajingan!
552
00:47:06,948 --> 00:47:09,015
Lalu aku berkata pada Superman,...
553
00:47:09,017 --> 00:47:12,986
"Pukul dia dari atas. Tahan!"
554
00:47:12,988 --> 00:47:15,558
Dan kurang lebih begitu caraku
membantunya menyelamatkan kota
555
00:47:16,959 --> 00:47:18,692
Cerita yang hebat.
556
00:47:18,694 --> 00:47:21,661
Masih ada ratusan.
/ Aku yakin ada.
557
00:47:21,663 --> 00:47:23,997
Bagaimana dengan menunya?
Kau punya?
558
00:47:23,999 --> 00:47:26,399
Ya, silahkan.
559
00:47:26,401 --> 00:47:31,607
Cobalah Iga. Dengan saus
super dan selada kubis super .
560
00:47:32,408 --> 00:47:33,910
Super!
561
00:47:37,078 --> 00:47:39,346
Maaf. Jimmy suka tempat ini.
562
00:47:39,348 --> 00:47:42,949
Jimmy Olsen sarapannya
hotdog pedas.
563
00:47:42,951 --> 00:47:45,654
Jadi, apa yang ingin kau bicarakan?
564
00:47:46,522 --> 00:47:48,455
Baik.
565
00:47:48,457 --> 00:47:51,324
Saat kau berkata rasanya
seolah aku menahan diri,...
566
00:47:51,326 --> 00:47:52,662
...seperti ada yang keliru.
567
00:47:53,729 --> 00:47:55,594
Kau benar.
568
00:47:55,596 --> 00:47:58,297
Baik. Senang mengetahui
ternyata aku tidak gila.
569
00:47:58,299 --> 00:48:00,533
Jangan jadikan ini
perpisahan buruk.
570
00:48:00,535 --> 00:48:02,402
Aku masih akan datang
bekerja setiap hari.
571
00:48:02,404 --> 00:48:07,306
Jika tak suka, itu urusanmu. Aku...
/ Tunggu, biar kuselesaikan.
572
00:48:07,308 --> 00:48:09,111
Ada alasan kenapa
aku sangat tertutup.
573
00:48:11,413 --> 00:48:13,316
Dan kurasa kau pantas
tahu alasanku.
574
00:48:14,383 --> 00:48:15,484
Lalu?
575
00:48:17,752 --> 00:48:17,870
A
576
00:48:17,870 --> 00:48:17,988
Ak
577
00:48:17,988 --> 00:48:18,106
Aku
578
00:48:18,106 --> 00:48:18,224
Aku S
579
00:48:18,224 --> 00:48:18,342
Aku Su
580
00:48:18,342 --> 00:48:18,460
Aku Sup
581
00:48:18,460 --> 00:48:18,578
Aku Supe
582
00:48:18,578 --> 00:48:18,696
Aku Super
583
00:48:18,696 --> 00:48:18,814
Aku Superm
584
00:48:18,814 --> 00:48:18,932
Aku Superma
585
00:48:18,932 --> 00:48:19,050
Aku Superman
586
00:48:19,050 --> 00:48:19,288
Aku Superman.
587
00:48:24,258 --> 00:48:27,329
Hebat, Clark. Kau mengecohku.
588
00:48:33,102 --> 00:48:34,437
Lihat aku.
589
00:48:39,241 --> 00:48:41,044
Ya Tuhan!
590
00:48:42,578 --> 00:48:46,346
Ini gila. Tapi masuk akal.
591
00:48:46,348 --> 00:48:49,582
Kau selalu muncul di waktu yang sama.
Seolah kau ada di sana.
592
00:48:49,584 --> 00:48:52,451
Dan kau wartawan hebat,
terlalu hebat.
593
00:48:52,453 --> 00:48:57,024
Ya Tuhan, sangat tidak etis.
Kau menulis kisah dirimu sendiri.
594
00:48:57,026 --> 00:48:59,359
Ya, tapi hanya beberapa kali.
595
00:48:59,361 --> 00:49:01,294
Aku sangat menginginkan
pekerjaan itu.
596
00:49:01,296 --> 00:49:04,598
Kau tidak pernah liburan,
berkeringat, kecoklatan.
597
00:49:04,600 --> 00:49:08,234
Apa mereka orang tuamu?
598
00:49:08,236 --> 00:49:11,504
Ya, tapi itu rumit.
599
00:49:11,506 --> 00:49:14,707
Ya Tuhan!
Kau dari planet lain!
600
00:49:14,709 --> 00:49:17,743
Pacarku dari planet lain.
601
00:49:17,745 --> 00:49:22,482
Lois, aku hanya anak kampung
yang ingin berbuat benar.
602
00:49:22,484 --> 00:49:26,185
Tapi pekerjaan itu bisa
membahayakan keluargaku.
603
00:49:26,187 --> 00:49:30,190
Kulakukan ini agar pilihanku
tak mengancam mereka.
604
00:49:30,192 --> 00:49:33,259
Dan kini kau ingin aku hidup
seperti mereka.
605
00:49:33,261 --> 00:49:37,200
Kuharap kau bisa, karena
aku punya rahasia lain.
606
00:49:38,633 --> 00:49:42,004
Mau angkat itu?
607
00:49:45,307 --> 00:49:49,609
Jimmy, aku sibuk. Telepon balik...
Apa?
608
00:49:49,611 --> 00:49:52,245
Apa? Keraskan suaramu,
aku tak bisa mendengarmu.
609
00:49:52,247 --> 00:49:55,381
Direktur menginginkanmu di helikopter.
Aku segera ke sana!
610
00:49:55,383 --> 00:49:58,484
Karena apa?
/ Ada monster menuju Metropolis.
611
00:49:58,486 --> 00:50:01,487
Dia sudah mengalahkan
setengah Justice League.
612
00:50:01,489 --> 00:50:03,292
Kurasa kau pasti sudah dengar...
613
00:50:07,229 --> 00:50:08,263
...itu.
614
00:51:01,817 --> 00:51:03,216
Bisa baca pikirannya?
615
00:51:03,218 --> 00:51:05,384
Tidak ada pikiran.
616
00:51:05,386 --> 00:51:09,524
Hanya agresif, hasrat bertarung.
Mesin pembunuh.
617
00:51:19,401 --> 00:51:21,504
Tidak!
618
00:51:44,625 --> 00:51:46,328
Batman, awas!
619
00:52:10,651 --> 00:52:14,386
Kondisimu tak bagus, Cyborg.
620
00:52:14,388 --> 00:52:20,529
Kita bisa kalahkan penjahat ini.
Ayo! Mari...
621
00:52:24,665 --> 00:52:26,935
Di mana monsternya?
622
00:52:28,971 --> 00:52:31,941
Selatan. Menuju Metropolis.
623
00:52:36,477 --> 00:52:38,745
Kami membutuhkanmu, Clark.
624
00:52:45,620 --> 00:52:47,953
Aku menantangmu, monster!
625
00:53:40,008 --> 00:53:41,810
Aku memaksamu menyerah!
626
00:53:55,656 --> 00:53:58,426
Kau mungkin menolak lassoku,
makhluk tak berotak.
627
00:53:59,660 --> 00:54:01,596
Tapi dengan senjata Hera,
kau akan kalah!
628
00:55:01,689 --> 00:55:02,989
Diana?
629
00:55:02,991 --> 00:55:04,790
Harusnya aku datang lebih cepat.
630
00:55:04,792 --> 00:55:08,627
Bukan salahmu.
631
00:55:08,629 --> 00:55:10,899
Tunggulah di sini.
632
00:55:14,002 --> 00:55:17,739
Tunggu. Bunuh dia, Clark.
633
00:55:19,073 --> 00:55:20,342
Jangan ragu-ragu.
634
00:55:21,509 --> 00:55:23,511
Atau dia akan
membunuh semua orang.
635
00:55:35,589 --> 00:55:39,761
Entah dari lubang mana kau
keluar atau darimana asalmu,...
636
00:55:41,163 --> 00:55:43,399
...tapi aku harus
mengirimmu kembali.
637
00:56:24,506 --> 00:56:26,839
Makhluk ini belum
diidentifikasi pemerintah...
638
00:56:26,841 --> 00:56:29,174
...dan kabarnya telah membuat
anggota Justice League...
639
00:56:29,176 --> 00:56:31,210
...terluka atau hampir mati
di Carlon Heights.
640
00:56:31,212 --> 00:56:34,681
Jika kalian tidak tahu
harus kemana,...
641
00:56:34,683 --> 00:56:38,518
...tinggallah bersamaku selagi
Superman mengalahkan badut ini.
642
00:56:38,520 --> 00:56:40,122
Aku akan di sini untuk kalian.
643
00:56:41,922 --> 00:56:44,859
Sama seperti temanku,
Supeman, selalu ada untuk kita.
644
00:56:46,761 --> 00:56:48,995
Pertanyaannya,
akankah Superman sekali lagi...
645
00:56:48,997 --> 00:56:53,165
...menang dan menjauhkan
Doomsday dari Metropolis?
646
00:56:53,167 --> 00:56:56,768
Kalian sudah dengar.
Lois memberinya nama.
647
00:56:56,770 --> 00:57:00,073
Doomsday. Mari mulai.
Kita butuh tajuk baru.
648
00:57:00,075 --> 00:57:03,176
Jika masih ada orang yang
selamat untuk membacanya.
649
00:57:03,178 --> 00:57:05,812
Mungkin hanya Superman
harapan Metropolis.
650
00:57:05,814 --> 00:57:08,551
Di masa lalu, itu sudah cukup.
651
00:57:11,720 --> 00:57:14,189
Ayolah, tak usah bersedih.
652
00:57:17,192 --> 00:57:21,831
Menarik. Peradaban macam
apa yang bisa ciptakan itu?
653
00:57:23,064 --> 00:57:26,265
Sepertinya fungsinya
hanya menghancurkan.
654
00:57:26,267 --> 00:57:30,236
Mungkin itu senjata. Serangan pertama
untuk menghapus semua kehidupan...
655
00:57:30,238 --> 00:57:32,772
...di planet bagi kekuatan penakluk.
656
00:57:32,774 --> 00:57:35,308
Itu bisa menjelaskan
kenapa ia datang ke Metropolis.
657
00:57:35,310 --> 00:57:37,877
Ia tertarik pusat populasi.
658
00:57:37,879 --> 00:57:40,712
Siapa lagi selainku yang akan
mengirim predator puncak...
659
00:57:40,714 --> 00:57:42,917
...untuk membunuh makhluk
terkuat yang pernah ada?
660
00:57:46,587 --> 00:57:49,087
Apa ia bisa membunuh Superman?
661
00:57:49,089 --> 00:57:51,493
Itu akan mengurangi masalahku.
662
00:57:57,665 --> 00:58:01,301
Tapi bagaimana jika Superman
tak bisa mengalahkannya?
663
00:58:01,303 --> 00:58:04,073
Metropolis masih perlu dilindungi.
664
00:58:16,317 --> 00:58:22,120
Untungnya, ini hari yang
kurencanakan sejak lama.
665
00:58:22,122 --> 00:58:24,623
Departemen penasihat
Metahuman Amerika Serikat...
666
00:58:24,625 --> 00:58:27,062
...meminta semua warga sipil
menuju ke zona aman.
667
00:58:37,339 --> 00:58:39,607
Keluar dari mobil! Ayo!
668
00:59:56,084 --> 00:59:58,187
Pergi dari sini!
669
01:00:32,287 --> 01:00:33,922
Joey, tidak!
670
01:00:43,964 --> 01:00:45,733
Seseorang, tolong anakku!
671
01:01:06,386 --> 01:01:09,892
Kembalilah ke Ibumu, Nak.
Semua akan baik-baik saja.
672
01:02:05,013 --> 01:02:08,016
Astaga!
Superman terluka parah.
673
01:02:59,399 --> 01:03:01,199
Aku memegangmu.
674
01:03:01,201 --> 01:03:05,203
Kau memegangmu?
Tapi siapa yang memegangmu?
675
01:03:05,205 --> 01:03:06,973
Kita perlu memanggil pasukan.
676
01:03:06,975 --> 01:03:09,875
Akulah pasukannya.
677
01:03:16,517 --> 01:03:20,085
Jangan lawan dia.
Itu bunuh diri!
678
01:03:20,087 --> 01:03:21,856
Begitupun mengikutinya
memakai helikopter.
679
01:03:28,428 --> 01:03:30,932
Aku harus kembali bekerja.
680
01:04:28,221 --> 01:04:30,556
Ayo, Jimmy.
681
01:04:30,558 --> 01:04:32,461
Saat ini mustahil tahu
siapa pemenangnya.
682
01:04:34,194 --> 01:04:36,664
Meski Superman pernah
balik unggul sebelumnya...
683
01:04:49,444 --> 01:04:52,514
Lane, Olsen, teruslah merekam.
684
01:04:55,082 --> 01:04:56,684
Kalian ingin merekam ini.
685
01:04:59,486 --> 01:05:02,624
Kau pikir dengan mengalahkan
Justice League bisa menakuti kami?
686
01:05:04,658 --> 01:05:06,327
Itu terjadi seminggu sekali.
687
01:05:13,667 --> 01:05:16,570
Aku tidak tahu asalmu,
alien sampah.
688
01:05:21,008 --> 01:05:23,743
Tapi kau salah kota.
689
01:05:23,745 --> 01:05:26,147
Dan salah orang.
690
01:05:27,614 --> 01:05:30,482
Metropolis sejak saat ini
dan selamanya,...
691
01:05:30,484 --> 01:05:35,587
....di bawah perlindungan
Lex Luthor, bangsat!
692
01:05:39,060 --> 01:05:40,696
Sekarang mengambil DNA-mu.
693
01:05:54,642 --> 01:05:57,279
Mundur, keanehan alam!
694
01:05:58,613 --> 01:06:01,814
Tidak! Jauhi aku.
695
01:06:01,816 --> 01:06:05,754
Aku Lex Luthor!
Aku di takdirkan menang.
696
01:06:09,457 --> 01:06:12,591
Tidak! Aku ditakdirkan menang.
697
01:06:31,111 --> 01:06:32,613
Tidak!
698
01:08:24,392 --> 01:08:28,462
Clark?
699
01:08:29,529 --> 01:08:30,832
Aku sudah baca catatanmu.
700
01:08:46,913 --> 01:08:48,582
Dan aku juga mencintaimu.
701
01:09:10,671 --> 01:09:13,308
Tidak!
702
01:09:49,944 --> 01:09:52,978
Tetaplah bersamaku.
Tolong, tetaplah bersamaku.
703
01:09:54,882 --> 01:09:59,550
Mahluk itu sudah mati?
704
01:09:59,552 --> 01:10:01,452
Ya.
705
01:10:01,454 --> 01:10:04,792
Kau berhasil.
Kau selamatkan semua orang.
706
01:10:08,529 --> 01:10:13,301
Bagus.
Hanya itu yang kuinginkan.
707
01:10:16,404 --> 01:10:18,306
Selain kau.
708
01:10:19,873 --> 01:10:24,645
Betapa beruntungnya aku.
709
01:10:34,622 --> 01:10:38,489
Tidak, tidak, tidak!
710
01:10:39,622 --> 01:10:49,489
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM
711
01:12:01,174 --> 01:12:04,108
Superman adalah contoh
yang menginspirasi kita...
712
01:12:04,110 --> 01:12:09,614
...untuk meningkatkan diri dan
menyongsong hari esok lebih baik.
713
01:12:09,616 --> 01:12:14,819
Dia pahlawan Metropolis tapi yang
terpenting, dia seorang teman.
714
01:12:14,821 --> 01:12:16,988
Maaf, Pak.
Anda harus mundur sedikit.
715
01:12:16,990 --> 01:12:19,491
Kekuatannya sangat menakjubkan.
716
01:12:19,493 --> 01:12:21,926
Dia akan baik-baik saja?
717
01:12:21,928 --> 01:12:27,933
Ya, Pak Polisi.
Semua orang kehilangannya.
718
01:12:27,935 --> 01:12:32,571
Benar. Superman terasa
seperti keluarga, bukan?
719
01:12:32,573 --> 01:12:35,506
Tentu saja, dia tidak
bertindak sendiri.
720
01:12:35,508 --> 01:12:38,844
Justice League juga
mempertaruhkan nyawa...
721
01:12:38,846 --> 01:12:43,081
...melawan kejahatan brutal
dan tidak bisa dimengerti ini.
722
01:12:43,083 --> 01:12:45,651
Dengan cara lain, aku yakin
mereka merasakan kehilangan...
723
01:12:45,653 --> 01:12:48,757
...pemimpin dan kawan
mereka di atas segalanya.
724
01:13:19,876 --> 01:13:24,012
Dan jangan lupakan tindakan
cepat dari Lex Luthor.
725
01:13:24,014 --> 01:13:28,215
Yang memberi Superman waktu
untuk menyelamatkan kita.
726
01:13:28,217 --> 01:13:31,188
Hadirin sekalian, Lex Luthor.
727
01:13:42,064 --> 01:13:44,566
Terima kasih, Walikota Booker.
728
01:13:44,568 --> 01:13:48,169
Bukan rahasia Superman
dan aku punya perbedaan.
729
01:13:48,171 --> 01:13:51,039
Tapi itu tidak selalu terjadi.
730
01:13:51,041 --> 01:13:54,308
Kalian akan terkejut betapa
seringnya dia mengunjungiku.
731
01:13:54,310 --> 01:13:58,112
Petuah yang dia berikan.
732
01:13:58,114 --> 01:14:01,985
Aku akan merindukan obrolan
larut malam di balkonku.
733
01:14:26,976 --> 01:14:31,882
Untuk Superman,
yang selalu di hati kita.
734
01:14:56,672 --> 01:15:02,276
Salam Maria, penuh rahmat.
Tuhan menyertaimu.
735
01:15:02,278 --> 01:15:09,351
Berbahagialah kau di antara wanita
dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus.
736
01:15:09,353 --> 01:15:11,721
Maria Bunda yang suci.
737
01:15:13,256 --> 01:15:19,697
Doakan kami para pendosa,
kini dan di saat kematian kami.
738
01:15:20,296 --> 01:15:21,665
Amin.
739
01:15:25,801 --> 01:15:32,275
Kenapa Kau biarkan Superman mati
dan orang tua sepertiku hidup?
740
01:15:34,911 --> 01:15:36,844
Itu keliru, Tuhan.
741
01:15:40,250 --> 01:15:41,682
Itu terasa keliru.
742
01:16:20,126 --> 01:16:23,160
Aku tidak mengerti
keraguanmu, Dr. Klyburn.
743
01:16:23,162 --> 01:16:26,164
Jika penelitian S.T.A.R. Lab
atas mayat alien sudah selesai,...
744
01:16:26,166 --> 01:16:30,101
...Proyek Cadmus siap menampung
sampai waktunya dia dibuang.
745
01:16:30,103 --> 01:16:34,105
Di sini saja. LexCorp hanya
perlu siapkan roket muatan...
746
01:16:34,107 --> 01:16:36,173
...agar pemerintah bisa mengirim
keluar makhluk ini dari Bumi...
747
01:16:36,175 --> 01:16:38,109
...sebelum jatuh
di tangan yang salah.
748
01:16:38,111 --> 01:16:40,343
Kau tahu aku sudah
dibebaskan, bukan?
749
01:16:40,345 --> 01:16:43,114
Kau dan S.T.A.R. birokratmu
tidak bisa terus menuduhku...
750
01:16:43,116 --> 01:16:45,249
...atas kejahatan tak terbukti.
751
01:16:45,251 --> 01:16:49,454
Namamu mungkin bersih, Luthor.
Tapi tak berarti kau tak bersalah.
752
01:16:49,456 --> 01:16:53,624
Yang kutahu Cadmus kapal genetik
yang menyamar sebagai penelitian...
753
01:17:10,542 --> 01:17:12,612
Seseorang lacak kapalnya.
Kemana perginya?
754
01:17:13,712 --> 01:17:16,050
Naik keatas dan pergi.
755
01:18:32,659 --> 01:18:34,161
Semua barangnya masih ada.
756
01:18:36,043 --> 01:18:40,211
Aku tahu. Aku hanya
ingin memeriksanya.
757
01:18:40,213 --> 01:18:43,581
Masih banyak orang yang
hilang setelah pertarungan.
758
01:18:43,583 --> 01:18:46,050
Mereka ditemukan setiap hari.
759
01:18:46,052 --> 01:18:47,752
Clark pasti akan muncul.
760
01:18:47,754 --> 01:18:50,591
Dia punya alasan untuk kembali.
761
01:18:54,028 --> 01:18:56,228
Terima kasih, Cat.
762
01:18:56,230 --> 01:18:58,529
Louis! Syukurlah kau masih di sini.
/ Ya, apa yang terjadi?
763
01:18:58,531 --> 01:19:00,297
Laporan Polisi. Ayo!
764
01:19:00,299 --> 01:19:01,733
Jim, aku sedang tidak ingin
mengejar cerita sekarang.
765
01:19:01,735 --> 01:19:04,172
Kau pasti mau. Percayalah!
Kau yang menyetir.
766
01:19:13,579 --> 01:19:16,047
Benarkah?
/ Silahkan lihat sendiri.
767
01:19:21,789 --> 01:19:23,624
Ya Tuhan!
768
01:19:30,830 --> 01:19:32,299
Superman?
769
01:19:52,596 --> 01:19:53,596
In the wake of our tragic loss,
770
01:19:54,431 --> 01:19:59,431
as crime rates rise across the country
and social unrest is at an all-time high,
771
01:19:59,241 --> 01:20:00,241
we seem to be a nation
772
01:20:00,362 --> 01:20:01,362
that has lost all hope.
773
01:20:03,442 --> 01:20:05,762
Enam bulan sejak
serangan Doomsday.
774
01:20:05,787 --> 01:20:09,907
Dunia masih terguncang
gugurnya Kal-El dari Krypton.
775
01:20:13,376 --> 01:20:16,444
Yang kita kenal
sebagai Superman.
776
01:20:16,446 --> 01:20:20,148
Tamuku ini komentator.
G. Gordon Godfrey.
777
01:20:20,150 --> 01:20:21,751
Anda menulis editorial
778
01:20:21,753 --> 01:20:27,824
menolak pahlawan Super
dan jadi pahlawan sendiri.
779
01:20:27,826 --> 01:20:29,924
Kita terjangkiti, Cat.
780
01:20:29,926 --> 01:20:31,559
Sudah tak terkendali.
781
01:20:31,561 --> 01:20:33,930
Tulisanmu menyorot para
Superman baru misterius.
782
01:20:39,837 --> 01:20:41,436
Eric!
783
01:20:54,018 --> 01:20:59,621
Cat, para Superman ini
tidak kita kenal.
784
01:20:59,623 --> 01:21:01,690
Tapi mereka buat perbedaan.
785
01:21:01,692 --> 01:21:05,028
Kru Excalibur bagaimana?
786
01:21:05,030 --> 01:21:07,061
Kita sudah punya
pembuat perbedaan.
787
01:21:07,063 --> 01:21:10,401
Polisi.
/ Justice League, Titans.
788
01:21:37,560 --> 01:21:42,531
Tapi maksud editorialku
inilah saat bagi manusia
789
01:21:42,533 --> 01:21:47,703
berhenti andalkan JL serta
Titans dan bela diri sendiri.
790
01:21:47,705 --> 01:21:50,271
Kita jadi Superman
bagi diri kita sendiri?
791
01:21:50,273 --> 01:21:53,143
Bukankah itu yang
sedang mereka lakukan?
792
01:21:59,183 --> 01:22:00,815
Kirim pesan ke Mannheim.
793
01:22:00,817 --> 01:22:04,552
Katakan Snakey Doyle
punya barang bagus.
794
01:22:04,554 --> 01:22:06,489
Kita segera bertemu dia.
795
01:22:28,678 --> 01:22:31,313
Berhenti bodohi dirimu, Cat.
796
01:22:31,315 --> 01:22:33,915
Superman si Manusia Baja
sudah mati.
797
01:22:33,917 --> 01:22:35,717
Kita melihat mayatnya.
798
01:22:35,719 --> 01:22:37,920
Tapi lenyap.
799
01:22:37,922 --> 01:22:40,989
Kita tak tahu orang
Krypton bisa mati.
800
01:22:40,991 --> 01:22:43,425
Di mana jasadnya?
801
01:22:43,427 --> 01:22:45,196
Siapa peduli?
802
01:23:02,078 --> 01:23:05,450
Pertanyaan di sini
jauh lebih mendesak.
803
01:23:09,420 --> 01:23:11,790
Siapa orang-orang baru ini?
804
01:23:13,322 --> 01:23:15,825
Kenapa mereka di sini?
805
01:23:22,799 --> 01:23:27,371
Apa posisi mereka
di dunia tanpa Superman?
806
01:23:31,396 --> 01:23:33,896
"Berkuasanya Para Superman"
807
01:23:35,574 --> 01:23:36,675
Aku benci!
808
01:23:37,643 --> 01:23:38,975
Bangkitlah.
809
01:23:38,977 --> 01:23:40,711
Ini hanya Tajuk recehan.
810
01:23:40,713 --> 01:23:41,778
Kita perbaiki nanti.
811
01:23:41,780 --> 01:23:43,614
Aku ingin sudut!
812
01:23:43,616 --> 01:23:45,281
Sullivan?
813
01:23:45,283 --> 01:23:46,884
Sudut penegakan hukum.
814
01:23:46,886 --> 01:23:47,719
Statistik kejahatan.
815
01:23:47,744 --> 01:23:49,386
"Para Superman
buat kita lebih aman?"
816
01:23:49,388 --> 01:23:50,038
Aku suka.
817
01:23:50,063 --> 01:23:51,987
Ubah "Penegakan hukum"
menjadi "Milenial"
818
01:23:51,989 --> 01:23:53,557
dan "Statistik kejahatan"
menjadi "Re-tweet."
819
01:23:53,559 --> 01:23:55,992
Para Superman jadi tren?
820
01:23:55,994 --> 01:23:59,062
Kuliput gala amal
LexCorp malam ini.
821
01:23:59,064 --> 01:24:02,932
Salah. Liput peluncuran
Menara Pengawas JL.
822
01:24:02,934 --> 01:24:05,334
Para Superman baru diundang?
823
01:24:05,336 --> 01:24:07,136
Lombard?
824
01:24:07,138 --> 01:24:09,874
Kurasa tak ada
sudut olahraga di sini.
825
01:24:09,876 --> 01:24:11,177
Aku suka! Kent?
826
01:24:15,682 --> 01:24:17,680
Maksudku sudut Kent.
827
01:24:17,682 --> 01:24:20,817
"Orang lenyap setelah
serangan Doomsday."
828
01:24:20,819 --> 01:24:23,252
"Pencarian korban."
829
01:24:23,254 --> 01:24:25,689
Sudah Lois liput, Chief.
830
01:24:25,691 --> 01:24:27,189
Jangan panggil aku "Chief."
831
01:24:27,191 --> 01:24:28,494
Lane, apa yang kau punya?
832
01:24:31,496 --> 01:24:33,697
Ya ampun!
833
01:24:33,699 --> 01:24:35,534
Di mana Lois Lane?
834
01:24:35,558 --> 01:24:40,558
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.BIZ
835
01:25:13,771 --> 01:25:15,605
Tidak apa-apa, Lois.
836
01:25:15,607 --> 01:25:16,708
Kami bersamamu.
837
01:25:19,910 --> 01:25:21,810
Jimmy kemasi mejanya.
838
01:25:21,812 --> 01:25:26,348
Dia bawa sekotak.
Aku belum ke Kantor sejak...
839
01:25:26,350 --> 01:25:28,653
Saat aku di sana,
aku jadi teringat dia.
840
01:25:30,222 --> 01:25:31,689
Aku harusnya menelepon.
841
01:25:31,691 --> 01:25:33,456
Aku ingin.
842
01:25:33,458 --> 01:25:36,326
Aku senang dia
akhirnya mengaku.
843
01:25:36,328 --> 01:25:39,499
Itu rahasia besar.
844
01:25:42,234 --> 01:25:44,434
Aku juga mencintainya.
845
01:25:44,436 --> 01:25:49,042
Kucoba beritahu dia.
/ Sayang, dia tahu.
846
01:25:50,141 --> 01:25:52,675
Aku tak percaya
dia sudah tiada.
847
01:25:52,677 --> 01:25:55,812
Mungkin masih hidup
andai si Grant diawasi.
848
01:25:55,814 --> 01:25:57,047
Jonathan!
849
01:25:57,049 --> 01:25:58,716
Tubuh Clark menghilang.
850
01:25:58,718 --> 01:26:02,718
Mendadak muncul
para Superman baru.
851
01:26:02,720 --> 01:26:06,790
Bagaimana jika salah
satunya reinkarnasi Clark?
852
01:26:06,792 --> 01:26:08,692
Mustahil.
853
01:26:08,694 --> 01:26:10,225
Aku pasti tahu.
854
01:26:10,227 --> 01:26:15,234
Tentu saja. Banyak
pertanyaan tak terjawab.
855
01:26:16,734 --> 01:26:18,730
Saat Superman baru
muncul di Metropolis,
856
01:26:18,755 --> 01:26:20,771
semua bingung soal dia
857
01:26:20,773 --> 01:26:22,809
karena tak tahu
harus meminta apa.
858
01:26:24,443 --> 01:26:25,812
Aku tahu harus
meminta apa padanya.
859
01:26:28,213 --> 01:26:30,182
Aku tahu mau minta
apa kepada mereka!
860
01:26:31,816 --> 01:26:33,749
Maaf, aku harus pergi.
861
01:26:45,797 --> 01:26:47,165
Aku senang kau menelepon.
862
01:26:47,999 --> 01:26:49,699
Aku senang kau datang.
863
01:26:49,701 --> 01:26:51,901
Semoga kau bisa
membantuku.
864
01:26:51,903 --> 01:26:55,107
Aku mengikuti...
/ Kita bukan saingan.
865
01:26:56,542 --> 01:26:58,408
Benarkah?
866
01:26:58,410 --> 01:27:00,890
Kal-El dan aku punya
ikatan istimewa.
867
01:27:00,915 --> 01:27:03,646
Tapi hanya kau
cinta mati Clark Kent.
868
01:27:03,648 --> 01:27:08,752
Aku lega dia cerita semuanya.
869
01:27:10,582 --> 01:27:12,117
Dia tidak cerita.
870
01:27:14,017 --> 01:27:18,887
Maaf. Bagi orang Amazon,
kawan wanitaku sedikit.
871
01:27:18,889 --> 01:27:20,856
Aku buruk soal ini.
872
01:27:20,858 --> 01:27:23,695
Tak apa. Kawan
wanitaku juga sedikit.
873
01:27:25,964 --> 01:27:27,763
Alasanku menelepon
adalah karena aku
874
01:27:27,765 --> 01:27:32,133
mengikuti cerita para
Superman baru dan kuharap
875
01:27:32,135 --> 01:27:34,837
kau dan JL punya info
penting soal mereka
876
01:27:34,839 --> 01:27:40,342
Anonim, latar belakang.
Yang bisa menolongku.
877
01:27:40,344 --> 01:27:43,779
Kau tak mengundangku
berduka bersamamu?
878
01:27:43,781 --> 01:27:45,548
Sebagai teman?
879
01:27:45,550 --> 01:27:47,019
Tidak.
880
01:27:48,820 --> 01:27:50,620
Syukurlah, Hera!
881
01:27:50,622 --> 01:27:53,758
Terlepas reputasiku,
aku tak pandai sensitif.
882
01:27:55,425 --> 01:27:58,260
Lois, aku tak punya
info soal mereka.
883
01:27:58,262 --> 01:27:59,761
Andai saja ada.
884
01:27:59,763 --> 01:28:04,435
Jujur, JL jadi rapuh
sejak kematian Kal-El.
885
01:28:05,603 --> 01:28:08,673
Dunia tak sadar mereka
bergantung padanya.
886
01:28:10,041 --> 01:28:11,406
Aku tahu perasaan itu.
887
01:28:11,408 --> 01:28:13,543
Maaf, Lois.
888
01:28:13,545 --> 01:28:15,111
Aku tidak...
/ Tak apa-apa.
889
01:28:15,113 --> 01:28:16,612
Sungguh.
890
01:28:16,614 --> 01:28:19,649
Senang rasanya bicara
dengan yang sepaham.
891
01:28:19,651 --> 01:28:21,784
Maaf mengganggumu
soal para Superman itu.
892
01:28:21,786 --> 01:28:22,787
Lupakan aku bertanya.
893
01:28:23,855 --> 01:28:28,191
Rahasia kita saja.
Aku suka si kacamata.
894
01:28:28,193 --> 01:28:31,263
Ternyata aku punya tipe.
895
01:28:32,763 --> 01:28:35,400
Ada pesanan lain?
896
01:28:41,506 --> 01:28:43,239
Es krim.
897
01:28:43,241 --> 01:28:46,775
Kau lumayan juga
jadi kawan wanita.
898
01:28:46,777 --> 01:28:50,181
Dan kau, Lois Lane,
punya hati Amazon.
899
01:28:52,017 --> 01:28:54,449
Mau pergi bersama?
900
01:28:54,451 --> 01:28:56,851
Terima kasih,
aku bisa sendiri.
901
01:28:56,853 --> 01:28:58,156
Bisa pegang sebentar?
902
01:29:05,664 --> 01:29:09,332
Kita harus begini lagi
kapan-kapan.
903
01:29:10,651 --> 01:29:12,650
Lois, aku tahu untuk
menyembuhkanmu,
904
01:29:12,652 --> 01:29:15,019
kau perlu pecahkan
misteri para Superman ini.
905
01:29:15,021 --> 01:29:17,824
Pastikan kau tak tersesat.
906
01:29:41,709 --> 01:29:42,773
Ada yang salah?
907
01:29:42,775 --> 01:29:45,343
Tidak.
Semua sesuai jadwal.
908
01:29:45,345 --> 01:29:48,349
Dia hanya agak genit.
909
01:29:49,381 --> 01:29:51,451
Pasti itu menurun
darimu, Donovan.
910
01:30:01,894 --> 01:30:03,328
Lois Lane?
911
01:30:03,330 --> 01:30:05,095
John Henry Irons.
912
01:30:05,097 --> 01:30:06,531
Kau pernah wawancarai aku.
913
01:30:06,533 --> 01:30:09,470
Dr. Irons! Aku ingat.
914
01:30:17,710 --> 01:30:19,747
Maaf, aku permisi.
915
01:30:21,347 --> 01:30:22,882
Itu petunjukku.
916
01:30:31,323 --> 01:30:33,123
Para hadirin sekalian.
917
01:30:33,125 --> 01:30:37,362
Sekali lagi terima kasih
telah bermurah hati.
918
01:30:37,364 --> 01:30:40,631
Bersama kita bangun
kembali kota besar kita.
919
01:30:40,633 --> 01:30:44,571
Pastikan tidak pernah
muncul Doomsday lain.
920
01:30:46,206 --> 01:30:47,872
Kalian sudah lihat di berita.
921
01:30:47,874 --> 01:30:51,876
Tapi kalian tidak tahu
yang biayai dia hingga kini.
922
01:30:51,878 --> 01:30:58,416
Hadirin sekalian,
Superman baru LexCorps!
923
01:31:22,542 --> 01:31:24,709
Halo, teman-teman!
924
01:31:24,711 --> 01:31:28,512
Jika butuh pahlawan, aku...
/ Dan aku berjanji,
925
01:31:28,514 --> 01:31:33,118
selama LexCorp ada,
Superman tetap hidup.
926
01:31:33,120 --> 01:31:35,853
Metropolis akan terlindungi.
927
01:31:38,370 --> 01:31:41,370
MENJADIKAN METROPOLIS
AMAN KEMBALI
928
01:32:19,466 --> 01:32:21,969
Pestanya di luar.
929
01:32:23,235 --> 01:32:24,937
Halo!
930
01:32:26,105 --> 01:32:27,106
Halo.
931
01:32:27,874 --> 01:32:29,743
Aku mencari seseorang.
932
01:32:33,145 --> 01:32:34,947
Pak Donovan.
933
01:32:40,953 --> 01:32:42,422
Jangan di sini.
934
01:32:49,296 --> 01:32:51,765
Kau terlihat akrab.
935
01:32:55,269 --> 01:32:57,468
Kau lumayan juga.
936
01:32:57,470 --> 01:32:59,302
Kau bekerja di sini?
937
01:32:59,304 --> 01:33:00,604
Apa kerjamu?
938
01:33:00,606 --> 01:33:02,475
Genetika tingkat lanjut.
939
01:33:03,677 --> 01:33:08,712
Memecah dan memanipulasi
DNA untuk duplikasi molekuler.
940
01:33:08,714 --> 01:33:10,684
Dan reproduksi.
941
01:33:11,616 --> 01:33:14,919
Kedengarannya penting.
942
01:33:14,921 --> 01:33:16,720
Mustahil klon canggih
943
01:33:16,722 --> 01:33:20,726
Superman baru LexCorps
di luar tercipta begitu saja.
944
01:33:21,294 --> 01:33:22,794
Klon?
945
01:33:22,796 --> 01:33:24,131
Benar.
946
01:33:25,297 --> 01:33:26,830
Pak Luthor.
947
01:33:26,832 --> 01:33:29,099
Aku hanya...
/ Diam.
948
01:33:29,101 --> 01:33:30,136
Lagi.
949
01:33:30,836 --> 01:33:32,637
Nasehatku, Donovan.
950
01:33:32,639 --> 01:33:36,509
Pria yang cerewet
tidak boleh selingkuh.
951
01:33:37,811 --> 01:33:39,743
Lex, sumpah.
Aku tidak bicara.
952
01:33:39,745 --> 01:33:42,648
Bohong.
Kuurus kau nanti.
953
01:33:43,283 --> 01:33:44,485
Keluar.
954
01:33:47,153 --> 01:33:50,254
Nn. Lane, aku terluka.
955
01:33:50,256 --> 01:33:55,225
Saat Superman mati,
kau pasti menyalahkanku.
956
01:33:56,595 --> 01:33:58,094
Apa-apaan?
957
01:34:15,881 --> 01:34:17,515
Apa yang kau lakukan?
958
01:34:17,517 --> 01:34:22,119
Aku hanya menjawab
pertanyaan Lex Luthor.
959
01:34:22,121 --> 01:34:27,025
Baik. Pertanyaan lain.
Kenapa kau di sini?
960
01:34:27,027 --> 01:34:29,927
Lex Luthor penjahat.
961
01:34:29,929 --> 01:34:32,829
Penjahat harus diberantas.
962
01:34:32,831 --> 01:34:34,565
Terima kasih.
/ Untuk apa?
963
01:34:51,850 --> 01:34:53,086
Merunduk!
964
01:34:55,321 --> 01:34:57,954
Nn. Lane, kau peduli.
965
01:34:57,956 --> 01:34:59,589
Singkirkan semua klonmu, Lex!
966
01:34:59,591 --> 01:35:01,358
Klon-ku hanya anak itu.
967
01:35:07,134 --> 01:35:08,201
Maaf, Kawan.
968
01:35:09,568 --> 01:35:12,839
Kau hancurkan pestaku,
kau terpental.
969
01:35:28,821 --> 01:35:32,056
Kau prioritas utama
kaki tangan kriminal.
970
01:35:32,058 --> 01:35:34,425
Menyerah atau diberantas.
971
01:35:38,398 --> 01:35:42,134
Kau prioritas utama sampah.
Maka terima ini!
972
01:36:09,162 --> 01:36:10,862
Ya!
973
01:36:10,864 --> 01:36:13,634
Larilah! Sialan!
974
01:36:36,523 --> 01:36:38,022
Hei! Bisa kuhadapi.
975
01:36:38,024 --> 01:36:40,925
Ke kotalah, Superboy.
976
01:36:40,927 --> 01:36:42,728
Aku Superman.
977
01:36:44,496 --> 01:36:49,101
Kita lakukan ini dengan
cara mudah atau sulit.
978
01:37:14,159 --> 01:37:18,031
Serahkan saja Luthor
ke Superman, selesai.
979
01:37:22,202 --> 01:37:23,370
Cukup.
980
01:37:27,439 --> 01:37:30,073
Pandangan kita beda,
tapi di mata hukum
981
01:37:30,075 --> 01:37:32,342
Lex Luthor bukan penjahat.
982
01:37:32,344 --> 01:37:35,679
Aturan hukum adalah
jangan pernah melanggar.
983
01:37:35,681 --> 01:37:38,049
Dan keadilan sejati
adalah hak setiap orang.
984
01:37:38,051 --> 01:37:40,684
Termasuk yang
terburuk di antara kita.
985
01:37:40,686 --> 01:37:42,489
Siapa kau?
986
01:37:43,456 --> 01:37:44,824
Aku Superman.
987
01:37:46,592 --> 01:37:48,495
Hanya ada satu Superman.
988
01:39:08,841 --> 01:39:10,640
Tidak masalah.
989
01:39:10,642 --> 01:39:12,376
Hanya tunaikan tugasku.
990
01:39:12,378 --> 01:39:16,414
Seperti kata Bos.
LexCorp ada, Superman hidup.
991
01:39:16,416 --> 01:39:17,647
Dan aku Superman.
992
01:39:17,649 --> 01:39:18,916
Aku.
993
01:39:18,918 --> 01:39:20,618
Itu dia! Di sana.
994
01:39:20,620 --> 01:39:22,653
Di sana!
/ Itu dia!
995
01:39:22,655 --> 01:39:25,992
Kenapa kau di sini?
996
01:39:30,228 --> 01:39:32,532
Kerja bagus tadi.
Terima kasih.
997
01:39:33,667 --> 01:39:34,732
Dia lolos.
998
01:39:34,734 --> 01:39:36,500
Kita juga.
999
01:39:36,502 --> 01:39:38,238
Man of Steel ke mana?
1000
01:39:39,472 --> 01:39:40,473
Dia pergi.
1001
01:39:41,741 --> 01:39:43,410
Lois Lane.
Dari Daily Planet.
1002
01:39:45,844 --> 01:39:48,113
Berapa usiamu?
1003
01:39:49,314 --> 01:39:50,682
Maaf?
1004
01:39:50,684 --> 01:39:52,050
Berapa usiamu?
1005
01:39:52,052 --> 01:39:53,320
Cukup dewasa.
1006
01:39:55,687 --> 01:39:57,056
Baik, Sayang.
Aku pergi dulu.
1007
01:39:59,458 --> 01:40:01,260
Menjijikkan.
1008
01:40:03,896 --> 01:40:06,933
Bisa jelaskan yang
kau lakukan di lab itu?
1009
01:40:07,632 --> 01:40:09,433
Aku dulu kerja di sana.
1010
01:40:09,435 --> 01:40:11,735
Aku curiga Lex
memakai teknologiku
1011
01:40:11,737 --> 01:40:14,638
untuk mengembangkan
senjata bagi pasar gelap.
1012
01:40:14,640 --> 01:40:17,407
Apa yang kau lakukan
bersama Donovan?
1013
01:40:17,409 --> 01:40:21,544
Mencari tahu bahwa
Superboy ternyata Klon.
1014
01:40:21,546 --> 01:40:25,316
Kenapa kau bohong
Superman baru itu klon?
1015
01:40:25,318 --> 01:40:27,283
Aku tidak pernah
bilang dia bukan Klon.
1016
01:40:27,285 --> 01:40:29,118
Aku bilang dia Superman.
1017
01:40:29,120 --> 01:40:32,689
Dan dia klon Superman.
1018
01:40:32,691 --> 01:40:34,226
Aku permisi dulu.
1019
01:40:38,665 --> 01:40:40,431
Kita bangungkan?
1020
01:40:40,433 --> 01:40:42,332
Jangan.
1021
01:40:42,334 --> 01:40:45,602
Pertempuran terakhir
Kal-El menguras tenaga.
1022
01:40:45,604 --> 01:40:48,574
Kita tak boleh ganggu
transfer radiasi ionnya.
1023
01:40:52,370 --> 01:40:55,870
BERTAMBAH SUPERMAN PALSU
1024
01:40:58,417 --> 01:41:00,751
Lane tidak secara eksplisit
menyebut mereka palsu.
1025
01:41:00,753 --> 01:41:03,588
Dia ajukan pertanyaan
yang perlu ditanyakan.
1026
01:41:03,590 --> 01:41:05,821
Setelah mengungkap
soal klon LexCorp,
1027
01:41:05,846 --> 01:41:07,617
dia menarik perhatian.
1028
01:41:10,929 --> 01:41:12,298
Halo, Nn. Lane.
1029
01:41:14,668 --> 01:41:16,468
Kau terima pesanku.
1030
01:41:17,168 --> 01:41:18,869
Seluruh kota.
1031
01:41:18,871 --> 01:41:21,341
Aku merasa tak enak
kita belum bicara.
1032
01:41:23,443 --> 01:41:24,444
Mau di rekam?
1033
01:41:25,544 --> 01:41:27,379
Kupikir kau akan
senang melihatku.
1034
01:41:28,281 --> 01:41:29,879
Lihat siapa?
1035
01:41:29,881 --> 01:41:31,517
Aku tidak kenal kau.
1036
01:41:32,185 --> 01:41:33,552
Lois, ini aku!
1037
01:41:34,920 --> 01:41:38,390
Kau mirip Superman,
tapi Superman tewas.
1038
01:41:39,191 --> 01:41:40,492
Di pelukanku.
1039
01:41:41,593 --> 01:41:42,760
Benar.
1040
01:41:42,762 --> 01:41:46,196
Bagi warga Krypton,
kematian bukan akhir.
1041
01:41:46,198 --> 01:41:52,168
Teknologi lebih canggih
dari yang ada di Bumi.
1042
01:41:52,170 --> 01:41:54,975
Bagiannya terkodekan
di dalam DNA-ku.
1043
01:41:55,707 --> 01:41:57,541
Sebelum aku mati,
1044
01:41:57,543 --> 01:42:00,679
kuaktifkan untuk
hidupkan aku lagi.
1045
01:42:01,781 --> 01:42:03,548
Sebagai robot?
1046
01:42:03,550 --> 01:42:04,814
Aku bukan robot.
1047
01:42:04,816 --> 01:42:07,717
Ini hanya bagian
pengganti buatan.
1048
01:42:07,719 --> 01:42:09,521
Superman Cyborg?
1049
01:42:10,489 --> 01:42:12,057
Hanya Superman.
1050
01:42:13,892 --> 01:42:15,127
Baik.
1051
01:42:15,995 --> 01:42:17,530
Apa rahasia terakhirmu?
1052
01:42:18,898 --> 01:42:20,397
Aku tidak tahu.
1053
01:42:20,399 --> 01:42:23,634
Setengah ingatanku
hilang bersama diriku.
1054
01:42:23,636 --> 01:42:25,772
Katakan yang kau ingat.
1055
01:42:27,171 --> 01:42:30,342
Aku ingat kita dekat.
1056
01:42:32,745 --> 01:42:34,845
Seberapa dekat?
1057
01:42:34,847 --> 01:42:38,451
Cukup menyakitkan
kau melihatku monster.
1058
01:42:41,787 --> 01:42:43,107
Caramu menulisku.
1059
01:42:43,132 --> 01:42:46,082
Tak kusangka akan
kehilangan kau begini.
1060
01:42:47,158 --> 01:42:49,528
Apalagi saat...
1061
01:42:52,031 --> 01:42:54,031
Sesuatu yang buruk
akan datang, Lois.
1062
01:42:54,033 --> 01:42:55,566
Aku bisa merasakannya.
1063
01:42:55,568 --> 01:42:57,635
Saat Daily Planet menulis,
"Superman sudah mati,"
1064
01:42:57,637 --> 01:43:00,173
Bumi menjadi mangsa.
1065
01:43:01,139 --> 01:43:02,742
Kenapa kau kemari?
1066
01:43:03,809 --> 01:43:06,010
Aku butuh suaramu.
1067
01:43:06,012 --> 01:43:09,546
Aku tak bisa melindungi
jika dianggap palsu, Lois.
1068
01:43:09,548 --> 01:43:11,348
Meski tak percaya
aku ini Superman
1069
01:43:11,350 --> 01:43:14,154
setidaknya percayalah
aku ingin berbuat baik.
1070
01:43:16,790 --> 01:43:18,457
Cobalah tulis itu.
1071
01:43:39,370 --> 01:43:42,870
MAN OF STEEL
HANCURKAN SARANG NARKOBA
1072
01:43:42,894 --> 01:43:46,394
UNBOXING ACTION FIGURE
1073
01:43:46,418 --> 01:43:49,418
PENGUNJUNG: 903,078
1074
01:43:49,442 --> 01:43:53,042
SUPERMAN MISTERIUS
MEMBERANTAS GANG
1075
01:44:03,370 --> 01:44:05,442
CYBORG SUPERMAN
MENGHAJAR METALLO!
1076
01:44:05,467 --> 01:44:07,594
"Seperti Melihat Dua
Dewa Bertarung Di langit."
1077
01:44:15,947 --> 01:44:17,617
Masuk.
1078
01:44:20,865 --> 01:44:22,730
Seperti produk baru lain.
1079
01:44:22,732 --> 01:44:27,004
Sejauh ini kau hanya
bersolek dan sombong.
1080
01:44:28,972 --> 01:44:30,374
Hentikan!
1081
01:44:31,342 --> 01:44:32,574
Di mana Mercy?
1082
01:44:32,576 --> 01:44:35,411
Berkatmu dia
masih dalam traksi.
1083
01:44:35,413 --> 01:44:36,812
Sudah baca koran?
1084
01:44:36,814 --> 01:44:38,980
Tersebar di mana-mana.
1085
01:44:38,982 --> 01:44:40,818
Sudah kau baca?
1086
01:44:44,288 --> 01:44:45,723
Keren!
1087
01:44:46,048 --> 01:44:48,048
SUPERMAN ATAU SUPERKLON
1088
01:44:48,926 --> 01:44:51,526
Itu lebih mencerminkanmu.
1089
01:44:51,528 --> 01:44:53,697
Kau tahu mereka
memanggilmu apa?
1090
01:44:53,699 --> 01:44:55,331
Superboy.
1091
01:44:55,333 --> 01:44:57,967
Tapi aku Superman.
1092
01:44:57,969 --> 01:45:00,769
Pesan dari kita
tidak tersampaikan.
1093
01:45:00,771 --> 01:45:04,140
Peluncuranmu bencana.
1094
01:45:04,142 --> 01:45:07,075
Si Kacamata dan Si Robot
dapat sorotan baik media.
1095
01:45:07,077 --> 01:45:10,979
Dan kau dianggap badut.
1096
01:45:10,981 --> 01:45:12,315
Maksudmu Klon?
1097
01:45:12,317 --> 01:45:14,584
Terima kasih infonya.
1098
01:45:14,586 --> 01:45:16,117
Ayolah.
1099
01:45:16,119 --> 01:45:18,453
Kau rekayasa genetis.
Siapa yang tidak?
1100
01:45:18,455 --> 01:45:21,556
Comot DNA sana-sini.
Bam! Kau terlahir.
1101
01:45:21,558 --> 01:45:22,760
Mazel Tov!
1102
01:45:24,929 --> 01:45:27,729
Beda antara kau
dan anak lainnya
1103
01:45:27,731 --> 01:45:31,937
adalah kuinvestasikan
banyak modal untukmu.
1104
01:45:36,673 --> 01:45:39,009
Mari ulangi lagi.
1105
01:45:39,577 --> 01:45:41,376
Peluncuran baru.
1106
01:45:41,378 --> 01:45:44,982
Superman versi 2.0.1.
1107
01:45:47,117 --> 01:45:50,786
Jelek. Serahkan saja
itu pada pemasaran.
1108
01:45:50,788 --> 01:45:53,588
Aku harus bagaimana?
1109
01:45:53,590 --> 01:45:58,396
Sudahi mainnya, Superboy.
Saatnya bersikap dewasa.
1110
01:45:59,029 --> 01:46:00,432
Kusiapkan kau panggung.
1111
01:46:11,107 --> 01:46:13,043
Mereka baru melewati
Burnett Boulevard.
1112
01:46:14,612 --> 01:46:16,444
Datang dengan cepat.
[ Rodeo]
1113
01:46:16,446 --> 01:46:18,581
Kupikir ejaannya, "Ro-Day-O".
1114
01:46:18,583 --> 01:46:19,914
Salah.
1115
01:46:19,916 --> 01:46:21,083
Lantern?
1116
01:46:22,452 --> 01:46:24,187
Setuju, "Ro-Day-O."
1117
01:46:24,189 --> 01:46:25,720
Laporkan!
1118
01:46:25,722 --> 01:46:28,489
Di sini aman. Flash?
1119
01:46:30,261 --> 01:46:32,362
Aku hanya ingin tanya.
/ Mulai lagi.
1120
01:46:32,364 --> 01:46:33,496
Aku hanya bilang.
1121
01:46:33,498 --> 01:46:37,400
Kita pengawal presiden?
Atau kita Justice League?
1122
01:46:37,402 --> 01:46:39,234
Hari ini kita pengawal.
1123
01:46:39,236 --> 01:46:41,603
Apa kita tidak
punya urusan lain?
1124
01:46:41,605 --> 01:46:43,107
Sudah di urus Titans.
1125
01:46:44,009 --> 01:46:45,607
Teen Titans.
1126
01:46:45,609 --> 01:46:48,644
Ya! Aku merasa lega.
1127
01:46:48,646 --> 01:46:51,115
Kalem, Lincah.
Titans aman-aman saja.
1128
01:46:51,817 --> 01:46:52,882
Lincah?
1129
01:46:52,884 --> 01:46:54,618
Tunggu.
Dia bilang "Kalem"?
1130
01:46:55,986 --> 01:46:57,819
Anak muda,
jauhi frekuensi ini.
1131
01:46:57,821 --> 01:46:59,555
Hanya buat anggota JL.
1132
01:46:59,557 --> 01:47:01,757
Tidak, ini untuk detail
perlindungan Presiden.
1133
01:47:01,759 --> 01:47:05,630
Sebagai Ketua Baru Sekuriti
LexCorp, aku penuhi syarat.
1134
01:47:07,565 --> 01:47:09,500
Aku membidiknya.
1135
01:47:10,233 --> 01:47:11,700
Tembak saja.
1136
01:47:11,702 --> 01:47:13,302
Cukup.
1137
01:47:13,304 --> 01:47:15,305
Kita punya tugas.
1138
01:47:15,307 --> 01:47:17,006
Baik. Bisa percepat ini?
1139
01:47:17,008 --> 01:47:19,478
Jika telat makan malam,
Iris akan membunuhku.
1140
01:47:55,179 --> 01:47:56,982
Seseorang sapa dia.
1141
01:47:59,182 --> 01:48:01,185
Aku agak sibuk.
1142
01:48:03,820 --> 01:48:07,989
Aku tidak mengenalnya.
Vic?
1143
01:48:07,991 --> 01:48:10,426
Kau pikir semua
Cyborg saling kenal?
1144
01:48:10,428 --> 01:48:13,696
Ya. Maaf, aku
orangnya tidak sensitif.
1145
01:48:15,099 --> 01:48:16,497
Lex salah besar.
1146
01:48:16,499 --> 01:48:18,232
Kalian lucu.
1147
01:48:18,234 --> 01:48:22,136
Donovan izinkan nonton
sitkom 90-an itu lagi.
1148
01:48:22,138 --> 01:48:23,138
Lex?
1149
01:48:23,140 --> 01:48:24,940
Aku di telinga satumu.
1150
01:48:24,942 --> 01:48:26,941
Mengingatkanmu
untuk tetap waspada.
1151
01:48:26,943 --> 01:48:29,210
Presiden Dale
memperhatikanmu.
1152
01:48:29,212 --> 01:48:30,845
Amankan dia.
1153
01:48:30,847 --> 01:48:33,649
Di akhir minggu dengan
sedikit manuver politik,
1154
01:48:33,651 --> 01:48:38,856
dia akan akui kau
Superman sejati.
1155
01:48:41,692 --> 01:48:46,295
Kemarin suamiku tanya,
"Joan, kenapa lakukan ini?"
1156
01:48:46,297 --> 01:48:48,197
Dan kujawab:
1157
01:48:48,199 --> 01:48:52,034
"Karena kudukung JL
seperti sebaliknya."
1158
01:48:53,570 --> 01:48:55,671
Aku bergetar di sini.
1159
01:48:55,673 --> 01:48:59,609
Membantu baktikan Menara
Pengawal baru Justice League.
1160
01:48:59,611 --> 01:49:01,143
Bangga atas...
1161
01:49:07,417 --> 01:49:08,584
Ibu Presiden.
1162
01:49:09,653 --> 01:49:11,019
Aku memegangmu, Bu.
1163
01:49:11,021 --> 01:49:12,656
Dia bersamaku!
1164
01:49:18,895 --> 01:49:20,563
Lois?
1165
01:49:20,565 --> 01:49:22,366
Semuanya berlindung!
1166
01:49:26,270 --> 01:49:30,238
Nak, jika kutahu LexCorp
ada hubungannya dengan ini.
1167
01:49:30,240 --> 01:49:32,808
Tn. Robot, ada
masalah lebih besar.
1168
01:49:32,810 --> 01:49:34,044
Bocah itu benar.
1169
01:49:36,280 --> 01:49:37,779
Ayo.
1170
01:50:24,694 --> 01:50:27,662
Awas. Ayo.
Tak usah terburu-buru.
1171
01:50:29,933 --> 01:50:31,400
Cepat-cepatlah sedikit.
1172
01:50:43,780 --> 01:50:45,013
Hei, kepala logam!
1173
01:50:45,015 --> 01:50:46,351
Mau membantu?
1174
01:51:26,391 --> 01:51:27,689
Superman?
1175
01:51:27,691 --> 01:51:30,028
Siap melayanimu,
Ibu Presiden.
1176
01:51:32,931 --> 01:51:34,499
Saatnya kau pergi.
1177
01:52:30,589 --> 01:52:33,721
Kita belum pulih dari
serangan Alien terbaru
1178
01:52:33,723 --> 01:52:36,292
dan kesedihan atas
gugurnya Justice League.
1179
01:52:36,294 --> 01:52:38,259
Presiden Dale akan
bicara di memorial
1180
01:52:38,261 --> 01:52:40,429
di Taman Centennial untuk
menghormati yang gugur.
1181
01:52:40,431 --> 01:52:44,498
Di samping pria yang
kepahlawanannya buktikan
1182
01:52:44,500 --> 01:52:48,237
dia reinkarnasi Superman.
1183
01:52:48,239 --> 01:52:51,974
Dan jujur, senang
rasanya dia kembali.
1184
01:52:55,546 --> 01:52:56,581
Remotenya tak ketemu?
1185
01:52:57,848 --> 01:53:00,015
Itu bukan Superman.
1186
01:53:00,017 --> 01:53:02,450
Kita punya peluang!
1187
01:53:02,452 --> 01:53:05,490
Peluang!
Dan kau gagalkan!
1188
01:53:09,760 --> 01:53:10,959
Ayo, Nak.
1189
01:53:13,329 --> 01:53:14,398
Lex, apakah...
1190
01:53:16,165 --> 01:53:20,237
Kuikuti arahanmu.
Kulakukan semampuku.
1191
01:53:21,638 --> 01:53:23,607
Dan kau masih kalah.
1192
01:53:27,011 --> 01:53:31,580
Kuberi kau DNA Superman,
dan masih banyak lagi.
1193
01:53:31,582 --> 01:53:34,448
Dan kuhargai itu.
Tunggu, apa?
1194
01:53:34,450 --> 01:53:35,485
Tunggu di sini.
1195
01:53:42,625 --> 01:53:43,928
Aku ingat tempat ini.
1196
01:53:44,928 --> 01:53:46,330
Di situ kau rupanya.
1197
01:53:48,198 --> 01:53:50,500
Donovan?
Kau kenapa?
1198
01:53:51,502 --> 01:53:54,138
Ayahmu pria keras.
1199
01:54:00,711 --> 01:54:02,042
Ayahku?
1200
01:54:02,044 --> 01:54:03,645
Maksudmu Superman?
1201
01:54:03,647 --> 01:54:05,149
Aku tak kerja untuk Super...
1202
01:54:06,049 --> 01:54:08,216
Tidak.
1203
01:54:08,218 --> 01:54:12,154
Kupikir dia sudah cerita.
Aku tidak bermaksud.
1204
01:54:12,156 --> 01:54:13,958
Lihat siapa yang bicara.
1205
01:54:15,560 --> 01:54:17,158
Lagi!
1206
01:54:17,160 --> 01:54:19,462
Pak Luthor, kumohon!
1207
01:54:19,464 --> 01:54:21,428
Ada apa?
1208
01:54:21,430 --> 01:54:23,998
Tidak apa-apa, Dabney.
Katakan padanya.
1209
01:54:24,000 --> 01:54:25,968
Apa bedanya?
1210
01:54:25,970 --> 01:54:28,105
Kurasa aku...
/ Katakan padanya!
1211
01:54:30,073 --> 01:54:34,877
DNA-mu.
/ Milik Superman.
1212
01:54:34,879 --> 01:54:41,118
Ya, juga... / Sudah
kubilang lebih dari itu.
1213
01:54:43,520 --> 01:54:49,627
Kekuatan Superman
dan kecerdasan Luthor.
1214
01:54:49,840 --> 01:54:51,805
Seharusnya begitu.
1215
01:54:51,807 --> 01:54:53,742
Dia hanya butuh bimbingan.
1216
01:54:53,744 --> 01:54:58,314
Tolong! Ini hasil terbaik
dibanding yang lainnya.
1217
01:54:59,483 --> 01:55:00,816
Kau benar, Dabney.
1218
01:55:00,818 --> 01:55:05,153
Model ini jauh melebihi
saudara-saudaranya.
1219
01:55:05,155 --> 01:55:07,091
Aku tak berpikir jernih.
1220
01:55:07,624 --> 01:55:08,926
Ayo.
1221
01:55:17,501 --> 01:55:20,368
Dabney, kau dipecat.
1222
01:55:38,454 --> 01:55:40,921
Tidak!
1223
01:55:44,160 --> 01:55:46,129
Masih tak bisa diam.
1224
01:56:16,492 --> 01:56:21,932
Sudahi berkabung.
Ada tugas penting lain.
1225
01:56:23,166 --> 01:56:24,400
Superman.
1226
01:56:27,905 --> 01:56:30,771
Ya, Tuan.
1227
01:56:37,713 --> 01:56:39,046
Dia orangnya.
1228
01:56:39,048 --> 01:56:40,918
Setengah dirinya.
1229
01:56:41,617 --> 01:56:43,453
Dia bersama orang lain?
1230
01:56:44,521 --> 01:56:45,889
Hanya dia.
1231
01:56:51,461 --> 01:56:53,528
Terri Henshaw.
1232
01:56:53,530 --> 01:56:55,696
Dia kebingungan.
1233
01:56:55,698 --> 01:56:58,966
Berdiri tengah malam
dan bicara ke udara.
1234
01:56:58,968 --> 01:57:01,836
Sepertinya tersiksa.
1235
01:57:01,838 --> 01:57:04,975
Tak wajar di sekitar sini.
1236
01:57:06,776 --> 01:57:08,345
Itu wajar buat Superman.
1237
01:57:50,454 --> 01:57:51,919
Kau muncul tepat waktu.
1238
01:57:51,921 --> 01:57:55,189
Apa? / Jangan buka
jendela kamar mandi.
1239
01:57:55,191 --> 01:57:56,794
Siapapun bisa kemari.
1240
01:57:59,128 --> 01:58:03,132
Ada petunjuk di pekuburan
yang harus kita--
1241
01:58:03,157 --> 01:58:04,466
John?
1242
01:58:04,468 --> 01:58:07,334
Kau sadar aku tahu
kau Man of Steel, 'kan?
1243
01:58:07,336 --> 01:58:09,771
Dan aku paling bodoh
mengetahui rahasia.
1244
01:58:09,773 --> 01:58:11,541
Jika kau tidak bisa
membodohiku...
1245
01:58:13,977 --> 01:58:16,410
Superman pernah
menolong nyawaku.
1246
01:58:16,412 --> 01:58:19,981
Setelah dia mati,
aku berutang gantikan dia.
1247
01:58:28,925 --> 01:58:30,925
Keren!
1248
01:58:30,927 --> 01:58:32,492
Apa yang kau
temukan di kuburan?
1249
01:58:35,398 --> 01:58:38,865
Terri Henshaw?
Astronot itu?
1250
01:58:38,867 --> 01:58:40,667
Dia ikut Excalibur, 'kan?
1251
01:58:40,669 --> 01:58:44,305
Ya. Bisa akses S.T.A.R.
Mainframe Labs dari sini?
1252
01:58:45,374 --> 01:58:48,309
Jika si Cyborg itu
sungguh Superman,
1253
01:58:48,311 --> 01:58:50,812
kenapa dia ke kuburan
Terri Henshaw?
1254
01:58:50,814 --> 01:58:52,245
Ini aneh.
1255
01:58:52,247 --> 01:58:55,149
Jasad Henshaw
tidak pernah ditemukan.
1256
01:58:55,151 --> 01:59:00,720
Maaf. Terri Henshaw ketemu,
tapi Hank Henshaw tidak.
1257
01:59:00,722 --> 01:59:01,988
Henshaw.
1258
01:59:01,990 --> 01:59:03,326
Tentu saja!
1259
01:59:04,394 --> 01:59:05,926
Suami-istri astronot.
1260
01:59:05,928 --> 01:59:07,294
Kami buat cerita besar
tentang mereka.
1261
01:59:07,296 --> 01:59:09,463
Mereka berdua
ditugaskan di Excalibur.
1262
01:59:09,465 --> 01:59:12,932
Jenazah suaminya
tak pernah ditemukan.
1263
01:59:12,934 --> 01:59:14,501
Dia orangnya, John.
1264
01:59:14,503 --> 01:59:17,037
Itu sebabnya dia
kunjungi makam Terri.
1265
01:59:17,039 --> 01:59:18,288
Entah bagaimana.
1266
01:59:18,313 --> 01:59:21,668
Tapi Cyborg Superman
adalah Hank Henshaw.
1267
01:59:54,142 --> 01:59:55,445
Superman?
1268
02:00:03,318 --> 02:00:05,689
Aku tidak bisa.
1269
02:00:13,530 --> 02:00:16,731
Justice League yang
terbaik di antara kita.
1270
02:00:16,733 --> 02:00:19,767
Karena itu mereka ingin
kita merayakan hari ini.
1271
02:00:19,769 --> 02:00:21,202
Bukan berkabung.
1272
02:00:21,204 --> 02:00:22,803
Dan di sinilah kita.
1273
02:00:22,805 --> 02:00:28,475
Dikelilingi pusara kesedihan
yang menimpa dunia kita.
1274
02:00:28,477 --> 02:00:32,213
Aku bisa ada di sini
karena teknologi Alienku.
1275
02:00:32,215 --> 02:00:36,424
Hidup. Berdiri untuk
para pahlawan gugur.
1276
02:00:36,449 --> 02:00:42,423
Saat melawan Doomsday,
serangan Menara, lainnya.
1277
02:00:42,425 --> 02:00:44,859
Kita harus hentikan ini.
1278
02:00:44,861 --> 02:00:47,495
Caranya?
Dia Superman.
1279
02:00:47,497 --> 02:00:50,564
Aku bisa sampaikan kisah
Henshaw ke Perry White.
1280
02:00:50,566 --> 02:00:53,633
Tanpa bukti,
tidak ada gunanya.
1281
02:00:53,635 --> 02:00:55,269
Maka hari ini,
1282
02:00:55,271 --> 02:00:59,173
kuumumkan pembentukan
grup baru yang lebih kuat.
1283
02:00:59,175 --> 02:01:04,214
Cyborg Corp, untuk
hormati yang gugur.
1284
02:01:04,914 --> 02:01:06,713
Dan meminta relawan.
1285
02:01:06,715 --> 02:01:09,752
Apa-apaan?
1286
02:01:11,021 --> 02:01:14,122
Aku bersedia.
/ Apa?
1287
02:01:14,124 --> 02:01:16,059
Aku tak punya kekuatan.
1288
02:01:16,992 --> 02:01:18,492
Tidak ada yang punya.
1289
02:01:18,494 --> 02:01:20,461
Tidak sepenuhnya.
1290
02:01:20,463 --> 02:01:23,265
Tapi aku bisa mengubah
semua itu jika kau maju.
1291
02:01:24,533 --> 02:01:26,135
Eric, tidak!
1292
02:01:26,769 --> 02:01:28,301
Becky, kumohon.
1293
02:01:28,303 --> 02:01:29,970
Ini bisa mengubah semua.
1294
02:01:29,972 --> 02:01:32,242
Untuk dunia, untuk kita.
1295
02:01:39,082 --> 02:01:40,484
Selamat datang di tim.
1296
02:01:54,497 --> 02:01:58,365
Aku bisa berikan kekuatan
untuk menjadi pahlawan.
1297
02:01:58,367 --> 02:02:02,304
Teknologi penolongku,
bisa menolong kita.
1298
02:02:09,745 --> 02:02:12,546
Doomsday hanyalah awal.
1299
02:02:12,548 --> 02:02:14,881
Musuh kita belum hancur.
1300
02:02:14,883 --> 02:02:15,950
Hanya tertunda.
1301
02:02:15,952 --> 02:02:19,356
Saat mereka kembali,
siapa yang mau lawan?
1302
02:02:23,959 --> 02:02:26,193
Ini dia.
Ini rencananya.
1303
02:02:26,195 --> 02:02:30,131
Darimana Hank Henshaw
dapatkan teknologi itu?
1304
02:02:30,133 --> 02:02:32,767
Intergang menjual
teknologi Apokalips.
1305
02:02:32,769 --> 02:02:34,169
Aku bisa hubungi mereka.
1306
02:02:34,171 --> 02:02:36,303
Cari tahu jika mereka
terhubung Cyborg Superman.
1307
02:02:36,305 --> 02:02:37,905
Kedengarannya rencana.
1308
02:02:37,907 --> 02:02:39,575
Aku dekati Lex.
1309
02:03:20,249 --> 02:03:22,450
Tak usah terburu-buru.
1310
02:03:22,452 --> 02:03:25,187
Tidak ada yang
awasi toko hari ini.
1311
02:03:37,968 --> 02:03:40,437
Itu jalan ke Teluk Hob?
1312
02:03:45,608 --> 02:03:46,974
Eric?
1313
02:03:46,976 --> 02:03:48,278
Kau bisa terbang?
1314
02:03:57,354 --> 02:03:59,322
Ayolah! Jangan lagi!
1315
02:04:08,932 --> 02:04:10,930
Pasti ini milikmu.
1316
02:04:10,932 --> 02:04:12,401
Pahlawanku.
1317
02:04:14,336 --> 02:04:17,037
Anda memerlukan
bantuan lebih lanjut?
1318
02:04:17,039 --> 02:04:18,841
Eric. Ini aku, Becky.
1319
02:04:19,809 --> 02:04:20,807
Kau baik-baik saja?
1320
02:04:20,809 --> 02:04:23,810
Aku belum dengar
kabarmu belakangan hari.
1321
02:04:23,812 --> 02:04:26,680
Hentikan.
Kau menakutiku.
1322
02:04:26,682 --> 02:04:29,883
Semoga harimu indah,
warga negara.
1323
02:04:29,885 --> 02:04:31,954
Eric? Eric!
1324
02:04:45,334 --> 02:04:48,001
Doyle, aku tahu kau di sini.
1325
02:04:48,003 --> 02:04:49,637
Aku tak mencari masalah.
1326
02:04:49,639 --> 02:04:52,775
Hanya butuh info
teknologi Alienmu.
1327
02:04:53,709 --> 02:04:54,711
Apa-apaan?
1328
02:05:02,084 --> 02:05:04,184
Apa yang terjadi disini?
1329
02:05:04,186 --> 02:05:05,955
Superman habisi kami.
1330
02:05:06,889 --> 02:05:08,224
Yang bersinar.
1331
02:05:08,990 --> 02:05:10,191
Eradicator?
[Pemberantas]
1332
02:05:10,193 --> 02:05:12,126
Ini.
1333
02:05:12,128 --> 02:05:14,296
Lacak barang kami.
1334
02:05:15,664 --> 02:05:17,800
Kau bisa menyusulnya
jika kau bersegera.
1335
02:05:19,334 --> 02:05:20,669
Tangkap dia.
1336
02:05:22,104 --> 02:05:23,472
Jangan menunggu.
1337
02:05:35,985 --> 02:05:39,586
Aku di bawa ke bawah
untuk di singkirkan.
1338
02:05:39,588 --> 02:05:42,589
Entah apa yang
mengubah pikiranmu.
1339
02:05:45,394 --> 02:05:49,597
Kupikir kau...
/ Biar kutebak.
1340
02:05:49,599 --> 02:05:51,334
Kau pikir aku Lex Luthor.
1341
02:05:55,771 --> 02:05:58,571
Aku mencari petunjuk.
Di mana dia, Superboy?
1342
02:05:58,573 --> 02:05:59,976
Jangan panggil aku itu!
1343
02:06:08,316 --> 02:06:09,519
Ada apa?
1344
02:06:10,251 --> 02:06:11,452
Dia Ayahku.
1345
02:06:11,454 --> 02:06:14,789
Setengah DNA-ku.
1346
02:06:14,791 --> 02:06:15,992
Aku baru tahu.
1347
02:06:17,226 --> 02:06:18,559
Aku tidak percaya.
1348
02:06:18,561 --> 02:06:20,396
Kau punya rambut.
1349
02:06:23,398 --> 02:06:25,567
Kau memang mirip dia.
1350
02:06:26,269 --> 02:06:27,704
Superman, maksudku.
1351
02:06:30,506 --> 02:06:33,006
Sikapku brengsek saat
awal kita bertemu, Lois.
1352
02:06:33,008 --> 02:06:34,010
Maaf.
1353
02:06:35,209 --> 02:06:37,914
Entah kenapa, aku
mau bicara denganmu.
1354
02:06:40,349 --> 02:06:41,550
Aku tahu kenapa.
1355
02:06:46,756 --> 02:06:48,187
Ya.
1356
02:06:48,189 --> 02:06:49,791
Eradicator kumpulkan
teknologi Apokalips.
1357
02:06:49,793 --> 02:06:52,059
Dia mungkin kerja sama
dengan Henshaw.
1358
02:06:52,061 --> 02:06:53,559
Aku sedang melacaknya.
1359
02:06:53,561 --> 02:06:56,164
Baiklah. Kabari aku.
1360
02:07:26,961 --> 02:07:28,262
Salam.
1361
02:07:28,264 --> 02:07:31,064
Salam?
1362
02:07:31,066 --> 02:07:35,303
Kal-El sibuk karena siklus
revitalisasi hampir selesai.
1363
02:07:35,305 --> 02:07:37,271
Terima kasih
atas kesabaranmu.
1364
02:07:37,273 --> 02:07:39,006
Kal-El?
1365
02:07:39,008 --> 02:07:41,108
Itu sungguh kau.
1366
02:07:58,026 --> 02:07:59,193
Steel!
1367
02:07:59,195 --> 02:08:00,428
Apa yang terjadi?
1368
02:08:00,430 --> 02:08:02,095
Aku agak sibuk, Lois.
1369
02:08:02,097 --> 02:08:03,632
Kau menelponku.
1370
02:08:04,300 --> 02:08:05,932
Maaf. Salah pencet.
1371
02:08:30,892 --> 02:08:32,928
Ada apa ini?
1372
02:08:33,695 --> 02:08:35,062
Berikan padaku.
1373
02:08:35,064 --> 02:08:36,196
Jangan!
1374
02:08:43,838 --> 02:08:46,073
Itu...
/ Kapal Kal-El!
1375
02:08:46,075 --> 02:08:47,210
Di S.T.A.R. Lab.
1376
02:08:49,845 --> 02:08:52,178
Dia butuh bantuan.
Aku pergi.
1377
02:08:52,180 --> 02:08:53,245
Tidak.
1378
02:08:53,247 --> 02:08:56,350
Cyborg mengepung kota.
1379
02:08:56,352 --> 02:08:58,618
Sesuatu bisa berubah
dan aku butuh kau di sini.
1380
02:08:58,620 --> 02:09:00,553
Kau bukan Bos-ku, Lex.
1381
02:09:00,555 --> 02:09:02,458
Aku Bos-mu.
1382
02:09:07,930 --> 02:09:10,397
Jangan rusak matriks data.
1383
02:09:10,399 --> 02:09:12,235
Matriks data?
1384
02:09:18,207 --> 02:09:20,173
John! Itu hologram!
1385
02:09:20,175 --> 02:09:22,177
Itu dirancang untuk
melindungi Krypton.
1386
02:09:23,879 --> 02:09:26,146
Aku tidak melihat
orang Krypton di sini.
1387
02:09:26,148 --> 02:09:27,149
Kau lihat?
1388
02:09:29,117 --> 02:09:30,417
Ya Tuhan!
1389
02:09:30,419 --> 02:09:31,754
John, dia...
1390
02:09:45,668 --> 02:09:48,501
Manusia menyedihkan.
1391
02:09:48,503 --> 02:09:51,372
Rapuh oleh kematian
pahlawan mereka,
1392
02:09:51,374 --> 02:09:55,441
hingga rela jadi robot.
1393
02:09:55,443 --> 02:09:58,581
Strategiku sempurna.
1394
02:10:00,615 --> 02:10:07,053
Segera, Bumi menjadi
Apokalips baru Darkseid.
1395
02:10:07,055 --> 02:10:14,126
Kali ini, tak ada JL atau
Superman yang hentikan.
1396
02:10:14,128 --> 02:10:17,165
Tugasmu buka gerbang.
1397
02:10:27,142 --> 02:10:31,114
Cukup lihat keluar dan
kau sadar itu tak beres.
1398
02:10:32,180 --> 02:10:33,747
Aku kenal Superman.
1399
02:10:33,749 --> 02:10:35,649
Superman sahabatku.
1400
02:10:35,651 --> 02:10:38,721
Mereka bukan Superman.
1401
02:10:40,155 --> 02:10:43,557
Mereka tidak
seperti dulu lagi.
1402
02:10:43,559 --> 02:10:47,126
Setidaknya mereka
jaga kedamaian, 'kan?
1403
02:10:47,128 --> 02:10:49,495
Kau tahu itu tidak
akan bertahan lama.
1404
02:10:49,497 --> 02:10:53,033
Kita tidak bisa menunggu
sampai hal ini memburuk.
1405
02:10:53,035 --> 02:10:55,468
Saat itu terjadi,
sudah terlambat!
1406
02:10:55,470 --> 02:10:57,870
Tapi kata robot itu
ada benarnya juga.
1407
02:10:57,872 --> 02:11:01,475
"Kita harus jadi pahlawan."
1408
02:11:01,477 --> 02:11:04,412
Orang-orang berdemo
di Menara Pengawal.
1409
02:11:04,414 --> 02:11:06,180
Semakin ramai.
1410
02:11:06,182 --> 02:11:08,314
Tunggu apa lagi?
1411
02:11:08,316 --> 02:11:11,751
Bersama kita tak bisa
mengalahkannya.
1412
02:11:11,753 --> 02:11:14,455
Tapi kita bisa buat ribut.
1413
02:11:14,457 --> 02:11:15,658
Benar?
1414
02:11:42,316 --> 02:11:44,584
Yang terakhir saat ini.
1415
02:11:44,586 --> 02:11:45,854
Ada hasil?
1416
02:11:46,588 --> 02:11:47,821
Tidak.
1417
02:11:47,823 --> 02:11:49,356
Sistemnya normal.
1418
02:11:49,358 --> 02:11:51,825
Tapi aku tidak bisa
membuka portalnya.
1419
02:11:51,827 --> 02:11:53,760
Tahu kita di mana?
1420
02:11:53,762 --> 02:11:56,229
Aku tidak mengenali
formasi bintang ini.
1421
02:11:56,231 --> 02:11:57,564
J'onn?
1422
02:11:57,566 --> 02:11:59,198
Semua asing bagiku.
1423
02:11:59,200 --> 02:12:01,667
Karena bukan bintang.
1424
02:12:01,669 --> 02:12:03,336
Lantas?
1425
02:12:06,408 --> 02:12:07,807
Lapar.
1426
02:12:07,809 --> 02:12:11,044
Aku di belakang Diana
sampai Vic pulangkan kita.
1427
02:12:11,046 --> 02:12:12,312
Tidak ada gunanya.
1428
02:12:12,314 --> 02:12:15,717
Kecuali dari dunia kita
membawa kita kembali,
1429
02:12:17,385 --> 02:12:18,787
kita terjebak di sini.
1430
02:12:41,043 --> 02:12:43,075
Pukulanmu tidak mirip
dengan hologram.
1431
02:12:53,389 --> 02:12:57,360
Penyusup harus...
1432
02:13:06,769 --> 02:13:08,104
Cukup!
1433
02:13:16,579 --> 02:13:18,010
Steel berhenti
mentransmisikan.
1434
02:13:18,012 --> 02:13:19,412
Tidak ada sinyal.
1435
02:13:19,414 --> 02:13:21,983
Meski sudah kuarahkan
ulang satelit LexCorp.
1436
02:13:22,651 --> 02:13:26,923
Yakin Kal-El masih hidup?
1437
02:13:28,457 --> 02:13:29,522
Entahlah.
1438
02:13:29,524 --> 02:13:33,859
Tapi pertama kalinya
aku merasa itu mungkin.
1439
02:13:33,861 --> 02:13:35,398
Untuk pertama kalinya,
1440
02:13:36,465 --> 02:13:37,966
kuharap begitu.
1441
02:13:40,202 --> 02:13:42,368
Ada sesuatu
yang perlu kau lihat.
1442
02:13:56,151 --> 02:13:57,954
Kau asli, 'kan?
1443
02:13:59,655 --> 02:14:01,321
Bagaimana bisa?
1444
02:14:01,323 --> 02:14:04,524
Jujur, aku tidak tahu.
1445
02:14:04,526 --> 02:14:08,327
Robot menyebutnya
siklus revitalisasi.
1446
02:14:08,329 --> 02:14:11,497
Tapi setahuku itu mustahil.
1447
02:14:14,135 --> 02:14:15,769
Tempat apa ini?
1448
02:14:15,771 --> 02:14:17,236
Benteng.
1449
02:14:17,238 --> 02:14:20,909
Untuk mengisolasiku
selama proses ini.
1450
02:14:23,412 --> 02:14:26,412
Dia harus berdiri
di sana seperti itu?
1451
02:14:26,414 --> 02:14:27,981
Itu membuatku takut.
1452
02:14:27,983 --> 02:14:30,050
Dia hanya melindungiku.
1453
02:14:30,052 --> 02:14:33,187
Kenapa dia menarik
energimu di Pod?
1454
02:14:33,189 --> 02:14:35,187
Justru sebaliknya.
1455
02:14:35,189 --> 02:14:40,260
Kal-El yang menyerap
radiasi ion dari Eradicator.
1456
02:14:40,262 --> 02:14:43,028
Bagian siklus revitalisasi.
1457
02:14:43,030 --> 02:14:47,001
Teknologi canggih untuk
melindungi orang-orangku.
1458
02:14:47,003 --> 02:14:50,405
Dia pakai jubahmu dan
buat identitas sendiri?
1459
02:14:55,644 --> 02:14:57,012
Aku hanya bilang.
1460
02:15:00,416 --> 02:15:03,082
Senangnya aku bisa
melihatmu lagi.
1461
02:15:03,084 --> 02:15:05,151
Ada banyak hal yang
perlu kau ketahui.
1462
02:15:05,153 --> 02:15:07,687
Siaran ini memberiku
banyak informasi.
1463
02:15:07,689 --> 02:15:11,425
Darkseid bunuh para kawanku.
Manusia diubah monster
1464
02:15:11,427 --> 02:15:13,359
oleh Cyborg penipu itu.
1465
02:15:13,361 --> 02:15:14,930
Hank Henshaw.
1466
02:15:16,030 --> 02:15:17,196
Astronot itu?
1467
02:15:17,198 --> 02:15:18,834
Kupikir sudah mati.
1468
02:15:20,267 --> 02:15:22,937
Aku tak tahu segalanya.
1469
02:15:22,939 --> 02:15:24,473
Banyak hal terjadi.
1470
02:15:28,209 --> 02:15:30,412
Apa rencananya...
1471
02:15:31,546 --> 02:15:32,548
...Ayah?
1472
02:15:38,854 --> 02:15:45,492
Kali ini tak ada JL atau
Superman hentikan aku.
1473
02:15:45,494 --> 02:15:49,363
Tugasmu buka gerbang.
1474
02:15:49,365 --> 02:15:51,263
Sejak angota JL
mendadak lenyap,
1475
02:15:51,265 --> 02:15:54,635
satelitku mencegat
sinyal berkode aneh.
1476
02:15:54,637 --> 02:15:56,368
Semacam antarmuka holografik.
1477
02:15:56,370 --> 02:16:00,006
Darkseid arahkan itu
ke kepala Henshaw.
1478
02:16:00,008 --> 02:16:03,079
Dia kacaukan otaknya.
1479
02:16:04,146 --> 02:16:07,180
Setelah Superman tewas,
dia bunuh Justice League
1480
02:16:07,182 --> 02:16:12,318
dan ciptakan pasukan Robot.
/ Kini dia buka gerbang.
1481
02:16:12,320 --> 02:16:15,655
Bagaimana cara melawannya?
1482
02:16:15,657 --> 02:16:17,423
Aku punya sesuatu.
1483
02:16:17,425 --> 02:16:18,490
Rencana?
1484
02:16:18,492 --> 02:16:20,861
Karena kita butuh rencana.
1485
02:16:20,863 --> 02:16:24,196
Hentikan Darkseid,
selamatkan Henshaw.
1486
02:16:24,198 --> 02:16:26,533
Dan dapatkan gadisnya.
Garis miring "Banyak Gadis".
1487
02:16:26,535 --> 02:16:32,008
Sampai regenerasimu selesai,
kau tak boleh bercinta.
1488
02:16:33,108 --> 02:16:36,276
Baik.
1489
02:16:36,278 --> 02:16:38,381
Tenagamu belum pulih?
1490
02:16:40,481 --> 02:16:41,583
Sampai kapan?
1491
02:16:42,785 --> 02:16:44,053
Aku tidak tahu.
1492
02:16:45,686 --> 02:16:46,988
Mungkin selamanya.
1493
02:16:50,091 --> 02:16:52,438
Setelah invasi
pertama dari Darkseid,
1494
02:16:52,463 --> 02:16:55,028
banyak teknologi Alien
bersebaran di jalan.
1495
02:16:55,030 --> 02:16:57,934
Teknologi yang kau
berikan ke Intergang.
1496
02:16:59,001 --> 02:17:00,167
Kuberikan?
1497
02:17:00,169 --> 02:17:03,135
Kau tak mengerti aku, ya?
1498
02:17:03,137 --> 02:17:05,238
Dan terima kasih kembali.
1499
02:17:05,240 --> 02:17:08,041
Karena bisnis itulah
yang berikan kita...
1500
02:17:11,579 --> 02:17:12,614
...keindahan ini.
1501
02:17:14,082 --> 02:17:15,381
Motherbox?
1502
02:17:15,383 --> 02:17:19,785
Kita aktifkan di luar Menara
Pengawal di tempat tepat.
1503
02:17:19,787 --> 02:17:22,955
Sayangnya Cyborg
awasi semua tempat.
1504
02:17:22,957 --> 02:17:25,959
Salah satu harus
masuk sibukkan dia
1505
02:17:25,961 --> 02:17:28,394
dan yang lainnya
menyalakan ini.
1506
02:17:28,396 --> 02:17:30,432
Tunjukkan cara kerjanya.
1507
02:17:33,200 --> 02:17:34,434
Kau sinting?
1508
02:17:34,436 --> 02:17:37,273
Aku takkan ke sana.
Tapi kau.
1509
02:17:40,809 --> 02:17:44,044
Kal-El, aku harus
menemanimu.
1510
02:17:44,046 --> 02:17:45,879
Ide buruk.
1511
02:17:45,881 --> 02:17:47,316
Dia kartu liar.
1512
02:17:52,988 --> 02:17:56,423
Mungkin kita butuh dia.
1513
02:17:56,425 --> 02:18:00,294
Kita harus cari cara
bawa kau ke Metropolis.
1514
02:18:00,296 --> 02:18:03,131
Itu sangat jauh.
Dan kau manusia biasa.
1515
02:18:07,336 --> 02:18:09,338
Manusia yang punya
pesawat antariksa.
1516
02:18:25,720 --> 02:18:27,553
Cakep!
1517
02:18:27,555 --> 02:18:28,955
Maaf?
1518
02:18:28,957 --> 02:18:31,060
Apa orang tidak
mengatakan itu lagi?
1519
02:18:37,164 --> 02:18:39,768
Kami bukan mesin!
1520
02:18:51,113 --> 02:18:52,648
Lane.
1521
02:18:55,017 --> 02:18:57,285
Aku hanya ingin bilang...
/ Terima kasih?
1522
02:18:58,053 --> 02:18:59,488
Jangan mengacau.
1523
02:19:02,925 --> 02:19:05,327
Kalian berdua. Di sini.
1524
02:19:08,095 --> 02:19:09,431
Bawa aku ke bosmu.
1525
02:19:12,200 --> 02:19:16,102
Serius. Kamarku
penuh monster lapar.
1526
02:19:16,104 --> 02:19:17,537
Seramnya.
1527
02:19:17,539 --> 02:19:19,472
Boleh tinggal bersamamu?
1528
02:19:19,474 --> 02:19:22,809
Ada telepon masuk dari
LexCorp. Mungkin Lois.
1529
02:19:22,811 --> 02:19:24,146
Kusambungkan.
1530
02:19:27,082 --> 02:19:29,251
Ternyata kau.
1531
02:19:30,753 --> 02:19:31,950
Lex Luthor.
1532
02:19:31,952 --> 02:19:33,887
Di depanku.
1533
02:19:33,889 --> 02:19:36,323
Ya, memangnya kenapa?
1534
02:19:36,325 --> 02:19:37,990
Di mana Lois?
1535
02:19:37,992 --> 02:19:40,993
Meski ingin ngobrol,
aku hanya minta si Kecil
1536
02:19:40,995 --> 02:19:43,696
jika dia tak keberatan
untuk mampir kemari.
1537
02:19:43,698 --> 02:19:47,499
Aku di tengah kota.
Aku butuh tenaganya.
1538
02:19:47,501 --> 02:19:52,037
Dia bersamaku.
Aku perlu tahu Lois aman.
1539
02:19:52,039 --> 02:19:53,272
Dia aman.
1540
02:19:53,274 --> 02:19:54,677
Dia di Menara Pengawal.
1541
02:19:55,510 --> 02:19:56,475
Apa?
1542
02:20:01,682 --> 02:20:06,820
Semua ini mungkin
setelah Doomsday-ku
1543
02:20:06,822 --> 02:20:10,356
menghancurkan pesawat
antariksa primitifmu.
1544
02:20:10,358 --> 02:20:13,225
Kuambil mayatmu
dari kehampaan.
1545
02:20:13,227 --> 02:20:16,231
Kuberi kau peluang
meraih kejayaan.
1546
02:20:17,800 --> 02:20:19,432
Ya, Yang Mulia.
1547
02:20:19,434 --> 02:20:22,570
Semua karena Superman
mengecewakanmu.
1548
02:20:24,087 --> 02:20:26,958
Meski mati, dia harus
tebus kejahatannya.
1549
02:20:28,558 --> 02:20:32,728
Untuk berjaya, kau
harus pahami kesedihan,
1550
02:20:32,730 --> 02:20:38,002
amarah, dan dendam
itu cara membalasnya.
1551
02:20:38,669 --> 02:20:39,671
Pak?
1552
02:20:41,305 --> 02:20:42,507
Apalagi?
1553
02:20:48,145 --> 02:20:49,479
Tinggalkan kami.
1554
02:20:55,451 --> 02:20:57,152
Frankenstein.
1555
02:20:57,154 --> 02:20:58,920
Atau monsternya?
1556
02:20:58,922 --> 02:21:00,357
Aku bingung.
1557
02:21:01,459 --> 02:21:03,627
Frankenstein ingin
bermain jadi Tuhan.
1558
02:21:04,562 --> 02:21:06,397
Apa aku terlihat bermain?
1559
02:21:07,330 --> 02:21:10,299
Kau akan kalah, Hank.
1560
02:21:10,301 --> 02:21:12,701
Hank Henshaw sudah mati.
1561
02:21:12,703 --> 02:21:15,406
Seperti Ksatria kekasihmu
bercelana ketat biru itu.
1562
02:21:19,843 --> 02:21:23,611
Yang kupelajari
di balkonmu malam itu,
1563
02:21:23,613 --> 02:21:28,650
hubunganmu erat
dengan Superman.
1564
02:21:28,652 --> 02:21:34,256
Hubungan yang akan
menemui akhir tragis.
1565
02:21:36,294 --> 02:21:41,429
Waspada! Ada roket
balistik Krypton kemari.
1566
02:21:41,431 --> 02:21:42,734
Perbesar tampilan.
1567
02:21:46,898 --> 02:21:47,898
Superman.
1568
02:21:50,319 --> 02:21:51,319
Aku tahu kau datang.
1569
02:21:52,820 --> 02:21:53,820
Huh?
1570
02:21:56,163 --> 02:21:58,030
Tidak!
Jangan sekarang!
1571
02:21:58,032 --> 02:22:04,070
Doomsday-ku gagal,
si Krypton masih hidup.
1572
02:22:04,072 --> 02:22:06,206
Keluar dari kepalaku!
1573
02:22:08,576 --> 02:22:10,210
Ya!
1574
02:22:10,212 --> 02:22:15,047
Akan kunikmati
membunuhnya lagi.
1575
02:22:15,049 --> 02:22:19,152
Kali ini dengan
tanganku sendiri.
1576
02:22:19,154 --> 02:22:22,623
Tidak!
Superman milikku!
1577
02:22:22,625 --> 02:22:24,724
Kita tidak setuju.
1578
02:22:24,726 --> 02:22:26,659
Buka gerbangnya!
1579
02:22:26,661 --> 02:22:29,695
Persiapkan kedatanganku.
1580
02:22:40,976 --> 02:22:43,476
Tidak!
1581
02:23:02,163 --> 02:23:03,632
Apa-apaan?
1582
02:23:58,619 --> 02:24:01,487
Untuk Apokalips!
1583
02:24:10,665 --> 02:24:13,569
Tidak! Belum!
Jangan sekarang!
1584
02:24:14,203 --> 02:24:15,538
Ya Tuhan!
1585
02:24:20,442 --> 02:24:22,244
Katamu Superman milikmu.
1586
02:24:24,512 --> 02:24:27,079
Mau serahkan ke Darkseid?
1587
02:25:24,407 --> 02:25:25,704
Apa?
1588
02:25:25,706 --> 02:25:27,674
Henshaw!
1589
02:25:32,514 --> 02:25:33,746
Tidak!
1590
02:25:33,748 --> 02:25:35,583
Tidak!
1591
02:25:41,523 --> 02:25:44,257
Karena mereka telah
terputus dari Darkseid,
1592
02:25:44,259 --> 02:25:47,059
Korps Cyborg milikku.
1593
02:25:47,061 --> 02:25:51,534
Kuperintahkan hancurkan
Kota Metropolis Superman.
1594
02:26:02,610 --> 02:26:03,813
Ayolah!
1595
02:26:06,715 --> 02:26:08,851
Ini dia!
1596
02:26:10,585 --> 02:26:12,821
Lawan!
1597
02:26:23,630 --> 02:26:28,567
Kukorbankan semua
demi membunuhnya.
1598
02:26:28,569 --> 02:26:33,676
Tidak sebelum dia lihat
badanmu kukoyak.
1599
02:26:35,877 --> 02:26:38,210
Dia bahkan tidak bisa
menyelamatkanmu.
1600
02:27:19,688 --> 02:27:21,186
Ayolah!
1601
02:27:21,188 --> 02:27:22,625
Salahnya di mana?
1602
02:27:26,228 --> 02:27:27,663
Permisi.
1603
02:27:28,429 --> 02:27:30,266
Boleh kami hajar?
1604
02:27:37,238 --> 02:27:38,439
Sama-sama!
1605
02:28:09,970 --> 02:28:11,806
Serbet di Bibbo.
1606
02:28:13,608 --> 02:28:15,211
Apa rahasia terakhirmu?
1607
02:28:18,680 --> 02:28:19,814
Aku cinta kau.
1608
02:28:20,882 --> 02:28:22,048
Clark!
1609
02:28:22,050 --> 02:28:23,952
Aku cinta...
1610
02:28:26,354 --> 02:28:29,623
Maaf mengganggu
momen haru ini.
1611
02:28:29,625 --> 02:28:35,430
Hank, hentikan. Darkseid...
/ Bukan masalahmu lagi.
1612
02:28:44,605 --> 02:28:47,072
Tunggu di sini.
Nanti kau kuurus.
1613
02:28:47,074 --> 02:28:48,876
Langkahi dulu mayatku.
1614
02:28:54,617 --> 02:28:58,285
Belum terlambat.
Selalu ada jalan keluar.
1615
02:28:58,287 --> 02:29:00,219
Bagaimana istriku?
1616
02:29:02,123 --> 02:29:03,759
Ada jalan keluar untuknya?
1617
02:29:23,244 --> 02:29:25,178
Ini yang Terri mau?
1618
02:29:25,180 --> 02:29:26,715
Jangan sebut namanya!
1619
02:29:30,652 --> 02:29:32,751
Kau tidak boleh
sebut namanya.
1620
02:29:32,753 --> 02:29:34,790
Dia mati karenamu.
1621
02:29:39,662 --> 02:29:42,462
Dia selalu cemas
di luar angkasa.
1622
02:29:42,464 --> 02:29:45,097
Dia sembunyikan,
tapi aku tahu itu.
1623
02:29:45,099 --> 02:29:46,633
Kuyakinkan bahwa dia
akan baik-baik saja.
1624
02:29:46,635 --> 02:29:48,837
Kami semua aman.
Ada Superman.
1625
02:29:51,038 --> 02:29:52,839
Sampai itu tidak.
1626
02:29:52,841 --> 02:29:55,741
Sampai kapalku dan
kruku menjadi puing.
1627
02:29:55,743 --> 02:29:57,880
Dan kau tak mati!
1628
02:30:01,949 --> 02:30:03,551
Terlalu sibuk.
1629
02:30:41,689 --> 02:30:46,461
Berita hari ini selalu,
"Bisa hidup tanpa Superman?"
1630
02:30:46,525 --> 02:30:48,993
Beberapa dari kami
sudah merasakannya.
1631
02:30:48,995 --> 02:30:54,999
Menyaksikan semua
yang kami cintai, hilang.
1632
02:30:55,001 --> 02:30:56,536
Bohong!
1633
02:30:58,671 --> 02:31:00,906
Ini bukan soal istrimu
dan kau tahu itu.
1634
02:31:01,541 --> 02:31:03,607
Ini tentangmu.
1635
02:31:03,609 --> 02:31:06,343
Kau biarkan Darkseid
mengubahmu jadi ini.
1636
02:31:06,345 --> 02:31:08,946
Superman mengubahku
menjadi seperti ini.
1637
02:31:08,948 --> 02:31:10,986
Darkseid hanya merakitku
ulang dan mengajariku
1638
02:31:11,011 --> 02:31:12,850
cara memakai kebencianku
menjadi senjata.
1639
02:31:12,852 --> 02:31:16,053
Seperti pada...
/ Doomsday.
1640
02:31:16,055 --> 02:31:19,022
Monster itu hanya
pembunuh tanpa otak.
1641
02:31:19,024 --> 02:31:21,926
Dan aku punya tujuan.
1642
02:31:21,928 --> 02:31:24,995
Hancurkan apa yang
tersisa dari Superman.
1643
02:31:24,997 --> 02:31:26,597
Nama baiknya.
1644
02:31:26,599 --> 02:31:29,369
Itu balas dendam
terbaik yang kuharap.
1645
02:31:30,737 --> 02:31:31,738
Sampai sekarang.
1646
02:31:56,028 --> 02:31:57,395
Ini gila!
1647
02:31:57,397 --> 02:31:59,097
Kita harusnya di sana
membantu Superman.
1648
02:31:59,099 --> 02:32:02,566
Jika bisa lewati mereka,
aku ikut di belakangmu.
1649
02:32:08,741 --> 02:32:10,444
Aku butuh daya.
1650
02:32:43,743 --> 02:32:46,446
Luthor! Apa yang
telah kau lakukan?
1651
02:32:54,053 --> 02:32:57,021
Manusia Robot? Ayolah!
Berapa lama kita pergi?
1652
02:32:57,023 --> 02:32:58,188
Akhirnya!
1653
02:32:58,190 --> 02:33:00,857
Luthor?
Kau pulangkan kami?
1654
02:33:00,859 --> 02:33:02,860
Jangan masukkan aku
ke daftar teman kalian.
1655
02:33:02,862 --> 02:33:05,262
Ini murni bisnis.
1656
02:33:05,264 --> 02:33:06,465
Mulai bekerja!
1657
02:33:09,102 --> 02:33:11,705
Seluruh kota terkepung.
Menyebar.
1658
02:33:14,808 --> 02:33:16,946
Waspada!
Anggota Jl mendekat.
1659
02:33:16,971 --> 02:33:19,511
Pintu akan terbobol.
1660
02:33:19,513 --> 02:33:21,611
Tinggal waktu saja, Hank.
1661
02:33:21,613 --> 02:33:22,982
Begitu mereka masuk...
1662
02:33:25,251 --> 02:33:28,822
Pasti sulit bagi mereka
setelah kita capai orbit.
1663
02:33:51,844 --> 02:33:53,814
Kita segera bersama, Terri.
1664
02:34:09,260 --> 02:34:11,396
Ini masalah kita, Hank.
1665
02:34:11,398 --> 02:34:13,630
Biarkan dia pergi.
1666
02:34:13,632 --> 02:34:15,666
Setelah keluar Eksosfer,
1667
02:34:15,691 --> 02:34:18,996
kalian akan mati
lemas dan membeku.
1668
02:34:20,506 --> 02:34:24,508
Itu semua salahmu.
1669
02:34:24,510 --> 02:34:26,843
Sangat indah.
1670
02:36:12,184 --> 02:36:14,821
Jauhi dia, brengsek!
1671
02:36:27,532 --> 02:36:28,798
Keluar, Lois.
1672
02:36:28,800 --> 02:36:31,904
Bagaimanapun juga,
akhirnya akan mengenaskan.
1673
02:37:36,969 --> 02:37:41,538
Matimu bukan balas dendam
kecuali pacarmu melihat.
1674
02:37:41,540 --> 02:37:43,342
Buka matamu.
1675
02:37:44,644 --> 02:37:47,944
Kau harus lihat meski
kurobek kelopak matamu!
1676
02:37:47,946 --> 02:37:49,248
Buka!
1677
02:38:11,737 --> 02:38:13,960
Kau tidak akan
bisa membunuhku.
1678
02:38:13,985 --> 02:38:17,808
Dan aku takkan berhenti
sampai membunuhmu.
1679
02:38:17,810 --> 02:38:20,944
Kau benar.
Aku tak bisa membunuh.
1680
02:38:20,946 --> 02:38:24,884
Tapi aku punya kartu liar.
1681
02:38:45,738 --> 02:38:48,007
Apa ini?
1682
02:38:48,974 --> 02:38:50,877
Pemberantasan.
1683
02:39:33,486 --> 02:39:34,821
Clark!
1684
02:39:40,925 --> 02:39:44,128
Sudah berakhir?
/ Ya.
1685
02:39:44,130 --> 02:39:46,099
Masih ada satu hal lagi
yang perlu kulakukan.
1686
02:40:32,611 --> 02:40:34,346
Eric!
1687
02:40:52,430 --> 02:40:54,597
Enam bulan dan
400 mil jauhnya,
1688
02:40:54,599 --> 02:40:57,802
selamatnya salah satu
wartawan Daily Planet.
1689
02:40:57,804 --> 02:41:01,937
Clark yang dikira lenyap,
akan pulang malam ini.
1690
02:41:01,939 --> 02:41:06,442
Berkat warga Metropolis
lain yang kami kira gugur.
1691
02:41:06,444 --> 02:41:12,452
Kukenali Tn. Kent dari
foto dan kubawa pulang.
1692
02:41:14,953 --> 02:41:17,487
Martian Manhunter
tidak mirip aku.
1693
02:41:17,489 --> 02:41:19,458
Semua orang berkata itu.
1694
02:41:20,835 --> 02:41:22,402
Aku hampir lupa.
1695
02:41:22,404 --> 02:41:23,836
Conner sudah kerasan.
1696
02:41:23,838 --> 02:41:27,243
Katanya, "terima kasih
sweaternya, Sayang."
1697
02:41:29,879 --> 02:41:32,412
Dia akan di makan
hidup-hidup.
1698
02:41:32,414 --> 02:41:34,982
Sampai di mana tadi?
1699
02:41:37,620 --> 02:41:38,720
Ya?
1700
02:41:38,722 --> 02:41:40,257
Kau terlambat.
1701
02:41:40,890 --> 02:41:42,989
Baik.
1702
02:41:42,991 --> 02:41:44,390
Aku segera ke sana.
1703
02:41:44,392 --> 02:41:46,796
Beritahu Lois kami
bertemu hari Jumat.
1704
02:41:48,698 --> 02:41:49,932
Jumat?
1705
02:41:51,234 --> 02:41:52,800
Ada apa?
1706
02:41:52,802 --> 02:41:55,035
Dunia dalam bahaya.
1707
02:41:55,037 --> 02:41:56,539
Aku harus pergi.
1708
02:41:57,440 --> 02:41:59,609
Tidak apa-apa.
Aku mengerti.
1709
02:42:02,445 --> 02:42:03,813
Aku akan menunggu.
1710
02:42:50,970 --> 02:42:55,970
JANGAN BERANJAK DULU
MASIH ADA ADEGAN LAGI
1711
02:45:51,380 --> 02:45:58,152
Henshaw mungkin hilang.
Ini langkah bahaya Apokalips.
1712
02:45:58,068 --> 02:46:00,091
Darkseid tidak akan
menunggu lama lagi.
1713
02:46:00,116 --> 02:46:02,602
Dan kita tak bisa
bertahan terus.
1714
02:46:02,604 --> 02:46:04,038
Kita sepakat.
1715
02:46:04,040 --> 02:46:06,173
Kita bawa perang
ke depan pintunya.
1716
02:46:06,175 --> 02:46:07,643
Bagus.
1717
02:46:09,813 --> 02:46:11,148
Aku ikut...
1718
02:46:12,049 --> 02:46:13,250
...Tim.
1719
02:46:15,652 --> 02:46:17,955
Siapa yang biarkan
pintu depan terbuka?
1720
02:46:19,946 --> 02:46:24,946
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856