1
00:00:51,839 --> 00:00:55,861
ليقصد رجال الشرطة بلدية (ميتروبوليس)
ثمة عملية "2078 دبليو" تجري
2
00:00:55,885 --> 00:00:58,739
اختطاف بواسطة أسلحة متطورة،
لا بدّ أنها (إنترغانغ)
3
00:00:58,763 --> 00:01:01,492
سلبوا نصف الاحتياطي بأسلحتهم المتطوّرة
الأسبوع الماضي
4
00:01:01,516 --> 00:01:04,184
يجعلك ذلك تشعر بالحنين
إلى أيام البنادق الهجومية
5
00:01:31,838 --> 00:01:34,066
ننعطف يساراً
لنصل إلى ساحة (شوسثتر) يا (ماغي) !
6
00:01:34,090 --> 00:01:36,443
يتوقّع هؤلاء الملاعين
شيء مباشر ما يا (دان)
7
00:01:36,467 --> 00:01:37,945
على الأرجح، شيء ذي رداء
8
00:01:37,969 --> 00:01:40,638
لحسن حظي، أعرف طريقاً خلفياً
9
00:01:58,573 --> 00:02:00,259
أبعدا العمدة وزوجته من هنا
10
00:02:00,283 --> 00:02:02,594
قبل أن نواجه المشاكل من الرجل في الأعلى
11
00:02:02,618 --> 00:02:04,972
لم أعرف أنك مؤمن يا رئيس
12
00:02:04,996 --> 00:02:08,207
ذلك ليس الرجل في الأعلى الذي أتكلّم عنه
13
00:02:14,505 --> 00:02:18,527
ابتعد عن العمدة يا (مانهايم)،
لا تعطني سبباً لأطلق النار
14
00:02:18,551 --> 00:02:20,761
ما كان عليك أن تعطيني سبباً لأفعل إذاً !
15
00:02:24,599 --> 00:02:28,018
أنت، تأكّد أنهما ماتا، موتاً مؤلماً
16
00:02:28,394 --> 00:02:32,856
وأنت، اجلب عمدتنا الموقر
فيما أطلب توصيلة
17
00:02:33,649 --> 00:02:36,735
لا بأس، سأخرجك من هنا
18
00:02:50,083 --> 00:02:53,312
هيّا يا صديقي، لا تريد أن تكون قاتل شرطي
19
00:02:53,336 --> 00:02:55,421
حقاً ؟ لمَ ذلك ؟
20
00:03:04,389 --> 00:03:08,350
أنت، هل تساءلت يوماً عن ماهية الشعور
بالسقوط من مسافة بعيدة جداً ؟
21
00:03:10,468 --> 00:03:12,511
لنكتشف ذلك
22
00:03:14,588 --> 00:03:16,840
يبدو أن ذلك يؤلم
23
00:03:18,749 --> 00:03:20,918
سأعود على الفور
24
00:03:28,826 --> 00:03:31,555
اعمل، بحقك ! خردة غبية !
25
00:03:31,579 --> 00:03:34,183
يفترض بك نقلي عندما آمر بذلك
26
00:03:34,207 --> 00:03:37,334
لا تزعج نفسك، أحرقته ببصري الحراري
27
00:03:39,754 --> 00:03:42,191
المكان الوحيد الذي سيتم نقلك إليه
يا (مانهايم)،
28
00:03:42,215 --> 00:03:45,718
يشمل 3 وجبات في اليوم
وتنطفىء المصابيح فيه عند الثامنة
29
00:03:45,960 --> 00:03:47,878
أيها اللعين...
30
00:03:50,297 --> 00:03:54,384
هل تعرف ؟ ثمة أمر واحد لا أتحمّله،
وهو المتنمّر
31
00:04:54,015 --> 00:04:57,352
الأشخاص أمثالك
يعطون (ميتروبوليس) سمعة سيئة
32
00:05:07,562 --> 00:05:09,790
لكن يجب أن تعرف بحلول هذا الوقت
يا (مانهايم)
33
00:05:09,814 --> 00:05:13,359
لا أحد يمزق مدينتي إرباً وينجو بفعلته
34
00:05:17,124 --> 00:05:30,137
‘‘(مـــوت وعـــودة (ســـوبرمان’’
35
00:05:34,573 --> 00:05:39,136
أشعر أنني أقول هذا بضع مرات في الأسبوع،
لكن شكراً يا (سوبرمان)
36
00:05:39,160 --> 00:05:41,305
لا أعرف ما قد نفعله بدونك
37
00:05:41,329 --> 00:05:43,975
تبدو كشخص يريد صوتي لصالحه
يا سيّدي العمدة
38
00:05:43,999 --> 00:05:46,376
مهلاً، مهلاً، هذا صديقي
39
00:05:46,877 --> 00:05:51,005
(سوبرمان) ! مرحباً، هذا أنا !
صديقك القديم
40
00:05:51,548 --> 00:05:54,861
(بيبو بيباوسكي)،
كيف حال البحار الأتعس حظاً في البلدة ؟
41
00:05:54,885 --> 00:05:58,364
بحقك، لم تضطر إلى إنقاذي
هذا العدد الكبير من المرات
42
00:05:58,388 --> 00:06:02,159
بأيّ حال، لم أعد بحاراً،
أنا مالك مطعم
43
00:06:02,183 --> 00:06:04,579
حانة ومشاوي (أيس أوف كلابس)
44
00:06:04,603 --> 00:06:06,729
ما رأيك بصورة للمطعم ؟
45
00:06:09,816 --> 00:06:13,754
أجل، الجهاز الغبي
لا يعمل أبداً حين تحتاج إلى ذلك
46
00:06:13,778 --> 00:06:17,782
ـ سأساعدك
ـ (جيمي أولسن)، أنت مخلّص !
47
00:06:18,408 --> 00:06:20,303
قل "(سوبرمان) !"
48
00:06:20,327 --> 00:06:22,203
(سوبرمان)
49
00:06:23,997 --> 00:06:26,017
شكراً أيها الرجل الكبير
50
00:06:26,041 --> 00:06:28,019
سأحرص على توصيل هذه إليك
يا سيّد (بيباوسكي)
51
00:06:28,043 --> 00:06:32,088
أراك في المطعم يا فتى،
الأضلع على حسابي
52
00:06:32,839 --> 00:06:35,568
شكراً يا (جيمي)
يجب أن أذهب حقاً
53
00:06:35,592 --> 00:06:37,927
يا أعضاء (الفرقة)، هل من أحد...
54
00:06:38,178 --> 00:06:41,180
ـ متوفّر ؟
ـ ما الأمر ؟
55
00:06:41,306 --> 00:06:44,619
عليّ الذهاب إلى مكان ما
هل تظن أنه يمكنك المساعدة بالتنظيف ؟
56
00:06:44,643 --> 00:06:46,204
مجدداً ؟
57
00:06:46,228 --> 00:06:49,522
أقسم إنكم تظنون يا جماعة
أنني طاقم تنظيف ما من رجل واحد
58
00:06:50,106 --> 00:06:53,002
فيما تفعل ذلك
تحتاج شقتي إلى بعض التنظيف
59
00:06:53,026 --> 00:06:56,631
يا للهول، ما الذي واجهته بحق الجحيم ؟
60
00:06:56,655 --> 00:07:00,408
طاقم (إنترغانغ)
حصل بطريقة ما على (الصندوق الأم)
61
00:07:03,495 --> 00:07:07,957
وهذا ليس كلّ شيء
هذا الدرع من (أبوكوليبس) أيضاً
62
00:07:08,208 --> 00:07:10,126
كيف عرفت ذلك ؟
63
00:07:10,710 --> 00:07:13,105
أرتدي الشيء نفسه، هل تذكر ؟
64
00:07:13,129 --> 00:07:16,234
عظيم، بقايا من حربنا مع (دارك سايد)
65
00:07:16,258 --> 00:07:19,403
نحتاج إلى تحليل هذا
ربما يستطيع أحد الآخرين المساعدة
66
00:07:19,427 --> 00:07:21,864
كلا، نحتاج إلى شخص عمل مع هذه القذارة
67
00:07:21,888 --> 00:07:24,325
شخص يعرفها بشكل جيّد جداً
68
00:07:24,349 --> 00:07:26,476
نحتاج إلى والدي
69
00:07:26,560 --> 00:07:30,498
يمكنني أن آخذه له إن أردت،
أعرف أنكما لستما تماماً--
70
00:07:30,522 --> 00:07:34,358
كلا، لا بأس،
لم تتحسّن أيّ مشكلة يوماً عبر تجنّبها
71
00:07:35,068 --> 00:07:37,421
على الأقل، لن أبطئك خلال تنظيفك للمكان !
72
00:07:37,445 --> 00:07:40,114
ـ إلى اللقاء يا شريكي !
ـ أنا مدين لك بخدمة يا (فلاش) !
73
00:07:40,866 --> 00:07:43,534
تدين لي بنحو 30 خدمة !
74
00:07:43,535 --> 00:07:46,287
أتساءل إن فات الأوان
على الانضمام إلى الـ(تايتنز)
75
00:07:47,080 --> 00:07:49,248
هل ثمة حدود عمرية ؟
76
00:07:52,536 --> 00:07:53,536
‘‘(مختبرات (ستار’’
77
00:07:53,536 --> 00:07:55,056
’’الآن ! (سوبرمان) ينقذ العمدة‘‘
78
00:07:55,080 --> 00:07:58,124
سيلتقط الصور مع أيّ شخص يطلب ذلك
79
00:07:59,084 --> 00:08:01,669
لا يمكن للرجل منع نفسه فحسب
80
00:08:06,216 --> 00:08:08,277
قلت دقيقتين كحد أقصى
81
00:08:08,301 --> 00:08:10,196
آسف يا آنسة (لين) واجهت رجال
عصابة مدجّجين بالأسلحة المتطوّرة
82
00:08:10,220 --> 00:08:13,157
وهم يختطفون العمدة
إضافة إلى إلهاءات أخرى
83
00:08:13,181 --> 00:08:14,909
أعرف، شاهدت ذلك مباشرة
84
00:08:14,933 --> 00:08:17,119
أمتأكد أنك لا تتقدّم في السن فحسب ؟
85
00:08:17,143 --> 00:08:19,038
عليك إخباري عن ماهية ذلك
86
00:08:19,062 --> 00:08:21,522
رد مضاد ممتاز
87
00:08:21,606 --> 00:08:25,002
قصصك بشأن (سوبرمان)
ساعدتني على كسب ثقة الناس
88
00:08:25,026 --> 00:08:27,588
والآن حان الوقت
ليعرفوا بأمر التكنولوجية الكريبتونية
89
00:08:27,612 --> 00:08:30,907
التي جلبت هذا "الزائر الغريب
من كوكب آخر" إلى الأرض
90
00:08:32,409 --> 00:08:35,763
وها هي الحجرة التي احتوتني كطفل
91
00:08:35,787 --> 00:08:37,765
خلال الرحلة
كانت مسؤولة عن مراقبة...
92
00:08:37,789 --> 00:08:40,851
تركيبتي الجينية
إضافة إلى أيضي الأساسي
93
00:08:40,875 --> 00:08:43,169
بدون ذكر إطعامك منتصف الليل
94
00:08:43,920 --> 00:08:45,564
كيف فعلت هذا كلّه ؟
95
00:08:45,588 --> 00:08:48,901
هذا كلّ ما أعرفه حتى الآن
من خلال دراستي للتكنولوجية الكريبتونية
96
00:08:48,925 --> 00:08:51,821
لهذا السبب سلّمت العمل
للدكتورة (كلايبورن) وطاقمها
97
00:08:51,845 --> 00:08:54,073
وتلك مسؤولية سرّنا للغاية
أن نأخذها على عاتقنا
98
00:08:54,097 --> 00:08:57,868
اكتشفنا مؤخراً فحسب البلورات المتأينة
الكثيفة للغاية
99
00:08:57,892 --> 00:09:01,979
نظن أنها لعبت دور
وحدات تسارع موجية مفرطة للنقل
100
00:09:01,980 --> 00:09:03,508
الوقود
101
00:09:03,532 --> 00:09:07,595
بكلام بسيط،
سحبناه من الجزء الأساسي من الحجرة
102
00:09:07,619 --> 00:09:10,264
مقعد الطفل في السيارة إن صح التعبير
103
00:09:10,288 --> 00:09:12,725
يمكن تشغيلها بطريقة واحدة
104
00:09:12,749 --> 00:09:15,126
قد ترغبين في إشاحة نظرك لبرهة
يا آنسة (لين)
105
00:09:16,503 --> 00:09:20,381
يمكن للتكنولوجية الكريبتونية
أن تكون ساحقة قليلاً
106
00:09:22,918 --> 00:09:25,295
يا للهول...
107
00:09:26,655 --> 00:09:30,992
تم التأكد من مجين هويتك يا (كال-إل)
108
00:09:31,768 --> 00:09:36,606
أنا التجسيد المادي لبرنامج مضبوط شخصياً
109
00:09:36,630 --> 00:09:40,884
مصمم كمخزن لكلّ ما هو كريبتوني بطبيعته
110
00:09:41,134 --> 00:09:43,821
غايتي الوحيدة في هذه الرحلة
هي إعلامك...
111
00:09:43,845 --> 00:09:48,116
ومساعدتك وحمايتك
أنت والحياة الكريبتونية كلّها
112
00:09:48,140 --> 00:09:49,953
ـ خلال...
ـ مهلاً لحظة، هل هو... ؟
113
00:09:49,977 --> 00:09:51,663
أجل يا آنسة (لين)
114
00:09:51,687 --> 00:09:54,707
تنظرين إلى حاضن ابن (كريبتون) الأخير
115
00:09:54,731 --> 00:09:56,209
تابعي المشاهدة
116
00:09:56,233 --> 00:09:57,876
كما جرى ائتماني أيضاً...
117
00:09:57,900 --> 00:10:01,589
على الحفاظ على تاريخ
السلالات الكريبتونية كلّها
118
00:10:01,613 --> 00:10:04,217
سنبدأ بخاصتك
119
00:10:04,241 --> 00:10:07,845
ـ منزل (إل)
ـ مهلاً، هل هذا...
120
00:10:07,869 --> 00:10:09,764
ها هو عنوانك الرئيسي يا آنسة (لين)
121
00:10:09,788 --> 00:10:14,000
أريدك أنت وبقية العالم
أن تلتقوا بوالديّ
122
00:10:31,602 --> 00:10:33,645
إذاً ما رأيك ؟
123
00:10:33,812 --> 00:10:35,623
لا أعرف ما أقوله، إن ذلك...
124
00:10:35,647 --> 00:10:39,567
مرحباً يا (سوبرمان)، تبدو بحالة جيّدة !
125
00:10:40,152 --> 00:10:44,405
سيكون ذلك تذكيراً بكم أنك فضائي
126
00:10:44,656 --> 00:10:48,201
ينسى الناس ذلك حين تنقذهم
من الطائرات التي تسقط
127
00:10:48,910 --> 00:10:52,580
ـ صحيح، أجل، لديّ إيمان--
ـ نهاراً سعيداً يا (سوبرمان) !
128
00:10:53,165 --> 00:10:55,875
شكراً لك ونهارك أيضاً
129
00:10:58,955 --> 00:11:00,432
ثمة امرأة ذكية جداً أعرفها
130
00:11:00,456 --> 00:11:03,792
تقول دوماً إن "ضوء النهار هو أفضل مطهّر"
131
00:11:04,360 --> 00:11:06,529
هل أعيدك إلى الـ(بلانيت) ؟
132
00:11:06,879 --> 00:11:11,925
وتنقذني من وضع أجرة تاكسي على
حساب (بيري وايت) كنفقات ؟ أنت بطولي
133
00:11:13,611 --> 00:11:17,072
تعرفينني، أنا المنقذ دوماً
134
00:11:46,793 --> 00:11:50,964
ـ ’’(دايلي بلانيت)‘‘
ـ يا إلهي، إنه (سوبرمان) !
135
00:11:53,133 --> 00:11:55,887
شكراً على التوصيلة، يجب أن أذهب
136
00:11:55,911 --> 00:11:57,848
ـ ها هو !
ـ (سوبرمان)، هل يمكنني التقاط صورة--
137
00:11:57,872 --> 00:11:59,748
ـ وأنا أيضاً
ـ (سوبرمان) !
138
00:11:59,999 --> 00:12:01,575
تباً
139
00:12:05,171 --> 00:12:07,399
ـ أنت مستعجلة
ـ لديّ قصة مهمة
140
00:12:07,423 --> 00:12:08,900
لا أريد أن أفسد يومك
141
00:12:08,924 --> 00:12:11,945
لكنك تنظرين إلى الرجل
الذي يملك قصة حصرية عن الـ(إنترغانغ)
142
00:12:11,969 --> 00:12:14,721
هذا لطيف، تعال معي
143
00:12:16,123 --> 00:12:18,834
ما الأكبر من (إنترغانغ) ؟
144
00:12:18,959 --> 00:12:20,836
ستكتشف ذلك
145
00:12:20,961 --> 00:12:24,590
كلا، صحيح،
أجريت تلك المقابلة مع صديقك الخارق
146
00:12:24,757 --> 00:12:26,758
أعرف ما يعنيه ذلك
147
00:12:29,428 --> 00:12:31,305
ادخل
148
00:12:41,565 --> 00:12:44,252
تشعرين بالإثارة الشديدة دوماً بعد رؤيته
149
00:12:44,276 --> 00:12:46,296
هل عليّ الشعور بالغيرة ؟
150
00:12:46,320 --> 00:12:48,215
أظن أنها الملابس الضيقة
151
00:12:48,239 --> 00:12:51,259
يمكنني شراء بعض منها
إن كان هذا كلّ ما يتطلّبه الأمر
152
00:12:51,283 --> 00:12:55,287
ممتاز، ارتدها خلال رحلتنا إلى (هامبتنز)
في عطلة هذا الأسبوع
153
00:12:55,287 --> 00:12:57,998
بشأن ذلك...
154
00:12:59,041 --> 00:13:02,210
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
155
00:13:02,294 --> 00:13:05,023
هل تعرف كم يصعب عليّ أن أغيب ؟
156
00:13:05,047 --> 00:13:07,526
تخليت عن تلك المقابلة مع وزير الخارجية
157
00:13:07,550 --> 00:13:09,820
ـ يمكنني التفسير
ـ حقاً ؟
158
00:13:09,844 --> 00:13:11,530
تقصد أنه ليس اجتماعاً سرياً ما
159
00:13:11,554 --> 00:13:14,074
مع جواسيس سريين في موقع سري ما ؟
160
00:13:14,098 --> 00:13:16,141
والداي في المدينة
161
00:13:16,984 --> 00:13:20,362
حقاً ؟ أخفيت الوقائع المهمة ؟
162
00:13:21,522 --> 00:13:24,942
أصبحت عطلة هذا الأسبوع
مثيرة أكثر للاهتمام
163
00:13:24,942 --> 00:13:28,463
أنا لا...
164
00:13:28,487 --> 00:13:31,425
أنت ماذا ؟ لا تريدني أن ألتقي بهما ؟
165
00:13:31,449 --> 00:13:33,367
ألاّ تظن أن الوقت قد حان لأفعل ؟
166
00:13:36,412 --> 00:13:39,057
(لويس)، مهلاً
المسألة هي أن--
167
00:13:39,081 --> 00:13:41,184
اسمعني يا (كلارك)، لن أضيّع الوقت
168
00:13:41,208 --> 00:13:44,711
بالقلق إن كان شاب ما معجباً بي أم لا
كلانا بالغان
169
00:13:44,795 --> 00:13:47,315
أعرف أنها كانت فكرتي
أن نبقي الأمور سراً في العمل
170
00:13:47,339 --> 00:13:50,026
لكنني أبذل جهدي فعلاً هنا
171
00:13:50,050 --> 00:13:53,762
كلا، كلا، أنت محقة،
يجب أن تلتقي بهما
172
00:13:54,538 --> 00:13:56,808
تكمن المشكلة فقط
في أن هذه منطقة مجهولة بالنسبة إليّ
173
00:13:56,832 --> 00:14:00,210
وثمة أمور يجب أن أعتاد على مشاركتها
174
00:14:01,078 --> 00:14:03,914
(كلارك)، إنهما والداك
175
00:14:03,998 --> 00:14:07,959
ماذا سأكتشف ؟ أنك كنت غبياً هائلاً ؟
176
00:14:08,919 --> 00:14:10,879
أعرف ذلك أصلاً
177
00:14:21,390 --> 00:14:24,810
سيجري الأمر على ما يرام،
على ما يرام تماماً
178
00:14:31,150 --> 00:14:34,152
إذاً يا دكتور (ستون)، ما حكمك ؟
179
00:14:36,697 --> 00:14:40,701
تتطابق مع ما رأيناه من القطع التكنولوجية
الابوكاليبتية الأخرى، لكن ليس كلّياً
180
00:14:41,452 --> 00:14:43,763
(جون)، هل يمكنك المجيء إلى هنا لبرهة ؟
181
00:14:43,787 --> 00:14:46,540
لا أذكر آخر مرة طلبت فيها المساعدة
182
00:14:47,583 --> 00:14:51,294
الدكتور (آيرونز)
هو أحد مهندسي مختبرات (ستار) الرائدين
183
00:14:52,713 --> 00:14:57,009
إن كان الأمر يتعلّق بهذا المعدن
يا (سايلس)، فقد...
184
00:14:58,135 --> 00:15:00,262
هذا هو
185
00:15:00,638 --> 00:15:03,325
ـ هل التقينا ؟
ـ في موقع بناء مرة
186
00:15:03,349 --> 00:15:07,204
كنت قد استقلت من (ليكس كورب) للتو
وأردت أن ألهي ذهني عن الأمر
187
00:15:07,228 --> 00:15:10,022
أذكر، قميص جميل
188
00:15:10,147 --> 00:15:12,292
أرتديه بفخر
189
00:15:12,316 --> 00:15:14,794
هل يمكننا الانتهاء من هذه المسألة ؟
190
00:15:14,818 --> 00:15:16,546
ماذا اكتشفت يا (جون) ؟
191
00:15:16,570 --> 00:15:18,697
إنه من (أبوكوليبس) بكلّ تأكيد
192
00:15:20,282 --> 00:15:25,639
لكن جرى دمجه بثلاثي الـ(فورموليت) الأرضي
عند مستوى ذري
193
00:15:25,663 --> 00:15:28,498
تزيد التركيبة من قوّة هذا
194
00:15:29,083 --> 00:15:31,144
مذهل !
195
00:15:31,168 --> 00:15:33,897
هذا يعني أنه أقوى منك حتى يا (فيكتور)
196
00:15:33,921 --> 00:15:36,673
تنطق دوماً بكلام تشجيعي
أليس كذلك يا أبي ؟
197
00:15:36,882 --> 00:15:40,821
ستحتاجون إلى موارد متطورة جداً
لتنجوا سبيكة خليطة مماثلة
198
00:15:40,845 --> 00:15:44,366
يمكن لمختبرات (ستار) القيام بذلك
لكنه لم يأتِ من هذا بكلّ تأكيد
199
00:15:44,390 --> 00:15:46,827
ربما تكنولوجيات (وين) أو حتى...
200
00:15:46,851 --> 00:15:51,229
بالطبع، (سايبورغ)، سنتكلّم لاحقاً
201
00:15:53,023 --> 00:15:56,294
شكراً لكما على وقتكما وخبرتكما
202
00:15:56,318 --> 00:15:58,612
على الرحب يا (سوبرمان)
203
00:16:03,325 --> 00:16:07,120
أقدّر لك إطلاعي على هذه المسألة يا بني
204
00:16:07,121 --> 00:16:09,247
مرّ زمن طويل
205
00:16:09,456 --> 00:16:12,876
أجل، أعرف، آسف بشأن ذلك
206
00:16:15,129 --> 00:16:17,297
دكتور (آيرونز)، هل أنت بخير ؟
207
00:16:18,174 --> 00:16:20,133
أفضل من أيّ وقت يا (فيكتور)
208
00:16:34,840 --> 00:16:37,050
هل أضعت شيئاً يا (ليكس) ؟
209
00:16:39,428 --> 00:16:43,849
آسف، ما الذي تلومني عليه الآن
يا (سوبرمان) ؟
210
00:16:44,016 --> 00:16:46,393
تلك الأسلحة هذا الصباح
211
00:16:46,560 --> 00:16:48,163
إنها تستند إلى تكنولوجية فضائية
212
00:16:48,187 --> 00:16:50,916
لكن جرى تعديلها بشكل واضح
لأجل (إنترغانغ) هنا على الأرض
213
00:16:50,940 --> 00:16:53,043
يبدو ذلك مخيفاً
214
00:16:53,067 --> 00:16:55,962
لكن كما يمكنك أن ترى،
أمضي أيامي في الإقامة الجبرية
215
00:16:55,986 --> 00:16:58,363
واضعاً هذا الرسن غير المتقن
216
00:16:58,364 --> 00:17:01,700
أضفت بعضاً من الكريبتونايت الأخضر
217
00:17:02,952 --> 00:17:05,662
لا تقلق، ليس حقيقياً
218
00:17:06,872 --> 00:17:08,350
بحقك
219
00:17:08,374 --> 00:17:12,544
لدى (إنترغانغ) ارتباطات في أنحاء
الكوكب كلّه قد يكون أيّ شخص
220
00:17:13,504 --> 00:17:15,881
سنعرف حقيقة الأمر يا (ليكس)
221
00:17:16,132 --> 00:17:19,885
وحين نفعل، سأعود
222
00:17:19,969 --> 00:17:22,781
هل تعرف شيئاً لا أعرفه ؟
223
00:17:22,805 --> 00:17:27,768
فقط أن هذه المدينة لن تحبك أبداً
لمجرد أنك تكرهني
224
00:17:37,928 --> 00:17:41,450
لكن أيها السيناتور، ارتفع بدل إيجار
تلك الأحياء الفقيرة 200 بالمئة
225
00:17:41,474 --> 00:17:44,685
بصفتك مالكاً مكتشفاً حديثاً
فلا بدّ أن لديك تعليقاً ما
226
00:17:46,896 --> 00:17:50,524
ـ لا أظن ذلك
ـ التقطي !
227
00:17:51,692 --> 00:17:55,047
سمعت شيئاً مهماً وكان عليّ مشاركته
228
00:17:55,071 --> 00:17:57,966
ألاّ يبدأ البث المباشر
لـ(دايلي بلانيت لايف) خلال دقيقتين ؟
229
00:17:57,990 --> 00:18:00,784
لن أظهر حتى المقطع الثاني
230
00:18:02,078 --> 00:18:04,288
أنا متأكدة أنه يمكن للأمر الانتظار
231
00:18:06,165 --> 00:18:09,144
ستلتقين بالوالدين إذاً ؟
232
00:18:09,168 --> 00:18:11,730
يا إلهي، أوقف ذلك
233
00:18:11,754 --> 00:18:14,316
(لويس)، أنت عظيمة، أحترمك
234
00:18:14,340 --> 00:18:16,318
أردت أن أكون مثلك
إلى أن اكتشفت أنك بالظهور أمام الكاميرا
235
00:18:16,342 --> 00:18:18,362
ثمة إمكانية أكبر
للبحث عبر نفايات الحكومة
236
00:18:18,386 --> 00:18:22,431
ـ من أخبرك بأيّ حال ؟
ـ أنت فعلت، الآن للتو
237
00:18:23,474 --> 00:18:25,535
شككت في حصول شيء ما
238
00:18:25,559 --> 00:18:28,187
حين توقفت عن تسميته "(سمولفيل)"
239
00:18:29,438 --> 00:18:30,916
فعلت ؟
240
00:18:30,940 --> 00:18:34,127
عزيزتي، تلاحظ النساء هنا كلّ شيء
عن الرجال الوسيمين طويلي القامة
241
00:18:34,151 --> 00:18:36,630
والمنافس الوحيد في هذا المكان
هو (ستيف لومبارد)
242
00:18:36,654 --> 00:18:38,780
ويجعلني أشعر بالاشمئزاز الشديد
243
00:18:39,532 --> 00:18:42,576
مرحباً أيتها السيّدتان
هل ذكر أحد (ستيف الفّتاك) ؟
244
00:18:42,868 --> 00:18:45,787
أجل، أظن أنها الموارد البشرية
245
00:18:45,830 --> 00:18:47,915
تفهمين قصدي
246
00:18:50,917 --> 00:18:54,106
اسمعي يا (كات)،
أنا و(كلارك) مجرّد صديقين مقرّبين حالياً
247
00:18:54,130 --> 00:18:56,733
تريدين نشر الخبر في أنحاء المكتب ؟ تفضّلي
248
00:18:56,757 --> 00:18:59,885
ـ لكن دعيني أعود إلى العمل فحسب
ـ حسناً، حسناً
249
00:18:59,885 --> 00:19:01,570
توخي الحذر فحسب
250
00:19:01,594 --> 00:19:04,640
قلت دوماً إن (كلارك) يبدو مختلفاً
كأن ثمة جداراً حوله
251
00:19:04,807 --> 00:19:08,977
كأنه لا يريد أن يقترب أحد منه كثيراً
هل تفهمين قصدي ؟
252
00:19:09,729 --> 00:19:12,207
أجل، أظن ذلك
253
00:19:12,231 --> 00:19:14,042
نحتاج إليك في موقع التصوير
يا آنسة (غرانت)
254
00:19:14,066 --> 00:19:16,151
تلك إشارتي، أراك لاحقاً
255
00:19:48,125 --> 00:19:51,563
هل أوقعت شيئاً ؟ بصفتي زوجتك المتفانية
التي تعاني منذ زمن طويل
256
00:19:51,587 --> 00:19:53,398
أنا معتادة على أصابعك
العاجزة عن إمساك الأشياء في الديار
257
00:19:53,422 --> 00:19:56,944
لكن (هانك)، تصنع مثالاً سيئاً للآخرين
258
00:19:56,968 --> 00:19:58,737
أجل أيها القائد، بدأت أتساءل...
259
00:19:58,761 --> 00:20:00,989
إن تركنا الفرد الخطأ من آل (هينشاو)
يتولى القيادة
260
00:20:01,013 --> 00:20:03,158
يا جماعة، يسرّني
أن أدع (تيري) تتخذ القرارات
261
00:20:03,182 --> 00:20:05,536
لكن عليّ تحذيركم
يعتبرونني الفرد اللطيف من آل (هينشاو)
262
00:20:05,560 --> 00:20:07,371
أجل، صحيح
263
00:20:07,395 --> 00:20:09,414
(تيري)، اتصلي بـ(هيوستن)
264
00:20:09,438 --> 00:20:12,042
يبدو أنهم كانوا على حق
بشأن الركائز الهيدروليكية
265
00:20:12,066 --> 00:20:14,586
قامت ذبذبة الإطلاق على الأرجح
بترخية بعض البراغي
266
00:20:14,610 --> 00:20:16,880
قامت بترخية بعض البراغي
هذه مصطلحات تقنية للغاية
267
00:20:16,904 --> 00:20:20,699
أنا متأكد أنه هو يمكنك تعديلها
لتصبح علمية بعض الشيء يا سيّدتي المهندسة
268
00:20:21,576 --> 00:20:25,621
(هيوستن)، هنا (إكسكاليبر)
أجيبوا يا (هيوستن)
269
00:20:25,621 --> 00:20:27,724
هيّا يا حرّاس الفضاء
270
00:20:27,748 --> 00:20:30,435
النظرات الأخيرة قبل أن نعود
271
00:20:30,459 --> 00:20:34,671
إنها رحلتك التاسعة إلى هنا يا رئيس،
لا يمكن أن يستمر الأمر بإذهالك
272
00:20:34,839 --> 00:20:36,859
أبحث فحسب عن رداء أحمر
273
00:20:36,883 --> 00:20:39,426
يمكنك رؤيته إن كان فوق الاكسوسفير
274
00:20:39,760 --> 00:20:43,389
صعد إلى هنا
مرتين وأنقذني في إحدى المرات
275
00:20:46,208 --> 00:20:48,919
أجل يا سيّدي،
يمكنك دوماً الاعتماد على (سوبرمان)
276
00:21:01,332 --> 00:21:06,294
’’(ليكس كورب)‘‘
277
00:21:15,513 --> 00:21:17,699
أكره مقاطعة خططك
278
00:21:17,723 --> 00:21:20,308
كيف كانت ليلتك
في المدينة يا سيّد (لوثر) ؟
279
00:21:24,230 --> 00:21:25,790
استثنائية يا (غريغوري)
280
00:21:25,814 --> 00:21:28,543
لكن مجدداً
كلّ عرض خاص لباليه (بولشوي)
281
00:21:28,567 --> 00:21:30,837
يكون أفضل قليلاً حين يكون ممنوعاً
282
00:21:30,861 --> 00:21:33,048
هل لديك شيء لي ؟
283
00:21:34,772 --> 00:21:35,949
صحيح
284
00:21:35,958 --> 00:21:39,837
أحياناً أنسى أيّ منا حكمت عليه الحكومة
بالإقامة الجبرية
285
00:21:41,464 --> 00:21:43,340
لا أنسى ذلك
286
00:21:47,803 --> 00:21:51,640
(هانك) ؟ يريدونك أن تتصل بهم مجدداً،
الأمر مهم
287
00:21:52,516 --> 00:21:54,852
أنا (هينشاو)، ما الأمر ؟
288
00:21:55,895 --> 00:21:57,664
تباً !
289
00:21:57,688 --> 00:21:59,791
ثمة ركام مجهول يتجه نحونا
290
00:21:59,815 --> 00:22:02,359
ليعد الجميع إلى المركبة، الآن !
291
00:22:03,736 --> 00:22:05,612
اتركه !
292
00:22:14,664 --> 00:22:18,584
يسرّني دوماً السير
بين أعظم أدمغة هذا الجيل
293
00:22:19,251 --> 00:22:21,545
لهذا السبب جلبتهم
294
00:22:21,837 --> 00:22:24,900
تلك العينة هي بوضوح صخرة سماقية
295
00:22:24,924 --> 00:22:27,259
اقرأ كتاباً أيها الأبله
296
00:22:29,095 --> 00:22:33,098
وأخيراً، شخص يفهم
الفرضية الأقليدية الخامسة
297
00:22:33,474 --> 00:22:35,726
من المؤسف للغاية أنك لست ذلك الشخص
298
00:22:39,021 --> 00:22:41,648
لا أتحمّل الأغبياء يا جماعة
299
00:22:42,566 --> 00:22:45,087
العالم مليىء بالكثير منهم أصلاً
300
00:22:45,111 --> 00:22:48,465
كاذبون متملقون يعبدون مخلوقات فضائية
301
00:22:48,489 --> 00:22:51,510
ويعتبرونهم عملاء العدالة
302
00:22:51,534 --> 00:22:56,348
لكنني رأيت وجه المخلوق الفضائي الحقيقي،
أفهم تهديده
303
00:22:56,372 --> 00:22:59,768
بالرغم من إدانتي الظالمة
على يد هؤلاء المقتصّين،
304
00:22:59,792 --> 00:23:03,438
استمرت (ليكس كورب) بمهمتها
مضاعفة جهودها مرتين
305
00:23:03,462 --> 00:23:05,565
لإيجاد الخارق الفضائي التالي
306
00:23:05,589 --> 00:23:08,425
وسحقه في مهده
307
00:23:09,760 --> 00:23:13,430
ـ والآن أريني ما وجدتموه
ـ حسناً
308
00:23:16,100 --> 00:23:18,203
دخلوا تغذية (هيوستن) المشفّرة
309
00:23:18,227 --> 00:23:21,897
من مكوك (إكسكاليبر)
وثمة شيء يتجه نحونا
310
00:23:26,736 --> 00:23:30,364
لدينا 30 ثانية
عليكم تشغيل المحرّكات الآن !
311
00:23:30,865 --> 00:23:34,868
أودّ أن أرى مما يهربون،
هل لدينا قمر اصطناعي قريب ؟
312
00:23:40,291 --> 00:23:42,209
ضخّم الصورة
313
00:23:45,921 --> 00:23:49,109
هل يبدو ذلك الكويكب غير اعتيادي لك ؟
314
00:23:49,133 --> 00:23:52,177
يبدو متكتلاً
315
00:23:53,304 --> 00:23:55,973
كنت سأقول "حاملاً"
316
00:24:02,313 --> 00:24:04,833
ما زال الحبل مربوطاً
باب الحجيرة ما زال مفتوحاً، 12 درجة
317
00:24:04,857 --> 00:24:07,860
لا يهمني، شغّل الدواسر الرئيسية الآن !
318
00:24:12,073 --> 00:24:15,135
أيها القبطان، اصطدام ! تتحطّم المركبة !
319
00:24:15,159 --> 00:24:16,637
فقدنا دواسر الميمنة و...
320
00:24:16,661 --> 00:24:18,972
يا إلهي يا (هانك)، لن ننجو !
321
00:24:18,996 --> 00:24:20,557
ـ ما رأيك يا قبطان ؟
ـ بالطبع سننجو
322
00:24:20,581 --> 00:24:23,792
سينقذنا (سوبرمان)، كما يفعل دوماً
323
00:24:29,507 --> 00:24:31,383
المركبة تتحطّم !
324
00:24:34,553 --> 00:24:37,449
ابقوا هادئين جميعكم !
إنه في طريقه، أعرف ذلك !
325
00:24:37,473 --> 00:24:39,368
ـ خسرنا بعض الدواسر
ـ (هانك)، ماذا-- ؟
326
00:24:39,392 --> 00:24:42,352
لا بأس يا (تيري)،
يمكنك دوماً الاعتماد على (سوبرمان)
327
00:24:47,900 --> 00:24:49,902
(تيري)، كلا !
328
00:24:54,231 --> 00:24:57,484
(سوبرمان) ؟ عرفت أنك ستأتي !
329
00:25:28,190 --> 00:25:32,254
’’مختبرات (ستار)‘‘
330
00:25:32,278 --> 00:25:35,257
سيّد (لوثر)
يجب أن أسرع قبل أن يشعروا بغيابي
331
00:25:35,281 --> 00:25:37,634
هبط الحجر النيزكي
في قناة وسط المحيط (الأطلسي)
332
00:25:37,658 --> 00:25:42,180
الإحداثيات هي 40.712 شمالاً
74.595 غرباً
333
00:25:42,204 --> 00:25:43,682
هل دوّنت ذلك ؟
334
00:25:43,706 --> 00:25:46,685
سيتم تسليم مضاد السموم الخاص بابنك
خلال ساعة
335
00:25:46,709 --> 00:25:49,253
تهانينا على نجاته
336
00:25:49,889 --> 00:25:51,040
‘‘شمال الأطلسي’’
337
00:25:51,088 --> 00:25:53,257
حان الوقت للذهاب للسباحة
338
00:26:02,308 --> 00:26:04,184
(كلارك)، احم جانبي !
َ
339
00:26:11,984 --> 00:26:15,672
بجدية يا (دايانا)
علينا استعمال أسماء رمزية في الميدان
340
00:26:15,696 --> 00:26:18,008
ناديتني (دايانا) للتو
341
00:26:18,032 --> 00:26:20,117
لكنك تريدين أن نناديك بهذا الاسم
342
00:26:22,219 --> 00:26:24,763
تريد أن نناديك (سوبرمان) ؟
343
00:26:27,099 --> 00:26:29,619
يبدو أن غرورك حتى شديد بشكل خارق
344
00:26:29,643 --> 00:26:31,913
لا أريد أن يصبح اسمي الحقيقي علنياً فحسب
345
00:26:31,937 --> 00:26:33,814
إضافة إلى ذلك...
346
00:26:35,733 --> 00:26:37,693
أحب (سوبرمان)
347
00:26:42,114 --> 00:26:44,968
لأن اسم (وندرمان) يبدو كأننا متزوّجان ؟
348
00:26:44,992 --> 00:26:48,787
كلا، لأنها أطلقت عليّ هذا الاسم
349
00:26:56,879 --> 00:26:58,648
تقصد (لويس) ؟
350
00:26:58,672 --> 00:27:00,882
أجل، (لويس)
351
00:27:03,344 --> 00:27:09,099
غريب كيف أنك تستعمل اسمها الحقيقي،
لكنك لا تسمح لها بمعرفة اسمك
352
00:27:10,893 --> 00:27:13,312
إنها علاقة معقّدة
353
00:27:13,604 --> 00:27:15,898
كما كانت علاقتنا نوعاً ما
354
00:27:16,857 --> 00:27:19,151
كانت جميلة لفترة
355
00:27:19,402 --> 00:27:21,278
أجل، كانت كذلك
356
00:27:22,154 --> 00:27:23,673
إنه لأمر جيّد
357
00:27:23,697 --> 00:27:27,135
لم أكن بارعة جداً
في المشاركة في حفلتك التنكرية هذه
358
00:27:27,159 --> 00:27:30,412
ـ منشفة ؟
ـ لا أعرق
359
00:27:30,913 --> 00:27:33,206
ربما ليس من الخارج
360
00:27:35,960 --> 00:27:39,880
يا جماعة، وصل (الفانوس) أخيراً،
جميعنا في غرفة الاجتماعات
361
00:27:44,552 --> 00:27:47,429
ننزل الآن، تخطينا التسعة آلاف متر
362
00:27:50,182 --> 00:27:54,311
9500 متر
أسمع شيئاً عند الجانب الأيسر--
363
00:27:56,355 --> 00:27:59,209
أدفع لك مقابل خبرتك يا (هايزلوود)
364
00:27:59,233 --> 00:28:01,378
كن جفولاً في وقتك الخاص
365
00:28:01,402 --> 00:28:04,381
بلغنا أصلاً عشرة آلاف متر
يا سيّد (لوثر)
366
00:28:04,405 --> 00:28:08,116
غص أعمق،
أريد العثور على ذلك الحجر النيزكي
367
00:28:24,925 --> 00:28:28,887
سيّد (لوثر) ؟ ثمة أحد في الخارج
368
00:28:35,436 --> 00:28:40,000
هؤلاء أتلانتيون أيها الأحمق،
قبيلة (أكوامان)
369
00:28:40,024 --> 00:28:43,235
مهلاً يا (ليكس)، ألتقط شيئاً
370
00:29:00,711 --> 00:29:03,940
أفترض أنك تريدنا أن نكتشف مصدره
371
00:29:03,964 --> 00:29:06,550
افتراضك صحيح
372
00:29:20,648 --> 00:29:22,524
لقد توقفوا
373
00:29:35,121 --> 00:29:38,415
أمسك بهم شيء ما للتو !
لا يمكنني رؤيته
374
00:29:38,707 --> 00:29:41,501
يبدو وكأنهم يتعرّضون للتمزيق إرباً !
375
00:29:42,044 --> 00:29:44,671
سيّد (لوثر) ؟ هل ما زلت تسمعني ؟
376
00:29:46,215 --> 00:29:50,260
الأفضل أن نخرج من هنا !
علينا-- علينا--
377
00:29:54,140 --> 00:29:56,016
ما الذي يجري...
378
00:30:33,179 --> 00:30:35,305
اختفى
379
00:30:35,639 --> 00:30:38,892
ارجعي إلى الوراء
أريد رؤية ذلك الشيء مجدداً
380
00:30:42,480 --> 00:30:46,043
مذهل، مخلوق سافر سنوات ضوئية عبر الفضاء
381
00:30:46,067 --> 00:30:48,944
ونجا من دخول كارثي إلى الأرض
382
00:30:49,111 --> 00:30:52,281
قد يواجه الفتى
الكشاف الأزرق بعض المنافسة
383
00:30:57,787 --> 00:31:02,350
حسناً، تالياً، الميزانية التشغيلية
للسنة المالية
384
00:31:02,374 --> 00:31:06,188
المنشآت تتخطى ما وافقت عليه
(الأمم المتحدة) كتمويل يا جماعة
385
00:31:06,212 --> 00:31:08,732
سأتولى الأمر، تابع يا (سايبورغ)
386
00:31:08,756 --> 00:31:11,777
حققت بضاعة (وندرومن) رواجاً كبيراً
هذه السنة
387
00:31:11,801 --> 00:31:15,012
يمكنني التدخّل
حين تعجز مؤسسة (وين) عن المساعدة
388
00:31:15,679 --> 00:31:17,365
أنت تمزحين، صحيح ؟
389
00:31:17,389 --> 00:31:21,244
حسناً، حسناً، لنتفق فحسب
تولينا هذه المسألة، ماذا أيضاً ؟
390
00:31:21,268 --> 00:31:25,123
حادث (إكسكاليبر) فقط
تم العثور على ثلاث جثث فقط
391
00:31:25,147 --> 00:31:27,876
طلبت من حرّاسي تفتيش منطقة الاصطدام
392
00:31:27,900 --> 00:31:29,878
أرادت مختبرات (ستار) بعض عينات الصخور
393
00:31:29,902 --> 00:31:32,672
حسناً، إن كان هذا كلّ شيء
فسنلتقي الخميس المقبل
394
00:31:32,696 --> 00:31:35,217
في وقت "الوطواط" نفسه،
وعبر قناة "الوطواط" نفسها
395
00:31:35,241 --> 00:31:37,511
ـ لن أكون حاضراً
ـ لماذا ؟
396
00:31:37,535 --> 00:31:39,721
أجل، إن استطعت الحضور، فيمكنك ذلك
397
00:31:39,745 --> 00:31:42,140
يا صاح، تحتاج إلى 3
ثوانٍ لتصل إلى هنا وتعود
398
00:31:42,164 --> 00:31:44,708
ثانيتين كحد أقصى، لكنني أفهم قصدك
399
00:31:44,917 --> 00:31:48,795
لديّ اجتماع
مع مدير مدرسة (داميان) الداخلية
400
00:31:49,004 --> 00:31:53,819
مستحيل ! لدى (باتمان) اجتماع أهل وأساتذة ؟
هذا عظيم
401
00:31:53,843 --> 00:31:58,013
هل أنت في لجنة الأهل والأساتذة أيضاً ؟
أخبرني أنك في لجنة الأهل والأساتذة
402
00:31:59,348 --> 00:32:00,826
"أنا (باتمان)
403
00:32:00,850 --> 00:32:02,828
نحتاج إلى مزيد من المرافقين لحفلة العودة
404
00:32:02,852 --> 00:32:05,354
من يجب أن نقنع للقيام بذلك الدور ؟"
405
00:32:12,361 --> 00:32:14,696
كنت أمزح فحسب، أظن أن ذلك عظيم
406
00:32:15,990 --> 00:32:18,075
هل ما زال يحدّق إليّ شزراً ؟
407
00:32:20,119 --> 00:32:22,305
يمكننا تسبيق موعد الاجتماع
إلى ذلك المساء ؟
408
00:32:22,329 --> 00:32:26,041
ّ لا يمكنني ذلك،
لديّ عشاء تمريني تلك الليلة
409
00:32:26,876 --> 00:32:28,961
هل يشارك في مسرحية ؟
410
00:32:29,086 --> 00:32:32,274
سيتزوّج، بطريقة ما
411
00:32:32,298 --> 00:32:33,942
أجل، سأتزوّج في اليوم التالي
412
00:32:33,966 --> 00:32:37,761
سيارات ليموزين وقاعة مآدب
وفارس أسطوانات، كلّ شيء
413
00:32:38,262 --> 00:32:40,514
العائلة المباشرة فحسب، تفهمون
414
00:32:40,723 --> 00:32:42,617
هل تعرف (آيرس) ؟
415
00:32:42,641 --> 00:32:44,202
الأفضل لها أن تفعل فهي من اختارت التاريخ
416
00:32:44,226 --> 00:32:48,540
كلا، أقصد... هل تعرف بحقيقتك ؟
417
00:32:48,564 --> 00:32:50,625
هل تمزح ؟ أخبرتها منذ زمن طويل جداً
418
00:32:50,649 --> 00:32:53,860
يا إلهي يا (سوبس)، لا يمكنك إطلاعها
على خبر هائل مماثل في شهر العسل
419
00:32:55,404 --> 00:32:57,716
ـ ألست قلقاً ؟
ـ بشأن ماذا ؟
420
00:32:57,740 --> 00:32:59,718
بشأن جلبها إلى عالمك ؟
421
00:32:59,742 --> 00:33:02,327
المخاطر، التضحية...
422
00:33:03,662 --> 00:33:06,415
(كلارك)، هذه ماهية الزواج
423
00:33:11,545 --> 00:33:14,900
يدعو هذا إلى تناول نخب
ثمة بعض الجعة في الثلاجة
424
00:33:14,924 --> 00:33:17,342
أعرف، حليب لك
425
00:33:17,551 --> 00:33:21,990
تهانينا، إلى أين ستذهبان ؟
(فيجي) ؟ (بورا بورا) ؟ عالم البحار ؟
426
00:33:22,014 --> 00:33:24,975
حسناً يا (فلاش)،
ثمة أوقات لا تكون فيها السرعة أمراً جيّداً
427
00:33:31,899 --> 00:33:35,337
لذا فجأة ركب على ذلك الثور
428
00:33:35,361 --> 00:33:37,714
لكنه عجز عن رمي صغيري (كلارك)
429
00:33:37,738 --> 00:33:39,758
كان الولد مجازفاً
430
00:33:39,782 --> 00:33:42,386
(كلارك) هذا ؟
الرجل الذي يكوي جواربه ؟
431
00:33:42,410 --> 00:33:44,554
أبي، بحقك ! (تي إم آي)
432
00:33:44,578 --> 00:33:47,516
ـ ماذا يعني ذلك ؟
ـ الكثير من المعلومات يا (جوناثان)
433
00:33:47,540 --> 00:33:50,477
أنا متأكدة أن (لويس)
سمعت نصف هذه القصص من قبل
434
00:33:50,501 --> 00:33:52,377
ليس فعلاً
435
00:33:52,711 --> 00:33:54,588
على الإطلاق
436
00:33:55,172 --> 00:33:58,151
السبب هو أن والديّ إن علّماني شيئاً،
437
00:33:58,175 --> 00:34:00,469
فهو ألاّ أتكلّم عن نفسي
438
00:34:00,636 --> 00:34:02,572
هذه وظيفة الأهل
439
00:34:02,596 --> 00:34:06,391
اكتملت المهمة،
يبدو أن ثمة أموراً كثيرة لا أعرفها
440
00:34:07,351 --> 00:34:09,853
حذّراني الآن
إن كان عليّ الابتعاد عنه
441
00:34:09,854 --> 00:34:13,440
لن تكوني الشابة الأولى التي تفطر قلبه
442
00:34:13,441 --> 00:34:15,752
(تي إم آي)، أمي !
443
00:34:15,776 --> 00:34:18,820
نخوض الآن في المسائل المهمة
444
00:34:18,988 --> 00:34:23,218
أولاً، كان هناك (لانا)،
فتاة جميلة عاشت في المنزل المجاور
445
00:34:23,242 --> 00:34:26,304
كانت تأتي من وقت لآخر ليس...
ليس مثل (بيت روس)
446
00:34:26,328 --> 00:34:28,765
كان يأتي كلّ يوم
447
00:34:28,789 --> 00:34:31,268
لطالما أثار ذلك الصبي حيرتي
448
00:34:31,292 --> 00:34:35,772
ثم كان هناك الفتاة في فريق السباحة
(لوريل)، (لورا) ؟...
449
00:34:35,796 --> 00:34:38,316
(لوري)، (لوري لاميريز)
450
00:34:38,340 --> 00:34:42,010
أذكرها، كانت فتاة مذهلة
451
00:34:42,470 --> 00:34:45,115
ـ أبي !
ـ (كلارك) محق
452
00:34:45,139 --> 00:34:48,850
ربما يجب ألاّ نتكلّم عنها
سأقدّم الهلبوط
453
00:34:54,398 --> 00:34:57,818
هيّا، تاكسي !
454
00:34:57,860 --> 00:35:01,154
ها قد أتت وها هي ترحل
455
00:35:02,281 --> 00:35:03,842
هل أنت بخير ؟
456
00:35:03,866 --> 00:35:06,011
لم تستطع الانتظار لإخراجي من هناك، صحيح ؟
457
00:35:06,035 --> 00:35:09,473
هذا غير صحيح، لم أرغب في أن تشعري
بالملل من تلك القصص كلّها
458
00:35:09,497 --> 00:35:11,767
ملل ؟ (كلارك)، إنها المرة الأولى...
459
00:35:11,791 --> 00:35:14,269
التي أعرف فيها أيّ شيء عنك كما أظن
460
00:35:14,293 --> 00:35:17,439
بصراحة، أبرز ذلك كم من المسافة تضع بيننا
461
00:35:17,463 --> 00:35:20,465
(لويس)، تعرفينني بشكل أفضل من الجميع
462
00:35:21,108 --> 00:35:23,068
إذاً ذلك مؤسف جداً
463
00:35:23,319 --> 00:35:25,672
لا شيء أهم بالنسبة إليّ منك
464
00:35:25,696 --> 00:35:27,698
لكنني أجد صعوبة في التعبير عن ذلك
465
00:35:29,158 --> 00:35:31,720
ثمة شيء آخر يجري وأحياناً...
466
00:35:31,744 --> 00:35:34,538
أشعر أنك تخشى أنني قد أعرف الحقيقة
467
00:35:36,290 --> 00:35:38,166
تاكسي !
468
00:35:43,005 --> 00:35:46,383
بعد التفكير، أظن أنني سأسير
469
00:36:34,723 --> 00:36:37,410
أظن أنني في البقعة حيث خرج القاتل
470
00:36:37,434 --> 00:36:39,496
لا أرى أيّ أثر له
471
00:36:39,520 --> 00:36:41,830
أحتاج إلى العودة إلى الآخرين
472
00:36:41,854 --> 00:36:44,982
لديّ الإحداثيات، سأخبر الجميع
473
00:36:45,734 --> 00:36:47,736
آسف على خسارتك يا رجل
474
00:36:57,371 --> 00:36:58,849
آسفة
475
00:36:58,873 --> 00:37:01,458
أظن أننا أكثرنا
في الكلام الليلة، أليس كذلك ؟
476
00:37:01,666 --> 00:37:03,627
كنتما جيّدين يا أمي
477
00:37:04,086 --> 00:37:07,398
نتقدّم في السن، الأسرار--
478
00:37:07,422 --> 00:37:10,424
لا تبدو مهمة كما في السابق
479
00:37:10,967 --> 00:37:14,763
خدمت هدفاً، ما زالت تفعل
480
00:37:15,347 --> 00:37:19,935
إنها فتاة لطيفة يا (كلارك)،
تستحق شخصاً مميزاً
481
00:37:20,019 --> 00:37:25,524
المشكلة هي أنهم كلّما كانوا مميزين أكثر
رغبت في حمايتهم أكثر
482
00:37:25,774 --> 00:37:30,672
أعرف لكن يجب أن تملك خيارات
مثل الآخرين كلّهم
483
00:37:30,696 --> 00:37:33,615
ربيناك لتكون على طبيعتك
484
00:37:34,575 --> 00:37:37,411
لم نربك لتكون بمفردك يا عزيزي
485
00:37:39,038 --> 00:37:40,932
لم أكن بمفردي قط
486
00:37:40,956 --> 00:37:43,834
ليس منذ اليوم الذي قمتما فيه
أنت وأبي بإيوائي
487
00:38:39,598 --> 00:38:41,475
(براين) ؟
488
00:39:02,652 --> 00:39:05,047
’’(دايلي بلانيت)‘‘
489
00:39:05,071 --> 00:39:06,947
(كات)، من فضلك،
490
00:39:07,865 --> 00:39:09,760
على الأقل، دعيني أشرب قهوتي أولاً
491
00:39:09,784 --> 00:39:12,619
كالسحر، تفضّليّ، كافيين
اشربيه وتكلمي
492
00:39:13,830 --> 00:39:15,873
ليس هناك ما أقوله
493
00:39:15,998 --> 00:39:18,167
لا يكون ذلك صحيحاً أبداً
494
00:39:18,584 --> 00:39:21,480
أليس هناك فرد من آل (وين)
أو (كارداشيان) يمكنك مطاردته ؟
495
00:39:21,504 --> 00:39:23,899
أنت، (كنت)، طاقم (كانساس)
496
00:39:23,923 --> 00:39:26,318
هل كان متوتراً ويرتجف كما يحصل له عادة ؟
497
00:39:26,342 --> 00:39:28,969
عليّ البدء بتسلّق السلالم
498
00:39:29,804 --> 00:39:32,241
ـ وصل إلى هنا باكراً
ـ (كلارك) ؟
499
00:39:32,265 --> 00:39:35,476
أجل، ولا يكف عن إيجاد
أسباب للمرور قرب مكتبك
500
00:39:35,518 --> 00:39:40,338
(كات)، بجدية، هلاّ تتركينني وشأني ؟
لم تجر الأمور كما هو متوقّع تماماً
501
00:39:40,523 --> 00:39:43,400
إن ضغطك عليّ لا يساعد في أيّ شيء فعلاً
502
00:39:43,526 --> 00:39:46,487
(لويس) ! توقفت وجلبت لك بعض...
503
00:39:47,113 --> 00:39:48,989
القهوة
504
00:39:51,409 --> 00:39:53,303
هل عليّ الذهاب ؟
505
00:39:53,327 --> 00:39:56,431
كلا يا (كات)،
كنت أبحث عن خلفية عضو كونغرس
506
00:39:56,455 --> 00:39:58,374
أجرت معه (لويس) مقابلة السنة الماضية
507
00:39:58,708 --> 00:40:02,086
ربما يمكننا أن نلتقي لتناول الغداء ؟
يجب أن نتكلّم
508
00:40:02,128 --> 00:40:05,172
حسناً، يمكنني الأكل
عند الثانية بعد الظهر تقريباً
509
00:40:11,596 --> 00:40:13,949
سيكون ذلك عظيماً،
أيّ شيء يلائمك يلائمني
510
00:40:13,973 --> 00:40:16,183
ثمة مكان في خليج (هوبز)
511
00:40:17,560 --> 00:40:20,479
خذي العنوان من (جيمي) وسألاقيك هناك
512
00:40:25,651 --> 00:40:27,838
ـ ما رأيك إذاً ؟
ـ يصعب القول
513
00:40:27,862 --> 00:40:31,300
إنه متوتر، هذا أكيد
قد لا يكون الأمر مهماً
514
00:40:31,324 --> 00:40:34,034
تعرفين كيف هم الرجال
لا تعرفين أبداً
515
00:40:35,328 --> 00:40:38,038
أجل، أنت في ورطة
516
00:40:38,331 --> 00:40:41,018
آسفة، لا تطلبي الكثير على الغداء
517
00:40:41,042 --> 00:40:43,877
لا تريدين أن تكوني متخمة حين...
518
00:40:44,921 --> 00:40:47,191
تلقيت التحذير، ماذا يجري ؟
519
00:40:47,215 --> 00:40:49,717
أردتك أن تعرف فحسب
أن ثمة حركة في منطقتك
520
00:40:49,842 --> 00:40:52,237
ـ أين ؟
ـ أظن أن الوضع جيّد حالياً
521
00:40:52,261 --> 00:40:54,531
اتجه (فلاش)
وبعض من الآخرين إلى هناك أصلاً
522
00:40:54,555 --> 00:40:57,117
تشير التقارير الأولى إلى مخلوق ما
523
00:40:57,141 --> 00:41:00,078
رأى (آرثر) شيئاً على الشاطىء
قد يكون مرتبطاً بالمسألة
524
00:41:00,102 --> 00:41:02,456
لديّ غداء مع (لويس)، لكنني سألغيه
525
00:41:02,480 --> 00:41:04,291
يكفينا الموجودون
526
00:41:04,315 --> 00:41:08,504
لن يكون لهذا الغداء أيّ علاقة
بما كنا نناقشه ذلك اليوم ؟
527
00:41:08,528 --> 00:41:10,696
اتصلي إن احتاجت إليّ (الفرقة)
528
00:41:10,863 --> 00:41:14,259
هل هذه طريقتك
في قول "اهتمي بشؤونك الخاصة" ؟
529
00:41:14,283 --> 00:41:16,160
أجل
530
00:41:16,410 --> 00:41:18,871
’’أهلاً بكم إلى (كارلين)...‘‘
531
00:42:08,880 --> 00:42:12,633
قتله، قتله !
532
00:42:23,603 --> 00:42:26,206
يا إلهي ! يا إلهي !
533
00:42:26,230 --> 00:42:28,876
إن كان ثمة من يشاهد هذا
فأرسلوا المساعدة
534
00:42:28,900 --> 00:42:31,485
يقتل هذا الوحش الجميع !
535
00:42:35,823 --> 00:42:38,492
كلا ! كلا !
536
00:42:57,178 --> 00:42:59,615
لا بأس يا فتاة، نحن هنا الآن
537
00:42:59,639 --> 00:43:02,349
(فلاش)، مدنيون !
538
00:43:26,958 --> 00:43:29,478
ـ ما زال (هاوك) حيّاً
ـ أيها (الفانوس) ؟ نحتاج إلى محيط آمن
539
00:43:29,502 --> 00:43:32,022
بالطبع لا ! الوقت غير ملائم للخداع
540
00:43:32,046 --> 00:43:34,465
أنا عضو في فيلق (الفانوس الأخضر)
541
00:43:34,757 --> 00:43:37,843
نتناول وحوشاً مثل هذا على الفطور
542
00:44:08,249 --> 00:44:11,210
حسناً، لم أتوقّع ذلك
543
00:45:17,193 --> 00:45:21,697
تحذير، سقط ثلاثة قادة وقد وصلنا
إلى هنا للتو، نحتاج إلى دعم الآن
544
00:45:33,084 --> 00:45:37,523
(دابني دونفن) !
كيف يتم إنفاق مالي الذي كسبته بجهدي ؟
545
00:45:37,547 --> 00:45:42,509
(ليكس)، إنه أمامك، كلّ بنس
546
00:45:43,302 --> 00:45:47,056
سأبقى هنا، لا أهوى المجانين
547
00:45:47,348 --> 00:45:50,244
ـ هل ما زلت تحمل المسدس ؟
ـ أجل
548
00:45:50,268 --> 00:45:53,622
لا تعرف أبداً متى قد يخرج أحد صغاري
549
00:45:53,646 --> 00:45:56,940
يشعرون بالارتباك
550
00:45:57,441 --> 00:45:59,443
هل من تقدّم ؟
551
00:46:00,111 --> 00:46:05,300
النتائج غير ثابتة، أتوقّع الحصول
على عيّنات مذعنة أكثر قريباً، قريباً جداً
552
00:46:05,324 --> 00:46:08,971
لا أريد عينات، أريد جيشاً !
553
00:46:08,995 --> 00:46:11,473
من الصعب نسخ الحمض الريبي النووي
554
00:46:11,497 --> 00:46:14,166
نحتاج إلى كود مستدام أكثر
555
00:46:14,417 --> 00:46:17,187
ذلك المخلوق الذي أخبرتني عنه...
556
00:46:17,211 --> 00:46:20,839
نتعقّبه يا (دابني)، لا تستبق الأمور
557
00:46:21,716 --> 00:46:25,094
ماذا عن هذا ؟
كان يفترض أن يكون النموذج الأولي
558
00:46:25,720 --> 00:46:29,139
ـ ما زال ينمو
ـ (ليكس) !
559
00:46:29,682 --> 00:46:31,558
وجدناه
560
00:46:53,164 --> 00:46:55,124
اسقط أيها اللعين !
561
00:47:06,969 --> 00:47:09,198
ـ ’’(إيس أوف كلابس)‘‘
ـ ثم قلت لـ(سوبرمان)، قلت...
562
00:47:09,222 --> 00:47:12,599
الكمه لكمة علوية
والآن لكمة مضادة، لكمة مضادة !
563
00:47:13,059 --> 00:47:16,478
وهكذا ساعدته في إنقاذ المدينة، نوعاً ما
564
00:47:17,104 --> 00:47:19,124
يا لها من قصة جميلة
565
00:47:19,148 --> 00:47:21,919
ـ لديّ المئات منها
ـ أراهن على ذلك
566
00:47:21,943 --> 00:47:24,129
ماذا عن قائمات الطعام ؟
هل لديك منها ؟
567
00:47:24,153 --> 00:47:26,548
أجل، تفضلا
568
00:47:26,572 --> 00:47:32,494
جرّبا الأضلع تأتي مع صلصة خارقة
وطبق جانبي من سلطة الملفوف الخارقة
569
00:47:32,620 --> 00:47:34,705
خارق !
570
00:47:37,166 --> 00:47:39,645
آسف، يحب (جيمي) هذا المكان
571
00:47:39,669 --> 00:47:42,796
يأكل (جيمي أولسن)
يأكل (هوت دوغ) حار على الفطور
572
00:47:42,880 --> 00:47:46,550
إذاً عمّ أردت أن تتكلّم ؟
573
00:47:46,801 --> 00:47:48,487
حسناً
574
00:47:48,511 --> 00:47:51,472
ذلك اليوم قلت إنك تشعرين أنني متردد،
575
00:47:51,556 --> 00:47:53,766
كأن ثمة خطباً ما
576
00:47:54,225 --> 00:47:56,036
كنت على حق
577
00:47:56,060 --> 00:47:58,539
حسناً، يسرّني أن أعرف أنني لست مجنونة
578
00:47:58,563 --> 00:48:00,624
لا ضرورة لأن يكون هذا انفصالاً سيئاً
579
00:48:00,648 --> 00:48:02,167
ما زلت سآتي إلى العمل كلّ يوم
580
00:48:02,191 --> 00:48:04,336
إن كانت تلك مشكلة،
فأنت من عليك توليها...
581
00:48:04,360 --> 00:48:06,945
مهلاً، دعيني أنهي كلامي
582
00:48:07,446 --> 00:48:09,948
ثمة سبب لتكتمي الشديد
583
00:48:11,576 --> 00:48:14,119
وأظن أنك تستحقين معرفة السبب
584
00:48:14,620 --> 00:48:16,497
و...
585
00:48:18,040 --> 00:48:20,042
أنا (سوبرمان)
586
00:48:24,463 --> 00:48:28,217
هذا... هذا جيّد يا (كلارك)،
نلت مني
587
00:48:33,347 --> 00:48:35,265
انظري إليّ
588
00:48:39,437 --> 00:48:41,897
يا إلهي !
589
00:48:42,648 --> 00:48:46,503
هذا جنوني !
لكنه منطقي للغاية، أنت...
590
00:48:46,527 --> 00:48:48,088
تظهر في الوقت نفسه تقريباً
591
00:48:48,112 --> 00:48:49,965
يبدو كأنك كنت هناك للتو
592
00:48:49,989 --> 00:48:52,676
وكنت بارعاً، بارعاً أكثر من اللزوم
593
00:48:52,700 --> 00:48:56,870
يا إلهي، هذا غير أخلاقي للغاية
كتبت قصصاً عن نفسك
594
00:48:56,996 --> 00:48:59,558
أجل، لكن بضع مرات فقط
595
00:48:59,582 --> 00:49:01,393
أردت الوظيفة فعلاً
596
00:49:01,417 --> 00:49:05,212
لا تأخذ عطلات أبداً،
ولا تعرق ولا تسمر أبداً
597
00:49:05,838 --> 00:49:08,358
هل هذان الشخصان والداك حتى ؟
598
00:49:08,382 --> 00:49:11,778
إنهما كذلك لكن تعرفين...
الأمر معقّد
599
00:49:11,802 --> 00:49:15,556
يا إلهي ! أنت من كوكب آخر
600
00:49:15,640 --> 00:49:17,910
خليلي من كوكب آخر
601
00:49:17,934 --> 00:49:20,329
اسمعي يا (لويس)،
أنا مجرد رجل من بلدة صغيرة
602
00:49:20,353 --> 00:49:22,438
يريد فعل الصواب
603
00:49:22,688 --> 00:49:25,607
لكن القيام بما أفعله
قد يعرّض عائلتي للخطر
604
00:49:26,192 --> 00:49:29,570
فعلت هذا لئلا يضطرا إلى دفع ثمن خياراتي
605
00:49:30,388 --> 00:49:33,325
والآن تريدني أن أتعايش مع الأمر أيضاً
606
00:49:33,349 --> 00:49:37,770
آمل ذلك لأن ثمة أمراً آخر كنت أبقيه سراً
607
00:49:41,023 --> 00:49:43,150
هل تريدين الإجابة ؟
608
00:49:45,737 --> 00:49:49,156
(جيمي)، أنا مشغولة
عاود الاتصال-- ماذا ؟
609
00:49:49,741 --> 00:49:52,368
ماذا ؟ ارفع صوتك، لا أسمعك
610
00:49:52,452 --> 00:49:55,514
يريدك الرئيس على الطوافة !
سأصل حالاً !
611
00:49:55,538 --> 00:49:58,559
ـ مهلاً، لماذا ؟
ـ يتجه وحش نحو (ميتروبوليس) !
612
00:49:58,583 --> 00:50:01,126
سبق أن قضى على نصف (فرقة العدالة)
613
00:50:01,711 --> 00:50:03,689
أظن أنك سمعت بلا شك...
614
00:50:03,713 --> 00:50:06,882
’’سري الأخير‘‘
615
00:50:07,258 --> 00:50:09,260
...بذلك
616
00:50:16,367 --> 00:50:18,428
’’سري الأخير‘‘
617
00:50:18,452 --> 00:50:20,454
’’أحبك‘‘
618
00:51:01,979 --> 00:51:05,334
ـ هل يمكنك أن تعرف ما يفكّر فيه ؟
ـ لا أفكار حقيقية
619
00:51:05,358 --> 00:51:09,987
كلّها عدائية، كلّها عن القتال
آلة قتل
620
00:51:19,372 --> 00:51:21,248
كلا !
621
00:51:44,564 --> 00:51:46,440
(باتمان)، انتبه !
622
00:52:10,923 --> 00:52:14,486
لا تبدو بحال جيّدة جداً يا (سايبورغ)
623
00:52:14,510 --> 00:52:18,973
يمكننا القضاء على هذا المسخ،
هيّا، لنقم...
624
00:52:24,837 --> 00:52:27,673
أين ذلك الوحش الشنيع ؟
625
00:52:29,258 --> 00:52:32,720
إلى الجنوب، يتجه نحو (ميتروبوليس)
626
00:52:36,641 --> 00:52:38,851
نحتاج إليك يا (كلارك)
627
00:52:45,692 --> 00:52:48,527
أتحداك أيها الوحش !
628
00:53:09,273 --> 00:53:11,150
’’أهلاً إلى (ميتروبوليس)‘‘
629
00:53:40,388 --> 00:53:43,015
أجبرك على الاستسلام !
630
00:53:55,778 --> 00:53:59,114
قد تقاوم "اللاسو" أيها المخلوق عديم الذهن
631
00:53:59,741 --> 00:54:02,243
لكن بحق (هيرا)، ستسقط !
632
00:55:01,844 --> 00:55:03,322
(دايانا) ؟
633
00:55:03,346 --> 00:55:05,472
كان يجب أن آتي إلى هنا قبل الآن
634
00:55:05,723 --> 00:55:09,101
ليست... غلطتك
635
00:55:09,268 --> 00:55:11,520
انتظري هنا، موافقة ؟
636
00:55:14,190 --> 00:55:18,527
مهلاً... اقض عليه يا (كلارك)
637
00:55:19,153 --> 00:55:24,074
لا تكبح نفسك، وإلاّ فسيقتل الجميع
638
00:55:35,711 --> 00:55:40,424
لا أعرف من أي حفرة زحفت خارجاً،
أو من أين جئت،
639
00:55:41,509 --> 00:55:44,011
لكنني سأعيدك إليها
640
00:56:24,343 --> 00:56:26,739
لم تحدّد الحكومة هوية هذا المخلوق
641
00:56:26,763 --> 00:56:29,324
ويُشاع أنه ترك أعضاء (فرقة العدالة)
642
00:56:29,348 --> 00:56:32,017
مصابين أو على شفير الموت
في (كارلين هايتز)
643
00:56:32,393 --> 00:56:34,788
إن لم يكن لديكم مكان تقصدونه،
644
00:56:34,812 --> 00:56:38,459
فيمكنكم البقاء معي
فيما يقضي (سوبرمان) على هذا المهرّج
645
00:56:38,483 --> 00:56:40,776
سأكون هنا لأجلكم
646
00:56:42,153 --> 00:56:45,322
تماماً كما أن صديقي (سوبس)
موجود دوماً لأجلنا
647
00:56:46,574 --> 00:56:48,969
السؤال هو، هل سيقوم (سوبرمان) مجدداً...
648
00:56:48,993 --> 00:56:53,747
بمواجهة التحدي وإبقاء...
(دومزداي) هذا خارج (ميتروبوليس) ؟
649
00:56:53,831 --> 00:56:56,685
سمعتموها يا جماعة،
أعطت (لويس) اسماً لهذا الشيء
650
00:56:56,709 --> 00:57:00,272
(دومزداي)، لبدأ بالعمل،
نحتاج إلى صفحة أولى جديدة
651
00:57:00,296 --> 00:57:03,090
أجل، إن بقى أحد لقراءتها
652
00:57:03,199 --> 00:57:06,053
قد يكون (سوبرمان)
الأمل الوحيد لـ(ميتروبوليس)
653
00:57:06,077 --> 00:57:08,996
في الماضي، لطالما كان ذلك كافياً
654
00:57:11,624 --> 00:57:14,752
من فضلك، لن يؤثّر فيّ كلامك
655
00:57:17,463 --> 00:57:22,301
ـ مذهل، أيّ حضارة قد تنتج ذلك ؟
ـ ’’يوم الحساب لـ(ميتروبوليس) ؟‘‘
656
00:57:23,261 --> 00:57:26,156
يبدو أن وظيفته الوحيدة هي التدمير
657
00:57:26,180 --> 00:57:27,992
إنه سلاح ربما
658
00:57:28,016 --> 00:57:32,853
ضربة أولى مقصود بها محو أشكال
الحياة كلّها عن كوكب لأجل قوّة غازية
659
00:57:32,854 --> 00:57:35,416
قد يفسّر ذلك سبب مجيئه إلى (ميتروبوليس)
660
00:57:35,440 --> 00:57:37,751
ينجذب إلى مراكز السكان
661
00:57:37,775 --> 00:57:40,587
من عداي قد يرسل مخلوقاً ضارياً خارقاً
إلى هنا
662
00:57:40,611 --> 00:57:43,197
لقتل أقوى شيء يمكنه إيجاده ؟
663
00:57:46,617 --> 00:57:49,036
هل تظن أنه قد يقتل (سوبرمان) ؟
664
00:57:49,203 --> 00:57:51,622
سيوفّر عليّ ذلك الكثير من العناء
665
00:57:57,712 --> 00:58:01,483
لكن ماذا إن عجز المخلوق العجيب ذو الرداء
عن القضاء عليه ؟
666
00:58:01,507 --> 00:58:04,635
ستظل (ميتروبوليس) بحاجة إلى حماية
667
00:58:16,397 --> 00:58:21,152
لحسن الحظ، إنه يوم خططت له منذ زمن طويل
668
00:58:22,220 --> 00:58:24,448
إن وزارة مستشاري البشر الفائقين
في (الولايات المتحدة)
669
00:58:24,472 --> 00:58:27,725
تنصح المدنيين جميعهم
بالتوجه إلى الأماكن الآمنة
670
00:58:37,527 --> 00:58:39,945
اخرج من السيارة، اخرج من السيارة !
671
00:59:57,315 --> 00:59:59,400
ـ هيّا !
ـ اخرجوا من هنا !
672
01:00:32,450 --> 01:00:34,618
(جوي)، كلا !
673
01:00:43,962 --> 01:00:46,422
ليساعد أحد ابني !
674
01:01:06,526 --> 01:01:10,488
عد إلى أمك يا بني،
سيكون كلّ شيء على ما يرام
675
01:02:05,043 --> 01:02:08,671
يا للهول ! لا يبدو (سوبرمان) بحالة جيّدة
676
01:02:33,988 --> 01:02:35,865
ماذا ؟
677
01:02:59,597 --> 01:03:01,241
أمسكتك
678
01:03:01,265 --> 01:03:04,935
أمسكتيني، لكن من يمسكك ؟
679
01:03:05,269 --> 01:03:07,771
عليك أن تستدعي الخيالة
680
01:03:08,022 --> 01:03:10,149
أنا الخيالة
681
01:03:16,739 --> 01:03:20,135
لا يمكن أن تطارد ذلك الشيء مجدداً،
إنه انتحار !
682
01:03:20,159 --> 01:03:22,661
وكذلك اللحاق به في طوافة
683
01:03:28,584 --> 01:03:30,711
يجب أن أعود إلى العمل
684
01:04:28,186 --> 01:04:29,830
هيّا، (جيمي)
685
01:04:29,854 --> 01:04:33,107
في هذه المرحلة
من المستحيل تحديد هوية المنتصر
686
01:04:34,108 --> 01:04:37,236
رغم أن (سوبرمان) قد نجح بعد فشل من قبل
687
01:04:49,290 --> 01:04:53,002
(لين)، (أولسن)، استمرا بالتصوير
688
01:04:55,004 --> 01:04:57,381
سترغبان في تصوير هذا
689
01:04:59,300 --> 01:05:03,345
هل تظن أنه يفترض
بالقضاء على (فرقة العدالة) أن يخيفنا ؟
690
01:05:04,639 --> 01:05:06,765
يحصل هذا مرة في الأسبوع !
691
01:05:14,023 --> 01:05:17,401
لا أعرف من أين أتيت
أيها الحثالة الفضائي،
692
01:05:21,072 --> 01:05:23,699
لكنك اخترت المدينة الخطأ
693
01:05:23,783 --> 01:05:26,535
والبشري الخطأ
694
01:05:27,620 --> 01:05:30,391
إن (ميتروبوليس) الآن ولطالما كانت
695
01:05:30,415 --> 01:05:35,503
تحت حماية (ليكس لوثر) أيها اللعين !
696
01:05:38,756 --> 01:05:41,592
والآن لنأخذ قطعة منك
697
01:05:55,148 --> 01:05:57,900
تراجع أيها المسخ !
698
01:05:58,484 --> 01:06:02,071
كلا ! ابقَ بعيداً عني !
699
01:06:02,071 --> 01:06:06,367
أنا (ليكس لوثر) ! يفترض أن أربح
700
01:06:09,537 --> 01:06:12,373
كلا ! يفترض أن أربح !
701
01:06:30,933 --> 01:06:32,977
كلا !
702
01:08:24,255 --> 01:08:26,340
(كلارك)...
703
01:08:29,427 --> 01:08:31,554
وصلتني رسالتك
704
01:08:47,111 --> 01:08:49,530
وأنا أحبك أيضاً
705
01:09:46,004 --> 01:09:47,880
كلا !
706
01:09:49,899 --> 01:09:53,694
ابقَ مستيقظاً، أرجوك، ابقَ مستيقظاً
707
01:09:54,904 --> 01:09:59,551
ذلك الشيء-- هل هو...
708
01:09:59,575 --> 01:10:01,452
أجل
709
01:10:01,577 --> 01:10:05,331
نجحت، أنقذت الجميع
710
01:10:08,418 --> 01:10:13,881
جيّد، إنه كلّ ما أردته يوماً
711
01:10:16,509 --> 01:10:19,094
باستثنائك
712
01:10:19,887 --> 01:10:25,392
كم كنت محظوظاً...
713
01:10:34,610 --> 01:10:39,031
كلا ! كلا، كلا، كلا !
714
01:12:01,246 --> 01:12:04,100
كان (سوبرمان) مثالا ألهمنا...
715
01:12:04,124 --> 01:12:09,420
لنتخّطى أنفسنا ونسمو نحو غد أفضل
716
01:12:09,504 --> 01:12:14,694
كان بطلاً لـ(ميتروبوليس)
لكن الأهم من ذلك كلّه، كان صديقاً
717
01:12:14,718 --> 01:12:16,654
آسف للغاية يا سيّدي،
أريدكما أن ترجعا قليلاً
718
01:12:16,678 --> 01:12:19,305
كانت قواه مذهلة فعلاً
719
01:12:19,389 --> 01:12:21,474
هل ستكون بخير ؟
720
01:12:21,891 --> 01:12:27,563
أجل أيها الشرطي،
إنها خسارة كبيرة للجميع فحسب
721
01:12:27,856 --> 01:12:31,817
أجل، كان (سوبرمان) أشبه بفرد من العائلة،
أليس كذلك ؟
722
01:12:32,484 --> 01:12:35,029
بالطبع لم يعمل بمفرده
723
01:12:35,321 --> 01:12:38,800
خاطر أفراد (فرقة العدالة) بحياتهم أيضاً
724
01:12:38,824 --> 01:12:42,828
ضد هذا الشر الهمجي غير المعقول
725
01:12:43,078 --> 01:12:46,434
بطرائق كثيرة
أنا متأكد أنهم يشعرون بخسارة قائدهم
726
01:12:46,458 --> 01:12:49,001
وصديقهم، أكثر من الجميع
727
01:13:19,872 --> 01:13:23,707
ودعونا لا ننسى التحرك السريع
من قبل (ليكس لوثر)
728
01:13:23,959 --> 01:13:28,171
الذي منح (سوبرمان) الوقت الذي احتاج إليه
لينقذنا جميعنا
729
01:13:28,213 --> 01:13:31,967
سيّداتي سادتي، (ليكس لوثر)
730
01:13:41,935 --> 01:13:44,456
شكراً لك أيها العمدة (بوكر)
731
01:13:44,480 --> 01:13:48,066
ليس سراً أنه كانت بيني
وبين (سوبرمان) خلافات
732
01:13:48,108 --> 01:13:51,087
لكن لم تكن هذه الحال دوماً
733
01:13:51,111 --> 01:13:54,548
قد تتفاجئون من المرات كلّها
التي جاء فيها لزيارتي
734
01:13:54,572 --> 01:13:57,367
من الحكمة التي نقلها
735
01:13:58,118 --> 01:14:02,496
سأفتقد تلك الأحاديث المتأخرة ليلاً
على شرفتي
736
01:14:27,064 --> 01:14:32,485
لأجل (سوبرمان) ! دائماً في قلوبنا !
737
01:14:56,718 --> 01:15:02,182
السلام عليك يا (مريم)
يا ممتلئة نعمة، الرب معك
738
01:15:02,266 --> 01:15:04,994
مباركة أنت في النساء
739
01:15:05,018 --> 01:15:08,897
ومباركة ثمرة بطنك، (يسوع)
740
01:15:09,314 --> 01:15:12,192
يا قديسة (مريم)، يا والدة الرب،
741
01:15:13,110 --> 01:15:15,779
صلى لأجلنا نحن الخطأة
742
01:15:16,405 --> 01:15:20,033
الآن وفي ساعة موتنا
743
01:15:20,492 --> 01:15:22,369
آمين
744
01:15:25,831 --> 01:15:28,833
لمَ تركت (سوبرمان) يموت،
745
01:15:28,834 --> 01:15:32,796
فيما يستمر جلف عجوز منهك مثلي بالعيش ؟
746
01:15:34,882 --> 01:15:37,676
هذا ليس صائباً يا إلهي !
747
01:15:40,304 --> 01:15:42,389
ليس صائباً فحسب
748
01:16:20,050 --> 01:16:22,946
لا أفهم ترددك يا دكتور (كلايبورن)
749
01:16:22,970 --> 01:16:26,032
إن اكتمل بحث مختبرات (ستار)
حول جثة الفضائي
750
01:16:26,056 --> 01:16:30,036
فإن مشروع (كادموس) ملائم كلّياً لاستضافته
حتى يصبح جاهزاً للتلف
751
01:16:30,060 --> 01:16:33,915
لا مشكلة بوجوده هنا،
على (ليكس كورب) تجهيز صاروخ الحمولة فحسب
752
01:16:33,939 --> 01:16:36,000
لتستطيع الحكومة
إخراج هذا المخلوق من الكوكب
753
01:16:36,024 --> 01:16:38,044
قبل أن يقع في الأيدي الخطأ
754
01:16:38,068 --> 01:16:40,380
تعرفين أنه تمت تبرئتي، صحيح ؟
755
01:16:40,404 --> 01:16:42,924
لا يمكنك أنت وبيروقراطيو (ستار)
الاستمرار محاكمتي
756
01:16:42,948 --> 01:16:45,260
على جرائم جرت تبرئتي منها
757
01:16:45,284 --> 01:16:49,204
ربما تمت تبرئتك يا (لوثر)
لكن لا يظن أحد أنك بريىء
758
01:16:49,329 --> 01:16:52,267
بالنسبة إليّ، (كادموس) سفينة قراصنة جينية
759
01:16:52,291 --> 01:16:54,167
تدّعي أنها مركز أبحاث...
760
01:17:10,475 --> 01:17:13,186
ليتعقبه أحد، إلى أين يذهب ؟
761
01:17:13,810 --> 01:17:16,310
عالياً، عالياً وبعيداً
762
01:18:04,300 --> 01:18:06,400
‘‘(ليكس كورب)’’
763
01:18:29,700 --> 01:18:32,721
’’(كلارك كنت)، (دايلي بلانيت)‘‘
764
01:18:32,745 --> 01:18:34,746
لم يلمس أحد شيئاً
765
01:18:35,956 --> 01:18:40,353
أعرف، أردت تفقده فحسب
766
01:18:40,377 --> 01:18:43,732
ما زال ثمة الكثير
من المفقودين بعد المعركة
767
01:18:43,756 --> 01:18:46,067
يعثرون عليهم كلّ يوم
768
01:18:46,091 --> 01:18:48,028
سيظهر (كلارك)
769
01:18:48,052 --> 01:18:51,346
لديه أفضل سبب على الإطلاق ليعود
770
01:18:53,916 --> 01:18:55,094
شكراً يا (كات)
771
01:18:55,118 --> 01:18:58,180
ـ (لويس) ! جيّد، ما زلت هنا
ـ أجل، ماذا يجري ؟
772
01:18:58,404 --> 01:18:59,881
أجهزة مسح الشرطة، هيّا !
773
01:18:59,905 --> 01:19:01,717
(جيم)، لست في مزاج ملائم
للسعي خلف قصة الآن
774
01:19:01,741 --> 01:19:04,535
ستصبحين في مزاج ملائم، ثقي بي !
تولي القيادة
775
01:19:13,377 --> 01:19:16,296
ـ هل الأمر صحيح ؟
ـ أخبريني أنت
776
01:19:21,861 --> 01:19:24,529
يا إلهي !
777
01:19:30,986 --> 01:19:32,738
(سوبرمان) ؟
1
01:19:52,625 --> 01:19:55,061
،في أعقاب خسارتنا المأساوية
2
01:19:55,127 --> 01:19:59,232
وارتفاع معدلات الجريمة في جميع أنحاء البلاد
،والاضطرابات الاجتماعية في أعلى مستوياتها على الإطلاق
3
01:19:59,298 --> 01:20:02,502
يبدو أننا أمة فقدت كل الأمل
4
01:20:03,300 --> 01:20:05,760
مضت 6 أشهر منذ هجوم (دومزداي)،
5
01:20:05,844 --> 01:20:08,221
وما زال العالم متأثراً
بموت (كال-إل) من (كريبتون)
6
01:20:13,727 --> 01:20:16,271
والمعروف لدينا على نحو أفضل
باسم (سوبرمان)
7
01:20:16,646 --> 01:20:19,316
ضيفي هو المعلق (جي غوردن غودفري)
8
01:20:19,941 --> 01:20:21,151
سيّدي، كتبت افتتاحية
9
01:20:21,234 --> 01:20:24,279
دعوتنا فيها إلى نبذ من يُسمون بـ"الخارقين"،
10
01:20:24,363 --> 01:20:27,324
وأن نتحول لنصبح أبطال أنفسنا عملياً
11
01:20:27,783 --> 01:20:29,493
لدينا تفشٍ يا (كات)
12
01:20:29,576 --> 01:20:31,119
وهو خارج عن السيطرة
13
01:20:31,410 --> 01:20:33,705
أنت تكتب
عن الرجال الخارقين الجدد الغامضين
14
01:20:40,170 --> 01:20:41,296
(إريك) !
15
01:20:53,976 --> 01:20:55,894
اسمعي يا (كات)، الواقع هو...
16
01:20:55,978 --> 01:20:58,814
أن هؤلاء "الخارقين" لا نعرف شيئاً عنهم
17
01:20:59,440 --> 01:21:01,442
لكنهم يحدثون فارقاً فعلاً
18
01:21:01,750 --> 01:21:04,628
هل أحدثوا فارقاً لطاقم مكوك (إكسكالبر) ؟
19
01:21:05,087 --> 01:21:07,298
لدينا بالفعل من يحدثون فارقاً
20
01:21:07,381 --> 01:21:10,301
ـ الشرطة--
ـ و(فرقة العدالة)، وفرقة (تايتنز)
21
01:21:37,745 --> 01:21:39,872
لكن يا (كات)، المغزى من افتتاحيتي...
22
01:21:39,956 --> 01:21:42,458
هو القول إن الوقت قد حان للبشر
23
01:21:42,541 --> 01:21:44,877
كي يكفوا عن الاعتماد
على أفراد (فرقة العدالة) و(تايتنز)
24
01:21:44,961 --> 01:21:46,963
ونبدأ في إنقاذ أنفسنا بأنفسنا
25
01:21:47,755 --> 01:21:50,132
أيجب إذن أن يصبح كل منا (سوبرمان) نفسه ؟
26
01:21:50,216 --> 01:21:52,802
أليس هذا بالضبط ما يفعله هؤلاء الأشخاص ؟
27
01:21:59,350 --> 01:22:00,893
أرسل رسالة إلى (مانهايم)
28
01:22:01,144 --> 01:22:04,230
أخبره أن (دويل) الغدار حصل على ما يطلبه
29
01:22:04,605 --> 01:22:06,357
سنراه بعد 5 إلى 10 سنوات
30
01:22:15,992 --> 01:22:18,161
‘‘(ليكس كورب)’’
31
01:22:28,797 --> 01:22:30,882
كفي عن خداع نفسك يا (كات)
32
01:22:31,216 --> 01:22:33,468
الرجل الفولاذي مات
33
01:22:33,843 --> 01:22:35,011
وقد رأينا جثته
34
01:22:35,678 --> 01:22:37,180
قبل أن تختفي
35
01:22:38,014 --> 01:22:40,767
اسمع، ليس لدينا أدنى فكرة
ما إن كان يمكن لكريبتوني أن يموت أصلاً
36
01:22:40,850 --> 01:22:42,852
أعني، أين الجثة ؟
37
01:22:43,478 --> 01:22:44,854
ومن يأبه ؟
38
01:22:56,741 --> 01:23:00,370
’’جنوب (كاسنيا) ـ شمال (كاسنيا)‘‘
39
01:23:01,955 --> 01:23:04,916
الأسئلة الحقيقية التي يجب طرحها هنا
أكثر إلحاحاً بكثير
40
01:23:09,463 --> 01:23:11,715
من هؤلاء الأشخاص الجدد ؟
41
01:23:13,342 --> 01:23:14,885
وما سبب وجودهم هنا ؟
42
01:23:22,684 --> 01:23:27,086
وما موقعهم
في عالم بدون (سوبرمان) ؟
43
01:23:31,522 --> 01:23:34,150
عهد الرجال الخارقين
44
01:23:34,233 --> 01:23:35,359
’’عهد الرجال الخارقين‘‘
45
01:23:35,535 --> 01:23:36,703
أكرهه !
46
01:23:37,478 --> 01:23:38,646
ابتهج يا (تروب)
47
01:23:38,730 --> 01:23:41,232
المقالة جيدة، ولكن العنوان سيىء فحسب
سنغيره لاحقاً
48
01:23:41,316 --> 01:23:43,193
والآن، أريد تناول الموضوع من عدة زوايا !
49
01:23:43,276 --> 01:23:44,444
(سوليفان) ؟
50
01:23:45,111 --> 01:23:46,488
زاوية قوات إنفاذ القانون
51
01:23:46,571 --> 01:23:49,199
إحصائيات الجريمة
"هل جعلنا الرجال الخارقون أكثر أمناً ؟"
52
01:23:49,282 --> 01:23:51,534
أحب ذلك، غيري "قوات إنفاذ القانون"
إلى "جيل الألفية"
53
01:23:51,618 --> 01:23:53,244
و"إحصائيات الجريمة" إلى "إعادة التغريدات"
54
01:23:53,453 --> 01:23:55,288
هل الرجال الخارقون يلقون رواجاً ؟ (تروب) ؟
55
01:23:55,997 --> 01:23:58,625
كنت سأذهب
لتغطية حفل (ليكس كورب) الخيري الليلة
56
01:23:58,833 --> 01:24:02,212
خطأ ستغطي حفل الإطلاق الضخم
لبرج مراقبة (فرقة العدالة)
57
01:24:02,462 --> 01:24:04,631
هل الرجال الخارقون الجدد مدعوون ؟
58
01:24:05,006 --> 01:24:06,174
(لومبارد) ؟
59
01:24:06,758 --> 01:24:09,344
لا أعتقد حقاً
أنه توجد للموضوع زوايا رياضية
60
01:24:09,427 --> 01:24:10,554
أحب ذلك ! (كنت) ؟
61
01:24:15,433 --> 01:24:17,185
قصدت من زاوية (كنت)
62
01:24:17,602 --> 01:24:20,063
"الأشخاص المفقودون بعد هجوم (دومزداي)"
63
01:24:20,522 --> 01:24:22,274
"البحث عن ناجين"
64
01:24:23,066 --> 01:24:25,152
أعتقد أن (لويس) تغطى هذه الزاوية يا رئيس
65
01:24:25,360 --> 01:24:26,653
لا تدعني "رئيس"
66
01:24:26,945 --> 01:24:28,071
(لين)، إلام توصلت ؟
67
01:24:31,408 --> 01:24:33,368
بحق شبح (قيصر) العظيم !
68
01:24:33,744 --> 01:24:35,162
أين (لويس لين) بحق الجحيم ؟
69
01:24:54,890 --> 01:24:57,393
’’سري الأخير‘‘
70
01:25:13,200 --> 01:25:14,702
لا بأس يا (لويس)
71
01:25:15,077 --> 01:25:16,370
نحن معك
72
01:25:19,623 --> 01:25:21,250
أفرغ (جيمي) محتويات مكتبه
73
01:25:21,667 --> 01:25:24,253
لديه صندوق به أغراضه،
لكنني لم أذهب إلى صحيفة (بلانيت) منذ...
74
01:25:26,172 --> 01:25:28,299
عندما أكون هناك، يذكرني ذلك بعدم وجوده
75
01:25:30,009 --> 01:25:31,260
كان يجب عليّ الاتصال
76
01:25:31,427 --> 01:25:32,678
أردت فعل ذلك
77
01:25:33,179 --> 01:25:35,431
أنا سعيدة فحسب أنه أفصح عن سره أخيراً
78
01:25:35,932 --> 01:25:38,893
كان سراً أكبر من أن يخفيه عنك
79
01:25:42,063 --> 01:25:43,147
لقد أحببته أنا أيضاً
80
01:25:44,273 --> 01:25:46,734
ـ حاولت إخباره، لكن...
ـ عزيزتي...
81
01:25:47,568 --> 01:25:48,736
كان يعرف
82
01:25:49,737 --> 01:25:51,781
الأمر فقط... لا أصدق أنه رحل
83
01:25:52,448 --> 01:25:55,243
ربما لا يكون كذلك
إن كنت تشاهدين تلك المرأة اللعينة (غرانت)
84
01:25:55,493 --> 01:25:56,661
(جوناثان) !
85
01:25:56,786 --> 01:25:58,287
جثة (كلارك) تختفي...
86
01:25:58,371 --> 01:26:01,582
وفجأة يظهر هؤلاء الخارقون الجدد في السماء
87
01:26:02,625 --> 01:26:05,962
ماذا لو كان أحدهم فعلاً
هو (كلارك) وقد بُعث من جديد ؟
88
01:26:06,462 --> 01:26:07,714
غير ممكن
89
01:26:08,339 --> 01:26:09,507
كنت لأعرف
90
01:26:09,966 --> 01:26:11,884
بالطبع، أعني فحسب...
91
01:26:12,719 --> 01:26:14,637
ثمة الكثير من الأسئلة العالقة بلا إجابة
92
01:26:16,639 --> 01:26:18,808
عندما ظهر (سوبرمان)
لأول مرة في (ميتروبوليس)،
93
01:26:19,058 --> 01:26:20,602
لم يعرف أحد كيف يتصرف حياله،
94
01:26:20,685 --> 01:26:22,479
لأن أحداً لم يعرف عما يسأله
95
01:26:24,189 --> 01:26:25,398
أنا عرفت عما أسأله
96
01:26:28,109 --> 01:26:29,819
وأعرف عما أسأل هؤلاء الأشخاص !
97
01:26:31,488 --> 01:26:32,697
آسفة، عليّ الذهاب
98
01:26:38,620 --> 01:26:40,372
’’(إيس أوف كلوبس)‘‘
99
01:26:45,460 --> 01:26:46,670
يسعدني أنك اتصلت
100
01:26:47,712 --> 01:26:48,797
ويسعدني أنك أتيت
101
01:26:49,464 --> 01:26:51,258
كنت آمل أن يكون بوسعك مساعدتي
102
01:26:51,591 --> 01:26:54,636
ـ أتبع--
ـ لم أعتبر قط أننا خصمتان
103
01:26:56,221 --> 01:26:57,389
أنحن كذلك ؟
104
01:26:58,181 --> 01:27:00,142
أنا و(كال-إل) كانت تجمعنا رابطة مميزة،
105
01:27:01,834 --> 01:27:04,378
لكنك كنت حب حياة (كلارك كنت)
106
01:27:05,703 --> 01:27:09,874
على أي حال،
أشعر بالراحة لأنه أخبرك أخيراً بكل شيء
107
01:27:10,625 --> 01:27:12,043
لم يخبرني بكل شيء على ما يبدو
108
01:27:14,045 --> 01:27:15,880
أنا آسفة بالنسبة إلى كوني امرأة أمازونية
109
01:27:15,964 --> 01:27:17,966
لديّ عدد قليل بشكل مذهل من الصديقات هنا
110
01:27:19,259 --> 01:27:20,677
لذا، أنا سيئة في هذا
111
01:27:21,094 --> 01:27:23,638
لا بأس، ليس لديّ صديقات كثر أيضاً
112
01:27:25,974 --> 01:27:27,893
على أي حال، سبب اتصالي بك هو أنني...
113
01:27:27,976 --> 01:27:29,811
كنت أتبع قصة عن الرجال الخارقين الجدد
114
01:27:30,270 --> 01:27:31,313
وكنت آمل أن...
115
01:27:31,396 --> 01:27:34,566
يكون لديك أو لدى (فرقة العدالة)
بعض المعلومات غير المعروفة عنهم
116
01:27:34,941 --> 01:27:37,068
معلومات مجهولة،
وتحقيقات عميقة عن خلفياتهم
117
01:27:37,360 --> 01:27:38,820
لمساعدتي على توجيه بحثي فحسب
118
01:27:40,447 --> 01:27:43,283
ألم تقومي بدعوتي إلى هنا إذن لأحزن معك ؟
119
01:27:43,742 --> 01:27:44,910
كصديقتين ؟
120
01:27:45,410 --> 01:27:46,745
ليس فعلاً، لا
121
01:27:48,789 --> 01:27:50,123
الشكر لـ(هيرا) !
122
01:27:50,457 --> 01:27:53,543
رغم سمعتي،
إلاّ أنني لست جيدة في مسألة العواطف
123
01:27:55,671 --> 01:27:58,257
(لويس)، ليس لديّ ما أقدمه لك
بشأن الرجال الخارقين
124
01:27:58,340 --> 01:27:59,633
أتمنى لو كان لديّ
125
01:27:59,800 --> 01:28:01,051
فيما بيننا،
126
01:28:01,134 --> 01:28:04,221
صارت (الفرقة) مشغولة جداً منذ فقدنا (كال)
127
01:28:05,681 --> 01:28:08,517
لا أعتقد أن العالم أدرك
إلى أي مدى كانوا يعتمدون عليه
128
01:28:10,060 --> 01:28:11,270
أعرف ذلك الشعور
129
01:28:12,062 --> 01:28:13,605
كلا، أنا آسفة يا (لويس)
130
01:28:13,689 --> 01:28:15,774
ـ لم أقصد--
ـ لا بأس بذلك، حقاً
131
01:28:16,358 --> 01:28:18,736
إنه لشعور جيد أن أتحدث إلى أحد يفهم شعوري
132
01:28:19,737 --> 01:28:21,572
آسفة أنني أزعجتك بشأن الخارقين الجدد
133
01:28:21,739 --> 01:28:22,906
انسي أنني سألتك
134
01:28:23,699 --> 01:28:24,992
فيما بيننا فحسب،
135
01:28:25,200 --> 01:28:27,161
يروقني الصارم ذو النظارة
136
01:28:28,245 --> 01:28:30,956
ولكن على ما يبدو، لديّ نوع مفضل
137
01:28:32,958 --> 01:28:35,252
أتريدان أي شيء آخر أحضره لكما
أيتها الجميلتان ؟
138
01:28:41,483 --> 01:28:42,651
مثلجات
139
01:28:43,402 --> 01:28:46,238
ربما أنت لست سيئة جداً
في مسألة الصداقة هذه
140
01:28:46,822 --> 01:28:48,532
وأنت يا (لويس لين)،
141
01:28:48,616 --> 01:28:50,075
تمتلكين قلب امرأة أمازونية
142
01:28:52,036 --> 01:28:53,245
إذن، أتريدين أن نتشارك سيارة ؟
143
01:28:54,538 --> 01:28:56,540
شكراً، ولكن لديّ
وسيلة تنقلي الخاصة نوعاً ما
144
01:28:57,208 --> 01:28:58,334
أتمانعين ؟
145
01:29:05,925 --> 01:29:08,636
يجدر بنا تكرار ذلك في وقت ما
146
01:29:10,812 --> 01:29:14,983
(لويس)، أعرف أنه كي تتعافين
فعليك حلّ لغز هؤلاء الرجال الخارقين
147
01:29:16,033 --> 01:29:18,410
ولكن احرصي فحسب
على ألاّ تفقدي نفسك في خضم ذلك
148
01:29:26,984 --> 01:29:28,944
’’(ليكس كورب)‘‘
149
01:29:41,707 --> 01:29:42,875
أثمة خطب ما ؟
150
01:29:42,958 --> 01:29:44,752
كلا، كل شيء يسير وفق المخطط
151
01:29:45,336 --> 01:29:48,088
لكنه يتحرش بي كثيراً فحسب
152
01:29:49,256 --> 01:29:51,091
لا بدّ أنه تعلم ذلك منك يا (دونوفان)
153
01:30:01,769 --> 01:30:03,020
(لويس لين) ؟
154
01:30:03,312 --> 01:30:04,772
(جون هنري أيرونز)
155
01:30:05,022 --> 01:30:06,232
أجريت مقابلة معي ذات مرة
156
01:30:07,608 --> 01:30:09,443
د. (أيرونز) ! صحيح
157
01:30:17,952 --> 01:30:19,745
آسفة، هلاّ تعذرني ؟
158
01:30:21,372 --> 01:30:22,790
وها هي إشارتي
159
01:30:31,382 --> 01:30:32,884
سيّداتي وسادتي،
160
01:30:32,967 --> 01:30:36,721
مرة أخرى، أودّ أن أشكركم جميعاً
على التبرع بهذا السخاء
161
01:30:37,346 --> 01:30:40,600
معاً، سنعيد بناء مدينتنا العظيمة
162
01:30:40,683 --> 01:30:44,270
ونحرص على ألاّ تقع أبداً
كارثة أخرى ككارثة (دومزداي)
163
01:30:46,147 --> 01:30:47,899
لقد رأيتموه في الأخبار،
164
01:30:47,982 --> 01:30:51,027
ولكنكم لم تعرفوا من كان يموله حتى الآن
165
01:30:51,736 --> 01:30:53,071
سيّداتي وسادتي،
166
01:30:53,488 --> 01:30:58,243
أقدم لكم
(سوبرمان) شركة (ليكس كورب) الجديد !
167
01:31:22,684 --> 01:31:24,436
مرحباً يا سيّداتي !
168
01:31:24,769 --> 01:31:26,771
إن كنتن تردن بطلاً قوياً بما يكفي
169
01:31:26,855 --> 01:31:28,440
ـ فأنا--
ـ وأنا أعدكم
170
01:31:28,523 --> 01:31:30,358
أنه طالما كانت شركة (ليكس كورب) موجودة...
171
01:31:30,609 --> 01:31:32,694
سيعيش (سوبرمان)
172
01:31:33,028 --> 01:31:35,614
وستكون (ميتروبوليس) محمية
173
01:31:38,450 --> 01:31:40,952
‘‘اجعلوا (ميتروبوليس) آمنة مجدداً’’
174
01:31:59,096 --> 01:32:00,931
’’المختبر‘‘
175
01:32:20,534 --> 01:32:22,119
الحفلة بالخلف من ذلك الاتجاه
176
01:32:24,163 --> 01:32:25,331
مرحباً !
177
01:32:25,998 --> 01:32:27,166
مرحباً !
178
01:32:27,958 --> 01:32:29,543
كنت أبحث عن أحدهم
179
01:32:33,047 --> 01:32:34,590
يا سيّد (دونوفان)
180
01:32:40,805 --> 01:32:42,098
ليس هنا
181
01:32:42,181 --> 01:32:43,182
’’(ليكس كورب) ـ (دابني دونوفان)
تصريح دخول المختبر من المستوى الرابع‘‘
182
01:32:49,230 --> 01:32:51,357
تبدين مألوفة
183
01:32:55,194 --> 01:32:56,737
وأنت أيضاً لا تبدو سيئاً جداً
184
01:32:57,446 --> 01:32:58,656
أتعمل بالأسفل هنا ؟
185
01:32:59,240 --> 01:33:00,533
ماذا تفعل ؟
186
01:33:00,616 --> 01:33:02,201
علم الوراثة المتقدم
187
01:33:03,661 --> 01:33:05,955
تجزئة ومعالجة الحمض النووي
188
01:33:06,038 --> 01:33:08,624
للاستنساخ الجزيئي
189
01:33:09,125 --> 01:33:10,460
والتكاثر
190
01:33:13,004 --> 01:33:14,422
تبدو وظيفة مهمة
191
01:33:15,006 --> 01:33:16,841
لا تعتقدين أن مستنسخاً متطوراً
192
01:33:16,924 --> 01:33:20,511
مثل (سوبرمان) شركة (ليكس كورب) الجديد
الموجود بالخارج ظهر من تلقاء نفسه
193
01:33:21,346 --> 01:33:22,513
مستنسخ ؟
194
01:33:22,847 --> 01:33:24,015
هذا صحيح
195
01:33:25,224 --> 01:33:26,309
سيّد (لوثر)
196
01:33:26,893 --> 01:33:28,895
ـ كنت فقط--
ـ تتشدق بالكلام
197
01:33:28,978 --> 01:33:30,146
مجدداً
198
01:33:30,897 --> 01:33:32,565
نصيحة يا (دونوفان)
199
01:33:32,649 --> 01:33:34,275
من لا يعرف كيف يكتم الأسرار
200
01:33:34,359 --> 01:33:36,236
لا يجدر به خيانة زوجته
201
01:33:37,862 --> 01:33:39,697
(ليكس)، أقسم لك، لم--
202
01:33:39,781 --> 01:33:42,408
بالطبع فعلت وسأتعامل معك لاحقاً
203
01:33:43,201 --> 01:33:44,369
اخرج
204
01:33:47,038 --> 01:33:48,248
آنسة (لين)،
205
01:33:48,498 --> 01:33:49,749
أنا مجروح
206
01:33:50,417 --> 01:33:52,961
لطالما افترضت أنه
بمجرد أن يخرج (سوبرمان) من الصورة
207
01:33:53,044 --> 01:33:54,462
ستدخلين في علاقة عابرة معي
208
01:33:56,464 --> 01:33:57,757
ماذا بحق الجحيم ؟
209
01:34:15,942 --> 01:34:17,402
ما الذي تظن أنك تفعله ؟
210
01:34:17,486 --> 01:34:18,653
في هذه اللحظة،
211
01:34:18,737 --> 01:34:21,281
أجيب على سؤال طرحه (ليكس لوثر)
212
01:34:22,240 --> 01:34:24,534
حسناً، إليك سؤالاً آخر،
213
01:34:24,618 --> 01:34:26,536
لمَ أنت هنا بحق الجحيم ؟
214
01:34:27,120 --> 01:34:29,581
(ليكس لوثر) مجرم معروف
215
01:34:29,998 --> 01:34:32,209
والمجرمون لا بدّ من استأصالهم
216
01:34:32,876 --> 01:34:34,461
ـ شكراً لك
ـ علام ؟
217
01:34:51,895 --> 01:34:53,063
انخفض !
218
01:34:55,232 --> 01:34:57,609
عجباً يا آنسة (لين)،
أنت تأبهين لأمري فعلاً
219
01:34:58,027 --> 01:34:59,236
أوقف مستنسخيك يا (ليكس) !
220
01:34:59,570 --> 01:35:01,196
الصبي وحده هو التابع لي
221
01:35:06,994 --> 01:35:08,162
آسف يا صاح
222
01:35:09,538 --> 01:35:10,664
إن اقتحمت حفلتي،
223
01:35:11,624 --> 01:35:12,791
ستُطرد
224
01:35:28,307 --> 01:35:31,352
صنفت باعتبارك
مساعد مجرم من الأولوية الأولى
225
01:35:32,144 --> 01:35:34,272
استسلم وإلاّ سيُقضى عليك
226
01:35:38,317 --> 01:35:41,904
حسناً، وأنت صنفت باعتبارك
شخصاً حقيراً من الدرجة الأولى، لذا، خذ !
227
01:36:09,807 --> 01:36:10,975
أجل !
228
01:36:11,517 --> 01:36:13,353
يستحسن أن تهرب ! أيها الحقير !
229
01:36:36,459 --> 01:36:38,003
مهلاً ! كان ذلك الرجل بين يديّ
230
01:36:38,086 --> 01:36:40,463
من دون شك، استمتع يا (سوبربوي)
231
01:36:41,047 --> 01:36:42,465
أدعى (سوبرمان)
232
01:36:44,676 --> 01:36:47,179
حسناً، يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة
233
01:36:47,637 --> 01:36:48,930
أو بالطريقة الصعبة
234
01:37:14,248 --> 01:37:17,833
سلمي (لوثر) إلى (سوبرمان) وسينتهي هذا
235
01:37:22,047 --> 01:37:23,257
هذا يكفي
236
01:37:27,344 --> 01:37:28,720
ربما نرى الأمر على وجه مختلف
237
01:37:28,804 --> 01:37:29,972
ولكن في نظر القانون
238
01:37:30,054 --> 01:37:32,141
(ليكس لوثر) ليس مجرماً
239
01:37:32,474 --> 01:37:35,310
سيادة القانون
قاعدة لا يجوز لك انتهاكها أبداً
240
01:37:35,561 --> 01:37:37,646
والعدالة الحقيقية من حق الجميع
241
01:37:38,105 --> 01:37:39,732
حتى لأسوأ من فينا
242
01:37:40,482 --> 01:37:42,234
والآن، من أنت بحق الجحيم ؟
243
01:37:43,360 --> 01:37:44,570
أنا (سوبرمان)
244
01:37:46,530 --> 01:37:48,324
لا يوجد سوى (سوبرمان) واحد
245
01:39:07,612 --> 01:39:08,780
’’(ليكس كورب) تحب (ميتروبوليس)‘‘
246
01:39:08,988 --> 01:39:10,198
لا مشكلة
247
01:39:10,573 --> 01:39:12,033
أؤدي وظيفتي فحسب
248
01:39:12,492 --> 01:39:14,703
وكما يقول الرئيس،
طالما كانت شركة (ليكس كورب) موجودة،
249
01:39:14,786 --> 01:39:16,079
سيعيش (سوبرمان)
250
01:39:16,288 --> 01:39:17,497
وأنا (سوبرمان)
251
01:39:17,706 --> 01:39:18,873
أنا
252
01:39:18,915 --> 01:39:20,250
ها هو ذا ! هناك
253
01:39:20,333 --> 01:39:21,835
ـ هناك ! هناك !
ـ هذا هو !
254
01:39:21,918 --> 01:39:23,086
المعذرة
255
01:39:23,169 --> 01:39:24,546
ـ لمَ أنت هنا ؟
ـ المعذرة
256
01:39:26,506 --> 01:39:28,466
ـ هنا !
ـ هنا، هنا !
257
01:39:30,302 --> 01:39:32,429
أحسنت صنعاً بالداخل، شكراً لك
258
01:39:33,597 --> 01:39:34,765
لقد أفلت
259
01:39:34,890 --> 01:39:36,558
أجل، وكذلك نحن
260
01:39:36,641 --> 01:39:38,060
ماذا حدث للرجل ذي البزة الفولاذية ؟
261
01:39:39,352 --> 01:39:40,520
لقد رحل
262
01:39:41,688 --> 01:39:43,273
(لويس لين) من صحيفة الـ(دايلي بلانيت)
263
01:39:45,817 --> 01:39:47,903
إذن، كم عمرك ؟
264
01:39:49,154 --> 01:39:50,572
عذراً ؟
265
01:39:50,656 --> 01:39:51,782
كم عمرك أنت ؟
266
01:39:52,074 --> 01:39:53,242
كبير بما يكفي
267
01:39:55,619 --> 01:39:56,828
حسناً يا حبيبتي، اتصلي بي
268
01:39:59,164 --> 01:40:01,124
كان ذلك مثيراً للاشمئزاز
269
01:40:03,585 --> 01:40:04,752
إذن، أتمانع إخباري...
270
01:40:04,753 --> 01:40:06,547
ما الذي كنت تفعله بحق السماء
في ذلك المختبر ؟
271
01:40:07,548 --> 01:40:08,882
كنت أعمل هناك
272
01:40:09,550 --> 01:40:11,844
أشتبه في أن (ليكس)
كان يستخدم تقنيات طورتها
273
01:40:11,927 --> 01:40:14,096
لتعديل أسلحة لبيعها في السوق السوداء
274
01:40:14,805 --> 01:40:16,557
وما الذي كنت تفعلينه أنت مع (دونوفان) ؟
275
01:40:17,516 --> 01:40:20,436
أكتشف أن (سوبربوي) مستنسخ
276
01:40:21,837 --> 01:40:25,216
لمَ إذن أخفيت حقيقة أن (سوبرمان) الجديد
الخاص بك هو في الواقع مستنسخ ؟
277
01:40:25,299 --> 01:40:27,092
لم أنف قط أنه مستنسخ
278
01:40:27,176 --> 01:40:28,886
قلت فقط إنه (سوبرمان)
279
01:40:29,053 --> 01:40:32,014
وهو مستنسخ (سوبرمان)
280
01:40:32,431 --> 01:40:33,849
والآن، اعذروني
281
01:40:38,312 --> 01:40:39,939
هل نوقظه ؟
282
01:40:40,189 --> 01:40:41,357
كلا
283
01:40:42,066 --> 01:40:44,944
معركة (كال-إل) الأخيرة استنزفته بشكل خطير
284
01:40:45,695 --> 01:40:48,406
يجب ألاّ نقاطع
عملية انتقال الإشعاع الأيوني الخاصة به
285
01:40:51,868 --> 01:40:54,203
’’المزيد من الخارقين المزيفين !
مزيف !‘‘
286
01:40:57,123 --> 01:40:58,291
’’إلكترونيات‘‘
287
01:40:58,374 --> 01:41:00,251
(لين) لا تدعوهم بالمزيفين صراحة
288
01:41:00,752 --> 01:41:03,379
بل هي تطرح الأسئلة التي يجب طرحها
289
01:41:03,629 --> 01:41:05,965
وبعد مقالها المذهل
الذي فضح مستنسخ شركة (ليكس كورب)
290
01:41:06,257 --> 01:41:07,342
حازت على انتباهنا
291
01:41:10,887 --> 01:41:12,096
مرحباً يا آنسة (لين)
292
01:41:14,474 --> 01:41:16,225
أظن أن رسالتي وصلتك ؟
293
01:41:17,018 --> 01:41:18,478
المدينة بأكملها وصلتها رسالتك
294
01:41:18,978 --> 01:41:21,064
أشعر بالسوء أننا لم نتمكن من التحدث بعد
295
01:41:23,091 --> 01:41:24,259
بشكل رسمي ؟
296
01:41:25,427 --> 01:41:26,970
لكنني اعتقدت أنك ستسعدين برؤيتي
297
01:41:27,887 --> 01:41:28,888
أرى من ؟
298
01:41:29,639 --> 01:41:31,182
لا أعرف من تكون
299
01:41:32,017 --> 01:41:33,226
(لويس)، هذا أنا !
300
01:41:34,686 --> 01:41:35,979
تشبه (سوبرمان)،
301
01:41:36,646 --> 01:41:38,023
ولكن (سوبرمان) مات
302
01:41:38,857 --> 01:41:40,025
بين ذراعيّ
303
01:41:41,318 --> 01:41:42,484
أجل
304
01:41:42,485 --> 01:41:43,820
بالنسبة إلى شعبي
305
01:41:43,904 --> 01:41:45,238
الموت لا يتعين أن يكون النهاية
306
01:41:46,031 --> 01:41:48,450
تقنيتنا كانت... بل لا تزال...
307
01:41:48,783 --> 01:41:50,952
تتجاوز بكثير ما يوجد على الأرض اليوم
308
01:41:51,870 --> 01:41:54,372
جزء من تلك التقنية مشفرّ في جينومي
309
01:41:55,515 --> 01:41:56,850
قبل أن أموت،
310
01:41:56,933 --> 01:42:00,312
تمكنت من تفعيلها
كي تتمكن من إعادة بنائي وإحيائي
311
01:42:01,605 --> 01:42:02,773
كإنسان آلي ؟
312
01:42:03,315 --> 01:42:04,649
لست إنساناً آلياً
313
01:42:04,816 --> 01:42:07,069
هذه مجرد قطع تعويضية اصطناعية
314
01:42:07,778 --> 01:42:09,154
(سوبرمان) سايبورغ ؟
315
01:42:10,489 --> 01:42:11,948
بل (سوبرمان) فقط
316
01:42:13,784 --> 01:42:14,951
حسناً
317
01:42:15,869 --> 01:42:17,287
ماذا كان سركّ الأخير ؟
318
01:42:18,747 --> 01:42:19,915
لا أدري
319
01:42:19,998 --> 01:42:22,417
نصف ذكرياتي مُحيت مع بقية جسمي
320
01:42:23,669 --> 01:42:25,587
فلتخبرني بما تتذكره إذن
321
01:42:27,089 --> 01:42:30,050
أتذكر أننا كنا مقربين من بعضنا
322
01:42:32,553 --> 01:42:33,720
إلى أي مدى ؟
323
01:42:34,930 --> 01:42:38,183
بما يكفي كي تؤلمني
نظرتك إليّ وكأنني وحش
324
01:42:41,603 --> 01:42:43,188
الطريقة التي كتبت بها عني...
325
01:42:43,564 --> 01:42:45,691
لم أتخيل قط أنني قد أخسرك هكذا
326
01:42:47,151 --> 01:42:49,361
وخاصة الآن عندما...
327
01:42:51,905 --> 01:42:53,824
ثمة أشياء فظيعة قادمة يا (لويس)
328
01:42:53,908 --> 01:42:55,367
يمكنني الشعور بذلك
329
01:42:55,451 --> 01:42:57,453
عندما قالت صحيفة الـ(دايلي بلانيت)
"إن (سوبرمان) مات"
330
01:42:57,661 --> 01:42:59,705
جعل هذا من الأرض هدفاً
331
01:43:01,040 --> 01:43:02,541
لمَ أتيت إلى هنا ؟
332
01:43:03,626 --> 01:43:05,461
لأنني أحتاج إلى صوتك
333
01:43:06,128 --> 01:43:09,131
لا يمكنني حماية الناس
إن كانوا يعتقدون أنني مزيف يا (لويس)
334
01:43:09,548 --> 01:43:11,217
حتى ولو كنت لا تصدقين أنني (سوبرمان)،
335
01:43:11,300 --> 01:43:13,803
فصدقي على الأقل أنني أحاول فعل بعض الخير
336
01:43:16,597 --> 01:43:18,182
وربما تكتبين عن ذلك
337
01:43:30,820 --> 01:43:32,822
’’إسعاف‘‘
338
01:43:39,078 --> 01:43:42,582
’’(الرجل الفولاذي) يدمر وكر مخدرات !‘‘
339
01:43:42,874 --> 01:43:45,918
’’استعراض محتويات عبوة المجسم الأفضل !‘‘
340
01:43:46,002 --> 01:43:48,629
’’عدد الزوار: 903075‘‘
341
01:43:48,963 --> 01:43:52,634
’’الرجل الفولاذي الغامض يقضي على معقل عصابة !‘‘
342
01:44:03,686 --> 01:44:07,357
’’(سايبورغ سوبرمان) يدمر (ميتالو) !‘‘
343
01:44:07,440 --> 01:44:09,442
’’الافتتاح الكبير‘‘
344
01:44:15,082 --> 01:44:16,667
اركب
345
01:44:21,005 --> 01:44:22,756
...تماماً كأي منتج جديد،
346
01:44:22,840 --> 01:44:26,927
حتى الآن، لم تفعل سوى التأنق،
والتسكع مع الفتيات، و...
347
01:44:28,888 --> 01:44:30,139
كفّ عن ذلك !
348
01:44:31,348 --> 01:44:34,768
ـ أين (ميرسي) ؟
ـ ما زالت في المستشفى، بفضلك
349
01:44:35,227 --> 01:44:36,645
هل طالعت الصحف ؟
350
01:44:37,021 --> 01:44:38,689
أجل، أراها في كل مكان
351
01:44:38,898 --> 01:44:40,691
هل قرأتها ؟
352
01:44:42,234 --> 01:44:43,903
’’(سوبرمان) يعود !‘‘
353
01:44:44,862 --> 01:44:46,155
رائع !
354
01:44:46,238 --> 01:44:47,865
’’(سوبرمان) أم مزيف خارق ؟‘‘
355
01:44:49,075 --> 01:44:50,826
هذا ينعكس بشكل أكبر عليك حقاً
356
01:44:51,577 --> 01:44:53,120
أتعرف ماذا يدعونك ؟
357
01:44:53,537 --> 01:44:54,830
(سوبربوي)
358
01:44:55,331 --> 01:44:57,250
لكنني (سوبرمان)
359
01:44:57,875 --> 01:44:59,669
لم يصلهم الخبر
360
01:45:00,878 --> 01:45:02,839
هذا الطرح بأكمله كان كارثياً
361
01:45:04,340 --> 01:45:07,176
ذو النظارة والآلي
يحصلان على كل الدعاية الجيدة
362
01:45:07,260 --> 01:45:10,805
بينما تتبختر أنت عبر شاشات التلفاز كمهرج
363
01:45:10,888 --> 01:45:12,265
ألاّ تعني مستنسخ ؟
364
01:45:12,557 --> 01:45:14,267
وشكراً على إعلامي مسبقاً بالمناسبة
365
01:45:14,642 --> 01:45:16,018
بربك
366
01:45:16,102 --> 01:45:18,563
إذن، تمت هندستك وراثياً ومن ليس كذلك ؟
367
01:45:18,730 --> 01:45:21,524
القليل من الحمض النووي من هنا،
والبعض من هناك، ومن ثم ولدت
368
01:45:25,069 --> 01:45:27,572
الفرق الوحيد بينك وبين أي طفل بيولوجي
369
01:45:27,655 --> 01:45:30,074
هو أنني استثمرت مبلغاً أكبر بكثير
370
01:45:30,158 --> 01:45:31,784
للمجيء بك إلى العالم
371
01:45:36,748 --> 01:45:38,917
لذا سنبدأ من جديد
372
01:45:39,484 --> 01:45:41,194
إنها إعادة طرح
373
01:45:41,277 --> 01:45:44,781
(سوبرمان 2.0.1)
374
01:45:46,825 --> 01:45:50,287
هذا اسم مريع
ولكن سندع قسم التسويق يهتم بالأمر
375
01:45:51,663 --> 01:45:53,123
ما الذي تريد مني فعله ؟
376
01:45:53,540 --> 01:45:55,584
نلت كفايتك من المرح يا (سوبربوي)
377
01:45:55,667 --> 01:45:57,961
لكن الآن حان وقت التصرف كرجل
378
01:45:58,837 --> 01:46:00,088
أحضرت لك عملاً
379
01:46:11,183 --> 01:46:12,851
تجاوزوا للتو جادة (إعلامي)
380
01:46:14,561 --> 01:46:15,646
وهم ذاهبون باتجاه (روديو)
381
01:46:16,355 --> 01:46:18,106
أعتقد أنهم ينطقونها (رو-داي-و)
382
01:46:18,440 --> 01:46:19,608
إنهم مخطئون
383
01:46:20,108 --> 01:46:21,276
أيها (الفانوس) ؟
384
01:46:22,361 --> 01:46:24,196
أجل، أنطقها (رو-داي-و)
385
01:46:24,279 --> 01:46:25,614
قدم تقريرك !
386
01:46:26,281 --> 01:46:28,033
لا مشاكل هنا، (فلاش) ؟
387
01:46:29,827 --> 01:46:32,037
ـ أودّ أن أسأل فحسب
ـ ها هو كالعادة
388
01:46:32,246 --> 01:46:36,748
أتساءل فحسب، أنحن الحرس الرئاسي،
أم أننا (فرقة العدالة) ؟
389
01:46:37,226 --> 01:46:38,977
اليوم، نعمل كحراس
390
01:46:39,228 --> 01:46:41,313
ولا تعتقدون أنه توجد أمور أخرى
يجدر بنا فعلها ؟
391
01:46:41,647 --> 01:46:42,898
فرقة (تايتنز) يتولون ذلك
392
01:46:44,108 --> 01:46:45,442
(تين تايتنز)
393
01:46:45,651 --> 01:46:47,945
أجل ! أشعر بالارتياح حيال ذلك
394
01:46:48,554 --> 01:46:50,723
ارخيها يا (زيبي)، فرقة (تايتنز) رائعون
395
01:46:51,557 --> 01:46:52,808
(زيبي) ؟
396
01:46:52,891 --> 01:46:54,310
مهلاً، هل قال "ارخيها" لتوه ؟
397
01:46:55,920 --> 01:46:57,630
أيها الشاب، لا تستخدم هذا التردد
398
01:46:57,713 --> 01:46:58,923
إنه لأعضاء (الفرقة) فقط
399
01:46:59,381 --> 01:47:01,509
كلا، إنه خاص بحراس الرئيس
400
01:47:01,592 --> 01:47:03,928
وبصفتي الرئيس الجديد
لأمن شركة (ليكس كورب) عالمياً،
401
01:47:04,011 --> 01:47:05,179
أنا مؤهل
402
01:47:07,306 --> 01:47:08,974
إنه في مرماي
403
01:47:10,059 --> 01:47:11,352
أرى أن تصيبه
404
01:47:11,644 --> 01:47:12,853
هذا يكفي
405
01:47:12,937 --> 01:47:14,563
لدينا مهمة علينا القيام بها
406
01:47:15,064 --> 01:47:16,607
حسناً، أيمكننا تسريع هذا الأمر ؟
407
01:47:16,691 --> 01:47:19,026
لأنني إن لم أعد إلى البيت بحلول العشاء،
ستقتلني (آيريس)
408
01:47:37,854 --> 01:47:39,856
’’الرئيسة (دايل)‘‘
409
01:47:54,896 --> 01:47:56,648
يجب أن يذهب أحدنا لإلقاء التحية
410
01:47:59,150 --> 01:48:00,652
أنا مشغولة قليلاً حالياً
411
01:48:03,696 --> 01:48:06,533
لا أعرفه حقاً، (فيك) ؟
412
01:48:07,909 --> 01:48:09,953
أتعتقد إذن أن جميع الآليين المهجنين
يعرفون بعضهم ؟
413
01:48:10,203 --> 01:48:13,456
أجل لكن دفاعاً عن نفسي،
أنا عديم الحس بشكل فظيع
414
01:48:14,874 --> 01:48:16,209
(ليكس) مخطىء تماماً
415
01:48:16,293 --> 01:48:18,128
أنتم يا رفاق رائعون
416
01:48:18,211 --> 01:48:21,756
تركك (دونوفان) تشاهد مسلسلات التسعينيات
المضحكة تلك مجدداً كما أرى
417
01:48:22,382 --> 01:48:24,759
ـ (ليكس) ؟
ـ أنا أحدثك على سماعة أذنك الأخرى
418
01:48:24,843 --> 01:48:26,178
وأذكرك أن تبقى يقظاً
419
01:48:26,845 --> 01:48:28,847
الرئيسة (دايل) تراقبك
420
01:48:28,930 --> 01:48:30,223
أبقها بأمان
421
01:48:30,682 --> 01:48:33,393
بحلول نهاية هذا الأسبوع،
وبالقليل من المناورة السياسية،
422
01:48:33,560 --> 01:48:35,353
ستعترف بك علناً
423
01:48:35,645 --> 01:48:38,482
باعتبارك (سوبرمان) الحقيقي الوحيد
424
01:48:41,485 --> 01:48:43,487
بالأمس، قال لي زوجي
425
01:48:43,570 --> 01:48:45,697
"(جون)، لمَ يتعين عليك فعل هذا ؟"
426
01:48:45,989 --> 01:48:47,240
وأجبته قائلة...
427
01:48:47,324 --> 01:48:51,245
"لأنني أؤازر (فرقة العدالة) كما آزرونا"
428
01:48:52,763 --> 01:48:55,307
أنا حقاً سعيدة بوجودي هنا
429
01:48:55,599 --> 01:48:59,436
للمساعدة في افتتاح
برج مراقبة (فرقة العدالة) الجديد
430
01:48:59,819 --> 01:49:01,154
فخر--
431
01:49:07,586 --> 01:49:08,754
سيّدتي الرئيسة...
432
01:49:09,671 --> 01:49:11,048
أنا أحميك يا سيّدتي
433
01:49:11,131 --> 01:49:12,424
أنا أحميها يا جماعة !
434
01:49:19,848 --> 01:49:22,059
ـ (لويس) ؟
ـ ليرحل الجميع !
435
01:49:26,755 --> 01:49:30,175
يا فتى، إن اكتشفت
أن (ليكس كورب) لها أي علاقة بهذا...
436
01:49:30,509 --> 01:49:32,678
اسمع يا سيّد (روبوتو)، لدينا مشاكل أكبر
437
01:49:32,720 --> 01:49:33,887
الفتى محق
438
01:49:36,348 --> 01:49:37,516
فلنذهب
439
01:50:24,605 --> 01:50:26,899
انتبهوا لخطواتكم، هيّا، لا داعي للعجلة
440
01:50:30,028 --> 01:50:31,279
تحركوا بسرعة قليلاً، في الواقع،
441
01:50:43,750 --> 01:50:44,959
أنت يا ذا الرأس الحديدي !
442
01:50:45,126 --> 01:50:46,294
أتودّ مساعدتي ؟
443
01:51:26,501 --> 01:51:27,669
(سوبرمان) ؟
444
01:51:27,794 --> 01:51:29,880
في خدمتك يا سيّدتي الرئيسة
445
01:51:33,008 --> 01:51:34,468
حان وقت إخراجك من هنا
446
01:52:31,025 --> 01:52:33,194
ما زلنا نعيش حالة من التخبط
بسبب آخر هجوم فضائي
447
01:52:33,277 --> 01:52:35,363
والخسارة المروعة لـ(فرقة العدالة)
448
01:52:36,447 --> 01:52:40,493
ستلقي الرئيسة (دايل) كلمة في مراسم تأبين
بحديقة المئوية لتكريم الراحلين
449
01:52:40,576 --> 01:52:44,497
إلى جانب الرجل
التي أثبتت تصرفاته البطولية لنا جميعاً
450
01:52:44,705 --> 01:52:47,833
أنه حقاً (سوبرمان) وقد ولُد من جديد
451
01:52:48,376 --> 01:52:49,877
واسمحوا لي أن أقول فحسب،
452
01:52:49,961 --> 01:52:51,963
إنه لشعور جيد أن يعود مجدداً
453
01:52:55,424 --> 01:52:56,467
ألم تجد جهاز التحكم ؟
454
01:52:57,760 --> 01:52:59,929
هذا ليس (سوبرمان)
455
01:53:00,012 --> 01:53:01,639
كانت لدينا فرصة حقيقية هنا !
456
01:53:02,306 --> 01:53:03,808
فرصة حقيقية،
457
01:53:03,891 --> 01:53:05,351
وأنت أضعتها !
458
01:53:09,564 --> 01:53:10,732
تعال معي يا بني
459
01:53:13,026 --> 01:53:14,110
(ليكس)، هل...
460
01:53:16,404 --> 01:53:19,991
فعلت ما طلبته مني كل ما يمكنني فعله
461
01:53:21,534 --> 01:53:23,495
ومع ذلك خسرت
462
01:53:26,998 --> 01:53:29,501
منحتك كل ميزة كان يمتلكها (سوبرمان)،
463
01:53:29,584 --> 01:53:30,794
وأكثر
464
01:53:31,461 --> 01:53:32,629
وأنا أقدر...
465
01:53:32,712 --> 01:53:34,172
مهلاً، أكثر ؟
466
01:53:34,255 --> 01:53:35,298
انتظر هنا
467
01:53:42,514 --> 01:53:43,682
أتذكر هذا المكان
468
01:53:44,891 --> 01:53:46,142
ها أنت ذا
469
01:53:48,228 --> 01:53:50,355
د. (دونوفان) ؟ ماذا أصابك ؟
470
01:53:51,356 --> 01:53:52,524
والدك...
471
01:53:52,899 --> 01:53:53,900
رجل صعب
472
01:53:55,277 --> 01:53:56,278
’’إنهاء
تحذير‘‘
473
01:54:00,782 --> 01:54:01,950
والدي ؟
474
01:54:02,033 --> 01:54:03,452
أتعني (سوبرمان) ؟
475
01:54:03,535 --> 01:54:04,911
لا أعمل لصالح (سوبر...
476
01:54:06,496 --> 01:54:07,664
يا للهول !
477
01:54:08,123 --> 01:54:10,751
اعتقدت أنه سيخبرك، أنا...
478
01:54:10,917 --> 01:54:12,085
لم أقصد أن--
479
01:54:12,169 --> 01:54:13,670
حسناً، انظروا من يتحدث
480
01:54:15,422 --> 01:54:16,715
مجدداً !
481
01:54:17,174 --> 01:54:19,217
سيّد (لوثر)، أرجوك !
482
01:54:19,301 --> 01:54:20,469
ماذا يجري ؟
483
01:54:21,511 --> 01:54:23,639
لا بأس يا (دابني)، أخبره
484
01:54:23,972 --> 01:54:25,641
أي فارق قد يشكله ذلك الآن ؟
485
01:54:25,933 --> 01:54:27,851
ـ لا أعتقد أنني--
ـ أخبره !
486
01:54:29,978 --> 01:54:32,397
الحمض النووي، حمضك النووي،
487
01:54:32,773 --> 01:54:34,316
ـ إنه--
ـ يخص (سوبرمان)
488
01:54:34,817 --> 01:54:37,820
أجل، ولكنه أيضاً...
489
01:54:38,946 --> 01:54:40,864
أخبرتك أنني منحتك ما هو أكثر
490
01:54:42,442 --> 01:54:44,778
كل قوّة (سوبرمان)، بالإضافة...
491
01:54:45,737 --> 01:54:48,073
إلى كل ذكاء (لوثر)
492
01:54:49,866 --> 01:54:51,201
حسبما يُفترض
493
01:54:51,827 --> 01:54:53,412
إنه يحتاج إلى توجيه فحسب
494
01:54:53,745 --> 01:54:56,665
أرجوك ! اقتربنا كثيراً جداً معه
495
01:54:56,748 --> 01:54:58,083
أكثر من كل المستنسخين الآخرين
496
01:54:59,418 --> 01:55:00,752
أنت محق يا (دابني)
497
01:55:00,836 --> 01:55:03,797
النموذج الحالي يتفوق بمراحل حقاً عن أخوته
498
01:55:05,591 --> 01:55:06,925
لا أعرف فيما كنت أفكر
499
01:55:07,593 --> 01:55:08,761
لنذهب
500
01:55:17,603 --> 01:55:18,979
ويا (دابني)...
501
01:55:19,063 --> 01:55:20,230
أنت مفصول
502
01:55:38,374 --> 01:55:40,876
لا ! لا، لا، لا !
503
01:55:44,255 --> 01:55:45,965
ما زال لا يستطيع إبقاء فمه مغلقاً
504
01:56:16,662 --> 01:56:20,041
إن كنت قد انتهيت من هرائك العاطفي هذا
505
01:56:20,375 --> 01:56:21,834
فلدينا عمل علينا القيام به
506
01:56:23,002 --> 01:56:24,295
يا (سوبرمان)
507
01:56:27,924 --> 01:56:29,550
أجل يا سيّدي
508
01:56:37,767 --> 01:56:39,018
كان هو
509
01:56:39,102 --> 01:56:40,687
أو نصفه على أي حال
510
01:56:41,563 --> 01:56:43,106
أكان برفقة أحد آخر ؟
511
01:56:44,441 --> 01:56:45,650
هي فقط
512
01:56:49,029 --> 01:56:51,281
’’(تيري هينشاو) فلترقد بسلام‘‘
513
01:56:51,364 --> 01:56:52,866
(تيري هينشاو)
514
01:56:53,575 --> 01:56:55,577
كان فاقداً لصوابه تماماً
515
01:56:55,660 --> 01:56:58,538
وقف هنا نصف الليلة يتحدث إلى الهواء
516
01:56:58,997 --> 01:57:01,249
بدا أنه يتعذب
517
01:57:01,791 --> 01:57:04,711
بالطبع، هذا ليس غريباً هنا
518
01:57:06,755 --> 01:57:08,215
إنه غريب بالنسبة إلى (سوبرمان)
519
01:57:50,591 --> 01:57:51,842
أخيراً أتيت
520
01:57:51,925 --> 01:57:53,093
بحق الـ--
521
01:57:53,302 --> 01:57:54,762
أجل، لم يكن يجب
أن تترك نافذة الحمام مفتوحة
522
01:57:55,262 --> 01:57:56,347
بوسع أي شخص الدخول إلى هنا
523
01:57:59,183 --> 01:58:00,684
حصلت على دليل في المقابر
524
01:58:00,768 --> 01:58:02,102
أعتقد أن علينا...
525
01:58:02,561 --> 01:58:03,729
(جون) ؟
526
01:58:04,505 --> 01:58:07,258
تعرف أنني أعرفك أنك (ستيل)، صحيح ؟
527
01:58:07,341 --> 01:58:09,552
وأنا حرفياً الأسوأ
في اكتشاف الهويات السرية
528
01:58:09,635 --> 01:58:11,345
أعني، إن لم يكن بوسعك خداعي...
529
01:58:13,889 --> 01:58:15,349
أنقذ (سوبرمان) حياتي ذات مرة
530
01:58:16,183 --> 01:58:17,601
الآن وقد رحل
531
01:58:18,060 --> 01:58:19,645
فأنا مدين له بملء الفراغ الذي خلفه
532
01:58:28,821 --> 01:58:29,989
رائع !
533
01:58:30,948 --> 01:58:32,200
ماذا وجدت في المقابر ؟
534
01:58:35,411 --> 01:58:37,663
(تيري هينشاو) ؟ رائدة فضاء ؟
535
01:58:38,748 --> 01:58:40,291
كانت على متن المكوك (إكسكالبر)، صحيح ؟
536
01:58:40,374 --> 01:58:43,961
أجل، أيمكنك الولوج إلى حاسوب
مختبرات (ستار) المركزي من هنا ؟
537
01:58:45,088 --> 01:58:46,631
إن كان السايبورغ يقول الحقيقة
538
01:58:46,798 --> 01:58:48,091
وأنه حقاً (سوبرمان)،
539
01:58:48,174 --> 01:58:50,218
فلمَ إذن قد يزور قبر (تيري هينشاو) ؟
540
01:58:50,677 --> 01:58:51,844
هذا غريب
541
01:58:52,303 --> 01:58:55,014
مذكور هنا أن رفات (هينشاو) لم تُستعد قط
542
01:58:55,098 --> 01:58:58,309
آسف، رفات (تيري هينشاو) جرى استعادتها،
543
01:58:58,393 --> 01:59:00,395
ولكن ليس (هانك هينشاو)
544
01:59:00,562 --> 01:59:01,813
الزوجان (هينشاو)
545
01:59:01,896 --> 01:59:03,064
بالطبع !
546
01:59:03,481 --> 01:59:04,482
’’مختبرات (ستار)‘‘
547
01:59:04,566 --> 01:59:06,985
الزوجان رائدا الفضاء،
نشرنا قصة ضخمة عنهما
548
01:59:07,068 --> 01:59:09,028
كلاهما كانا على متن (إكسكالبر)
549
01:59:09,487 --> 01:59:12,657
إذن، كانت جثة الزوج
هي التي لم يُعثر عليها قط
550
01:59:12,824 --> 01:59:14,200
إنه هو يا (جون)
551
01:59:14,492 --> 01:59:16,619
لهذا السبب كان يزور قبر (تيري)
552
01:59:16,953 --> 01:59:18,204
لا أعرف كيف،
553
01:59:18,288 --> 01:59:21,458
لكن (سايبورغ سوبرمان) هو (هانك هينشاو)
554
01:59:54,074 --> 01:59:55,242
(سوبرمان) ؟
555
02:00:03,166 --> 02:00:04,334
أنا...
556
02:00:04,418 --> 02:00:05,627
لا أعتقد...
557
02:00:13,677 --> 02:00:16,388
(فرقة العدالة) كانوا الأفضل من بيننا
558
02:00:16,805 --> 02:00:19,516
وبناء على ذلك،
كانوا ليرغبون منا أن نحتفل اليوم،
559
02:00:19,600 --> 02:00:20,851
لا أن نحزن
560
02:00:21,143 --> 02:00:22,519
ومع ذلك، ها نحن ذا
561
02:00:22,603 --> 02:00:26,023
محاطون بتذكارات حجرية للأوقات الحزينة
562
02:00:26,106 --> 02:00:27,691
التي حلت بعالمنا
563
02:00:28,484 --> 02:00:32,071
أنا موجود هنا اليوم
بفضل معجزة علمية فضائية فحسب
564
02:00:32,154 --> 02:00:35,741
على قيد الحياة،
أنوب عن الأبطال الحقيقيين الذين فقدناهم
565
02:00:36,575 --> 02:00:38,285
خلال معركة (دومزداي)،
566
02:00:38,494 --> 02:00:39,954
والهجوم على برج المراقبة،
567
02:00:40,037 --> 02:00:42,164
والعديد من الغارات الدموية الأخرى
568
02:00:42,414 --> 02:00:44,625
علينا إيقاف هذا الحقير
569
02:00:44,708 --> 02:00:47,002
كيف ؟ إنه (سوبرمان) بالنسبة إليهم
570
02:00:47,670 --> 02:00:50,506
بوسعي محاولة تقديم قصة (هينشاو)
إلى (بيري وايت)، ولكن...
571
02:00:50,589 --> 02:00:52,550
من دون أي أدلة، فلن يقترب منها
572
02:00:53,426 --> 02:00:55,011
ولهذا السبب اليوم،
573
02:00:55,094 --> 02:00:59,015
أعلن عن إنشاء فرقة جديدة أقوى،
574
02:00:59,098 --> 02:01:00,516
(فيلق سايبر)،
575
02:01:00,599 --> 02:01:02,310
لتكريم هؤلاء الذين لقوا حتفهم
576
02:01:02,393 --> 02:01:03,894
باسم العدالة
577
02:01:04,770 --> 02:01:06,689
وأنا أقبل المتطوعين
578
02:01:07,648 --> 02:01:09,567
ماذا بحق الجحيم ؟
579
02:01:10,985 --> 02:01:13,112
ـ أنا أتطوع
ـ ماذا ؟
580
02:01:14,030 --> 02:01:15,573
لكنني لا أمتلك أي قوى
581
02:01:16,866 --> 02:01:18,159
لا أحد يمتلك قوى
582
02:01:18,242 --> 02:01:19,410
ليس فعلاً
583
02:01:20,453 --> 02:01:22,747
لكن يمكنني تغيير كل ذلك إن تطوعتم
584
02:01:24,290 --> 02:01:25,792
(إريك)، لا !
585
02:01:26,584 --> 02:01:27,960
(بيكي)، أرجوك
586
02:01:28,252 --> 02:01:29,754
هذا قد يغير كل شيء
587
02:01:29,837 --> 02:01:31,923
بالنسبة إلى العالم، وبالنسبة إلينا
588
02:01:38,972 --> 02:01:40,223
أهلاً بك في الفريق
589
02:01:54,654 --> 02:01:57,699
بوسعي أن أمنح كل واحد منكم
القوّة ليكون بطل نفسه
590
02:01:58,324 --> 02:02:00,493
نفس التقنية التي أنقذتني
591
02:02:00,577 --> 02:02:01,995
يمكنها إنقاذنا جميعاً
592
02:02:05,332 --> 02:02:06,916
’’القناة الثامنة الإخبارية‘‘
593
02:02:09,794 --> 02:02:11,838
(دومزداي) كان مجرد البداية
594
02:02:12,422 --> 02:02:14,633
أعداؤنا لم يجر تدميرهم
595
02:02:14,716 --> 02:02:17,219
بل تعطلوا فحسب،
وعندما يعودون...
596
02:02:17,302 --> 02:02:19,054
فمن سيقف ويواجههم معي ؟
597
02:02:23,809 --> 02:02:26,019
هذا هو الأمر، هذه خطته
598
02:02:26,103 --> 02:02:29,648
كيف تسنى لـ(هانك هينشاو)
أن يمتلك تقنية كهذه بحق الجحيم ؟
599
02:02:30,065 --> 02:02:32,484
عصابة (إنترغانغ) كانت تُهربّ
تقنيات (أبوكوليبس) المملوكة لـ(لوثر)
600
02:02:32,567 --> 02:02:33,777
يمكنني الذهاب إليهم،
601
02:02:33,860 --> 02:02:36,154
ومعرفة ما إن كانوا
على صلة بـ(سايبورغ سوبرمان)
602
02:02:36,238 --> 02:02:37,572
تبدو لي خطة مناسبة
603
02:02:37,739 --> 02:02:39,324
سأذهب لاستخلاص معلومات من (ليكس)
604
02:03:20,074 --> 02:03:21,575
خذوا وقتكم يا شباب
605
02:03:22,326 --> 02:03:24,411
لا أحد يراقبنا اليوم
606
02:03:38,050 --> 02:03:40,136
أتقول إذن إن ميناء (هوبز) من هذا الاتجاه ؟
607
02:03:45,558 --> 02:03:46,726
(إريك) ؟
608
02:03:46,934 --> 02:03:48,060
أيمكنك الطيران ؟
609
02:03:57,445 --> 02:03:59,155
بربك ! ليس مجدداً !
610
02:04:08,748 --> 02:04:10,416
أعتقد أن هذه تخصك
611
02:04:10,750 --> 02:04:12,085
بطلي
612
02:04:14,212 --> 02:04:16,047
أتريدين مساعدة أخرى ؟
613
02:04:16,756 --> 02:04:18,508
(إريك)، هذه أنا، (بيكي)
614
02:04:19,592 --> 02:04:20,760
هل أنت بخير ؟
615
02:04:20,927 --> 02:04:22,554
لم أسمع خبراً منك منذ أيام
616
02:04:23,847 --> 02:04:26,099
حسناً، توقف، أنت تخيفني
617
02:04:26,683 --> 02:04:29,477
أتمنى لك يوماً سعيداً، أيتها المواطنة
618
02:04:29,686 --> 02:04:31,604
(إريك) ؟ (إريك) !
619
02:04:45,201 --> 02:04:46,870
أعرف أنك هنا يا (دويل)
620
02:04:47,829 --> 02:04:49,539
لا أبحث عن افتعال مشاكل
621
02:04:49,623 --> 02:04:51,416
أريد معرفة معلومات عن بعض الأجهزة الفضائية
622
02:04:51,499 --> 02:04:52,667
ربما تكون قد بعتها
623
02:04:53,460 --> 02:04:54,628
ما هذا بحق الجحيم ؟
624
02:05:01,927 --> 02:05:03,220
ماذا حدث هنا ؟
625
02:05:04,054 --> 02:05:05,764
(سوبرمان) أخذ كل ما لدينا
626
02:05:06,681 --> 02:05:07,849
الذي يرتدي النظارة
627
02:05:08,809 --> 02:05:09,976
(المستأصل) ؟
628
02:05:11,436 --> 02:05:14,022
خذ، إنه يتعقب بضاعتنا
629
02:05:15,649 --> 02:05:17,567
يمكنك اللحاق به إن أسرعت
630
02:05:19,236 --> 02:05:20,404
اذهب ونل منه
631
02:05:21,947 --> 02:05:23,156
لا تنتظرني
632
02:05:36,044 --> 02:05:39,339
كلانا نعلم أنك اصطحبتني إلى الأسفل هناك
للتخلص من (سوبربوي) إلى الأبد
633
02:05:39,548 --> 02:05:41,800
لا أعرف ما الذي غير رأيك، لكن...
634
02:05:46,597 --> 02:05:47,890
خلت أنك...
635
02:05:48,307 --> 02:05:49,475
دعني أخمن
636
02:05:49,516 --> 02:05:50,935
خلت أنني (ليكس لوثر)
637
02:05:55,773 --> 02:05:58,150
أبحث عن الأصلع، أتعرف مكانه يا (سوبربوي) ؟
638
02:05:58,484 --> 02:05:59,735
لا تناديني بهذا اللقب !
639
02:06:08,202 --> 02:06:09,370
ما الخطب ؟
640
02:06:10,121 --> 02:06:11,288
إنه والدي
641
02:06:11,372 --> 02:06:13,958
يشكل نصف حمضي النووي على الأقل
642
02:06:14,542 --> 02:06:15,793
اكتشفت ذلك لتوي
643
02:06:17,086 --> 02:06:18,421
كلا، لا أصدق ذلك
644
02:06:18,504 --> 02:06:19,672
أعني، شعرك بحد ذاته
645
02:06:23,968 --> 02:06:25,261
أنت تشبهه
646
02:06:26,137 --> 02:06:27,430
أعني، (سوبرمان)
647
02:06:30,433 --> 02:06:32,727
اسمعي، تصرفت بشكل بغيض
عندما قابلتك يا (لويس)
648
02:06:32,810 --> 02:06:33,978
أنا آسف
649
02:06:35,062 --> 02:06:37,690
لا أعرف السبب،
ولكن أشعر وكأن بوسعي التحدث إليك
650
02:06:40,234 --> 02:06:41,235
أنا أعرف السبب
651
02:06:44,906 --> 02:06:46,074
’’(ستيل)
مكالمة واردة‘‘
652
02:06:46,366 --> 02:06:47,532
أجل
653
02:06:47,533 --> 02:06:49,494
(المستأصل) يجمع تقنيات (أبوكوليبس)
654
02:06:49,994 --> 02:06:51,496
لربما يعمل مع (هينشاو)
655
02:06:51,871 --> 02:06:53,414
أنا أتعقبه الآن
656
02:06:53,623 --> 02:06:55,166
حسناً، أبقني على اطلاع
657
02:07:26,740 --> 02:07:27,908
مرحباً
658
02:07:29,409 --> 02:07:30,577
مرحباً ؟
659
02:07:30,869 --> 02:07:31,953
(كال-إل) غير متاح
660
02:07:32,037 --> 02:07:34,831
حيث أنه على وشك استكمال دورة إحيائه
661
02:07:35,165 --> 02:07:36,708
شكراً لك على صبرك
662
02:07:37,125 --> 02:07:38,126
(كال-إل) ؟
663
02:07:38,794 --> 02:07:40,170
إنه أنت حقاً إذن
664
02:07:58,313 --> 02:07:59,690
(ستيل) ! ماذا يجري ؟
665
02:08:00,190 --> 02:08:01,358
أنا مشغول هنا يا (لويس)
666
02:08:01,900 --> 02:08:03,151
أنت من اتصلت بي
667
02:08:04,152 --> 02:08:05,612
آسف، اتصلت بك بالخطأ
668
02:08:31,055 --> 02:08:32,848
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم ؟
669
02:08:33,641 --> 02:08:34,808
أعطني ذلك
670
02:08:34,892 --> 02:08:36,060
إياك !
671
02:08:43,818 --> 02:08:45,653
ـ أهذه--
ـ سفينة (كال-إل) !
672
02:08:45,861 --> 02:08:47,029
من مختبرات (ستار)
673
02:08:49,824 --> 02:08:51,450
يحتاج إلى مساعدة، سأذهب إليه
674
02:08:51,892 --> 02:08:53,060
لا
675
02:08:53,185 --> 02:08:55,771
هذه الأشياء الآلية الهجينة
تظهر في جميع أرجاء المدينة
676
02:08:55,980 --> 02:08:58,149
سيسوء الأمر وأحتاج إلى وجودك هنا
677
02:08:58,524 --> 02:08:59,859
لست رئيسي يا (ليكس)
678
02:09:00,359 --> 02:09:01,819
أنا حرفياً رئيسك
679
02:09:07,825 --> 02:09:09,827
لا يمكنك إيذاء مصفوفة البيانات
680
02:09:10,703 --> 02:09:12,121
مصفوفة البيانات ؟
681
02:09:18,086 --> 02:09:19,879
(جون) ! إنه صورة مجسمة !
682
02:09:20,129 --> 02:09:21,881
إنه مصمم لحماية الكريبتونيين
683
02:09:23,758 --> 02:09:25,927
لا أرى أي كريبتونيين هنا، أترين أنت أحدهم ؟
684
02:09:28,805 --> 02:09:30,098
يا إلهي !
685
02:09:30,181 --> 02:09:31,349
(جون)، إنه...
686
02:09:45,321 --> 02:09:47,532
هؤلاء البشر المثيرون للشفقة
687
02:09:48,199 --> 02:09:50,994
مع شعورهم بالضآلة جراء موت أبطالهم
688
02:09:51,369 --> 02:09:54,706
تحولوا طوعاً إلى أشخاص آليين بلا عقول
689
02:09:55,206 --> 02:09:57,959
أفلحت خدعتي بشكل مثالي
690
02:10:00,420 --> 02:10:03,256
قريباً، ستُدشن الأرض
691
02:10:03,340 --> 02:10:06,510
بواسطة (دارك سايد)
باعتبارها (أبوكوليبس) الجديد
692
02:10:06,718 --> 02:10:08,136
وهذه المرة...
693
02:10:08,220 --> 02:10:10,305
لا توجد (فرقة عدالة)
694
02:10:10,388 --> 02:10:12,891
أو (سوبرمان) لإيفاقي
695
02:10:13,934 --> 02:10:16,728
لم يتبق لك سوى فتح البوابات
696
02:10:27,072 --> 02:10:30,701
كل ما عليكم فعله هو النظر من النافذة
لتروا أن الأمور لم تعد على ما يُرام
697
02:10:31,869 --> 02:10:33,120
كنت أعرف (سوبرمان)
698
02:10:33,579 --> 02:10:35,038
(سوبرمان) كان صديقي
699
02:10:35,581 --> 02:10:38,458
وتلك الأشياء ليست (سوبرمان)
700
02:10:40,085 --> 02:10:42,337
ليسوا حتى الأشخاص الذين كانوا عليهم
701
02:10:43,422 --> 02:10:46,633
على الأقل يحافظون على السلام، صحيح ؟
702
02:10:47,051 --> 02:10:48,761
تعرف أن ذلك لن يدوم
703
02:10:49,261 --> 02:10:52,765
لا يمكننا الانتظار
لما بعد أن يسوء هذا الأمر
704
02:10:52,931 --> 02:10:54,558
بحلول ذلك الوقت، سيكون الأوان قد فات !
705
02:10:54,892 --> 02:10:57,061
قال الآلي شيئاً واحداً صحيحاً
706
02:10:57,853 --> 02:11:00,814
قال، "إن علينا أن نكون أبطال أنفسنا"
707
02:11:01,482 --> 02:11:03,567
الناس يحتجون عند برج المراقبة
708
02:11:04,151 --> 02:11:05,319
عددهم كبير حقاً
709
02:11:05,861 --> 02:11:07,571
ماذا ننتظر ؟
710
02:11:08,155 --> 02:11:11,325
معاً، قد لا نتمكن من هزيمتهم
711
02:11:11,408 --> 02:11:13,744
ولكن بوسعنا قطعاً إحداث بعض الصخب
712
02:11:14,078 --> 02:11:15,246
أأنا محق ؟
713
02:11:42,940 --> 02:11:44,108
آخر واحدة مؤقتاً
714
02:11:44,400 --> 02:11:45,568
هل حالفك أي حظ ؟
715
02:11:46,402 --> 02:11:49,238
لا،
الأنظمة تعمل بشكل عادي،
716
02:11:49,322 --> 02:11:51,532
ولكن لسبب ما
لا يمكنني فتح أنبوب طفرة هنا
717
02:11:51,616 --> 02:11:53,242
ألديك أي فكرة عن مكاننا ؟
718
02:11:53,618 --> 02:11:55,870
لا أعرف أياً من تشكيلات النجوم هذه
719
02:11:56,162 --> 02:11:58,957
ـ (جون) ؟
ـ إنها غريبة عليّ كذلك
720
02:11:59,165 --> 02:12:00,625
هذا لأنها ليست نجوماً
721
02:12:01,501 --> 02:12:02,669
ماذا تكون ؟
722
02:12:06,089 --> 02:12:07,257
جائعة
723
02:12:07,674 --> 02:12:10,218
سأختبىء خلف الامازونية فحسب
إلى أن يعيدنا (فيك) إلى الديار
724
02:12:11,094 --> 02:12:12,262
لا يسعني فعل شيء يا رفاق
725
02:12:12,345 --> 02:12:15,098
ما لم يتواصل أحد
من الجهة الأخرى معنا لإعادتنا
726
02:12:17,142 --> 02:12:18,393
فنحن في الديار
727
02:12:41,041 --> 02:12:42,667
لا تبدو ضرباتك كضربات صورة مجسمة قطعاً
728
02:12:53,387 --> 02:12:56,223
--الدخلاء لا بدّ
729
02:13:06,608 --> 02:13:07,776
هذا يكفي !
730
02:13:16,368 --> 02:13:17,828
توقف (ستيل) عن البث
731
02:13:17,911 --> 02:13:19,246
لا يمكنني إيجاد الإشارة
732
02:13:19,329 --> 02:13:21,623
حتى بعد توجيه
كافة أقمار (ليكس كورب) الاصطناعية
733
02:13:22,541 --> 02:13:23,709
إذن،
734
02:13:24,293 --> 02:13:26,378
أتعتقدين حقاً أن (كال-إل) على قيد الحياة ؟
735
02:13:28,213 --> 02:13:30,799
لا أدري،
لكن لأول مرة...
736
02:13:31,467 --> 02:13:33,135
أشعر أن الأمر ممكن
737
02:13:33,719 --> 02:13:35,137
لأول مرة،
738
02:13:36,221 --> 02:13:37,598
آمل أنه كذلك
739
02:13:40,142 --> 02:13:41,936
والآن، ثمة شيء عليك رؤيته
740
02:13:43,229 --> 02:13:44,230
’’المشروع 0001‘‘
741
02:13:56,075 --> 02:13:57,576
إنه أنت حقاً، أليس كذلك ؟
742
02:13:59,453 --> 02:14:00,621
كيف ؟
743
02:14:01,288 --> 02:14:03,165
بصراحة، لا أعرف
744
02:14:04,375 --> 02:14:07,420
الأشخاص الآليون
لا ينفكون يدعونها دورة الأحياء
745
02:14:08,296 --> 02:14:10,965
لكنها ليست شيئاً سمعت به
أو كنت أعرف أنه ممكن قط
746
02:14:14,151 --> 02:14:15,403
ما هذا المكان ؟
747
02:14:15,987 --> 02:14:17,154
حصن
748
02:14:17,238 --> 02:14:20,283
بُني لإبقائي معزولاً خلال هذه العملية
749
02:14:23,494 --> 02:14:25,454
أيتعين عليه الوقوف هناك هكذا فحسب ؟
750
02:14:26,247 --> 02:14:27,582
إنه يخيفني
751
02:14:27,957 --> 02:14:29,667
إنه يحاول حمايتي فحسب
752
02:14:30,042 --> 02:14:33,045
لمَ إذن كان يسحب الطاقة منك
بينما كنت في الحجيرة ؟
753
02:14:33,254 --> 02:14:34,547
الأمر على النقيض من ذلك
754
02:14:34,881 --> 02:14:39,427
كان (كال-إل) هو من يمتص
الإشعاع الأيوني من (المستأصل)
755
02:14:40,303 --> 02:14:42,722
كجزء من دورة الأحياء
756
02:14:43,139 --> 02:14:44,307
إنها تقنية متقدمة جداً
757
02:14:44,390 --> 02:14:45,933
مبرمجة لحماية شعبي
758
02:14:46,934 --> 02:14:48,311
هل قرر إذن أن يرتدي عباءة
759
02:14:48,394 --> 02:14:50,146
ويقيم عدالته الخاصة من تلقاء نفسه ؟
760
02:14:55,526 --> 02:14:56,736
أتساءل فحسب
761
02:15:00,448 --> 02:15:02,784
حسناً، لا يمكنني إخبارك
بمدى سعادتي لرؤيتك مجدداً
762
02:15:03,201 --> 02:15:04,577
ثمة الكثير مما عليك معرفته
763
02:15:05,161 --> 02:15:07,413
هذه النشرات أطلعتني على ما يجري
764
02:15:07,580 --> 02:15:09,332
قتل (دارك سايد) أصدقائي،
765
02:15:09,416 --> 02:15:11,167
والناس يتم تحويلهم إلى وحوش
766
02:15:11,251 --> 02:15:13,086
بواسطة ذلك السايبورغ المحتال
767
02:15:13,169 --> 02:15:14,629
(هانك هينشاو)
768
02:15:16,006 --> 02:15:18,508
رائد الفضاء ؟
ظننت أنه مات
769
02:15:20,302 --> 02:15:22,429
أظن أنني لم أعرف كل شيء
770
02:15:22,887 --> 02:15:24,306
ثمة الكثير من ذلك يجري في الأرجاء
771
02:15:28,226 --> 02:15:30,228
إذن، ما الخطة...
772
02:15:31,396 --> 02:15:32,564
يا أبي ؟
773
02:15:38,779 --> 02:15:40,155
وهذه المرة،
774
02:15:40,238 --> 02:15:42,157
لا توجد (فرقة عدالة)
775
02:15:42,324 --> 02:15:44,993
أو (سوبرمان) لإيفاقي
776
02:15:45,494 --> 02:15:48,664
لم يتبق لك سوى فتح البوابات
777
02:15:49,373 --> 02:15:51,166
منذ أن وقعت "حادثة" (فرقة العدالة)
778
02:15:51,249 --> 02:15:54,336
اعترضت أقماري الاصطناعية
إشارات غريبة مشفرة
779
02:15:54,753 --> 02:15:56,338
إنها واجهة بينية مجسمة من نوع ما
780
02:15:56,421 --> 02:15:59,174
يبثها (دارك سايد) مباشرة داخل رأس (هينشاو)
781
02:15:59,967 --> 02:16:02,803
إنه يعبث بدماغه حرفياً
782
02:16:04,137 --> 02:16:05,389
بمجرد رحيل (سوبرمان)،
783
02:16:05,472 --> 02:16:06,765
تخلص من (فرقة العدالة)
784
02:16:06,849 --> 02:16:09,101
وأنشأ جيشاً
من الاتباع السيبرانيين، والآن--
785
02:16:09,268 --> 02:16:11,186
سيفتحون البوابات
786
02:16:12,271 --> 02:16:14,440
كيف نبدأ حتى بمكافحة ذلك ؟
787
02:16:15,524 --> 02:16:16,692
لربما لديّ شيء
788
02:16:17,234 --> 02:16:18,444
أهي خطة ؟
789
02:16:18,527 --> 02:16:20,154
لأن ما نحتاج إليه حقاً هو خطة
790
02:16:20,779 --> 02:16:22,323
الخطة هي إيقاف (دارك سايد)،
791
02:16:22,406 --> 02:16:23,782
وإنقاذ (هينشاو)
792
02:16:24,199 --> 02:16:26,410
والفوز بالفتاة، أو الفتيات
793
02:16:26,577 --> 02:16:28,412
إلى أن تكتمل عملية إحيائك،
794
02:16:28,662 --> 02:16:31,582
فلا بدّ أن أصر
على أن تمتنع عن النشاطات الجنسية
795
02:16:34,043 --> 02:16:35,211
حسناً ؟
796
02:16:36,295 --> 02:16:38,172
لم تستعد كامل طاقتك بعد، أليس كذلك ؟
797
02:16:40,299 --> 02:16:41,467
إلى متى يدوم ذلك ؟
798
02:16:42,676 --> 02:16:43,844
لا أدري
799
02:16:45,554 --> 02:16:46,722
ربما إلى الأبد
800
02:16:50,059 --> 02:16:52,687
بعد أول غزو قام به (دارك سايد)،
لم يكن بوسعك السير في الشارع
801
02:16:52,770 --> 02:16:54,480
من دون العثور على جهاز فضائية ما
802
02:16:55,106 --> 02:16:57,483
أجل، تقنيات منحتها إلى (إنترغانغ)
803
02:16:58,943 --> 02:17:00,110
منحتها ؟
804
02:17:00,111 --> 02:17:02,196
أنت لا تفهمينني إطلاقاً، أليس كذلك ؟
805
02:17:03,114 --> 02:17:04,907
وعلى أي حال، على الرحب والسعة
806
02:17:05,241 --> 02:17:07,910
لأن اتفاق العمل ذلك هو ما جلب لنا...
807
02:17:11,414 --> 02:17:12,582
...هذه التحفة
808
02:17:14,041 --> 02:17:15,334
الصندوق الأم ؟
809
02:17:15,418 --> 02:17:16,669
علينا تفعيله فحسب
810
02:17:16,753 --> 02:17:19,338
خارج برج المراقبة في المكان الصحيح بالضبط
811
02:17:19,922 --> 02:17:22,467
للأسف، يمتلك الرجل المعدني
أعيناً في كل مكان
812
02:17:22,884 --> 02:17:25,803
سيكون على أحدنا الدخول وإبقاؤه مشغولاً
813
02:17:25,887 --> 02:17:27,513
بينما يقوم الآخر بتشغيل هذا
814
02:17:28,473 --> 02:17:30,224
حسناً، أريني كيف يعمل
815
02:17:33,186 --> 02:17:34,354
هل جُننت ؟
816
02:17:34,437 --> 02:17:37,023
لن أدخل إلى هناك، بل أنت من ستدخلين
817
02:17:40,693 --> 02:17:43,696
(كال-إل)، لا بدّ لي أن أصر على مرافقتك
818
02:17:43,988 --> 02:17:45,156
فكرة سيئة
819
02:17:45,782 --> 02:17:47,075
هذا الشخص لا يمكن توقع تصرفاته
820
02:17:52,914 --> 02:17:55,166
ربما هذا ما نحتاج إليه
821
02:17:56,459 --> 02:17:59,004
ما نحتاج إليه
هو وسيلة لإيصالك إلى (ميتروبوليس)
822
02:18:00,380 --> 02:18:02,882
درجة الحرارة بالخارج 40 تحت الصفر،
وأنت مجرد شخص عادي الآن
823
02:18:07,512 --> 02:18:09,139
شخص عادي يمتلك سفينة فضاء
824
02:18:25,572 --> 02:18:26,990
مذهل !
825
02:18:27,366 --> 02:18:28,533
المعذرة ؟
826
02:18:28,867 --> 02:18:30,577
ألم يعد الناس يستخدمون ذلك التعبير الآن ؟
827
02:18:37,125 --> 02:18:39,628
لسنا آلات !
828
02:18:51,056 --> 02:18:52,307
أصغى يا (لين)
829
02:18:54,935 --> 02:18:57,021
ـ أودّ فحسب القول...
ـ شكراً لك ؟
830
02:18:57,980 --> 02:18:59,273
لا تفسدي الأمر
831
02:19:02,943 --> 02:19:05,195
أنتما الإثنان، هنا
832
02:19:08,032 --> 02:19:09,199
خذاني إلى رئيسكما
833
02:19:12,077 --> 02:19:15,456
جدياً غرفة مليئة بغريبي الأطوار الجائعين
834
02:19:15,998 --> 02:19:17,500
يبدو ذلك مروعاً
835
02:19:17,583 --> 02:19:19,418
أيمكنني إذن العيش معك أم لا ؟
836
02:19:19,502 --> 02:19:22,588
يا رفيقي، تردني مكالمة من هاتف
يخص شركة (ليكس كورب) قد تكون (لويس)
837
02:19:22,671 --> 02:19:23,839
سأحولها إليك
838
02:19:28,219 --> 02:19:29,387
إنه أنت
839
02:19:30,596 --> 02:19:31,764
(ليكس لوثر)
840
02:19:31,847 --> 02:19:33,432
بشحمه ولحمه
841
02:19:33,766 --> 02:19:35,726
أجل، ما بال هذا الأمر ؟
842
02:19:36,310 --> 02:19:37,645
أين (لويس) ؟
843
02:19:37,895 --> 02:19:39,188
بقدر ما أودّ أن أدردش معك
844
02:19:39,272 --> 02:19:41,065
إلاّ أنني اتصل فقط لأطلب من فتاي
845
02:19:41,148 --> 02:19:43,276
أن يعود بأقصى سرعة إن لم يكن لديه مانع
846
02:19:43,776 --> 02:19:45,570
أنا في وسط المدينة في خضم القتال
847
02:19:45,653 --> 02:19:47,363
ويمكنني الاستفادة من قوته
848
02:19:47,430 --> 02:19:48,848
سيبقى الفتى معي،
849
02:19:48,931 --> 02:19:51,476
وأريد أن أعرف الآن أن (لويس) بخير
850
02:19:51,851 --> 02:19:53,061
إنها بخير
851
02:19:53,144 --> 02:19:54,395
إنها داخل برج المراقبة
852
02:19:55,188 --> 02:19:56,356
ماذا ؟
853
02:20:01,853 --> 02:20:03,604
بالتفكير في أن كل هذا
854
02:20:03,688 --> 02:20:06,941
أصبح ممكناً عندما أباد سلاحي (دومزداي)
855
02:20:07,024 --> 02:20:10,028
سفينتك الفضائية البدائية
856
02:20:10,445 --> 02:20:13,197
انتشلت جثتك الخالية من الحياة من الفضاء
857
02:20:13,281 --> 02:20:16,034
ومنحتك فرصة للمجد
858
02:20:17,744 --> 02:20:19,245
أجل، سموك
859
02:20:19,437 --> 02:20:22,348
وكل ذلك بسبب أن كريبتونياً خذلك
860
02:20:24,018 --> 02:20:26,854
حتى بعد موته، سيدفع ثمن جرائمه
861
02:20:28,606 --> 02:20:30,482
لتحصل على المجد يا (هينشاو)،
862
02:20:30,566 --> 02:20:32,735
لا بدّ أن تدرك أولاً أن الحزن
863
02:20:32,818 --> 02:20:34,987
والغضب، والتعطش للانتقام
864
02:20:35,070 --> 02:20:37,823
أجزاء ضرورية من المعادلة
865
02:20:38,491 --> 02:20:39,658
سيّدي ؟
866
02:20:41,185 --> 02:20:42,186
ما الخطب الآن ؟
867
02:20:47,984 --> 02:20:49,151
اتركونا وحدنا
868
02:20:55,366 --> 02:20:56,826
د. (فرانكشتاين)
869
02:20:56,993 --> 02:20:58,536
أم أنك وحشه ؟
870
02:20:58,703 --> 02:20:59,996
يسهل الخلط بينكما جداً
871
02:21:01,372 --> 02:21:03,332
أراد (فرانكشتاين) أن يلعب دور الرب
872
02:21:04,500 --> 02:21:06,043
هل أبدو لك أنني ألعب ؟
873
02:21:07,211 --> 02:21:09,422
ستخسر يا (هانك)
874
02:21:10,339 --> 02:21:12,216
(هانك هينشاو) مات
875
02:21:12,675 --> 02:21:15,178
تماماً كفارسك ذي البزة الزرقاء الضيقة
876
02:21:19,849 --> 02:21:23,019
من بين كل الأمور
التي عرفتها تلك الليلة ونحن في شرفتك،
877
02:21:23,519 --> 02:21:24,979
فأعتقد أن أهمها
878
02:21:25,063 --> 02:21:28,191
كان حقيقة طبيعة علاقتك مع (سوبرمان)
879
02:21:28,608 --> 02:21:31,277
علاقة أخشى...
880
02:21:31,528 --> 02:21:33,947
أنها على وشك أن تصل
إلى نهايتها المأساوية الآن
881
02:21:36,424 --> 02:21:39,844
تنبيه ! يستشعر برج المراقبة
قدوم صاروخ باليستي
882
02:21:39,928 --> 02:21:43,223
ـ من أصل كريبتوني جاري تكبير المشهد
ـ ’’تحذير‘‘
883
02:21:46,800 --> 02:21:48,200
(سوبرمان)
884
02:21:50,324 --> 02:21:52,224
عرفت أنك ستأتي
885
02:21:56,073 --> 02:21:57,825
كلا ! ليس الآن !
886
02:21:58,075 --> 02:22:00,953
إذن، أخفق سلاحي (دومزداي)،
887
02:22:01,036 --> 02:22:03,038
ولا يزال الكريبتوني على قيد الحياة
888
02:22:03,956 --> 02:22:05,416
اخرج من رأسي !
889
02:22:08,335 --> 02:22:09,336
أجل !
890
02:22:10,129 --> 02:22:14,550
سأستمتع بقتل الرجل الفولاذي من جديد
891
02:22:14,800 --> 02:22:18,304
وهذه المرة، بيديّ العاريتين
892
02:22:19,054 --> 02:22:21,849
لا ! أنا من سأدمر (سوبرمان) !
893
02:22:22,391 --> 02:22:24,018
أخالفك الرأي
894
02:22:24,518 --> 02:22:25,853
افتح البوابات
895
02:22:26,437 --> 02:22:28,981
واستعد لوصولي
896
02:22:40,826 --> 02:22:42,078
لا !
897
02:23:02,056 --> 02:23:03,224
ماذا بحق الجحيم ؟
898
02:23:58,405 --> 02:24:00,449
في سبيل (أبوكوليبس) !
899
02:24:10,500 --> 02:24:12,878
لا، ليس بعد، ليس الآن !
900
02:24:14,087 --> 02:24:15,255
يا إلهي !
901
02:24:20,285 --> 02:24:21,787
ظننت أنك من ستنال من (سوبرمان)
902
02:24:24,373 --> 02:24:26,458
هل ستسلمه إلى (دارك سايد) بهذه البساطة ؟
903
02:25:23,975 --> 02:25:25,143
ماذا ؟
904
02:25:25,351 --> 02:25:26,936
(هينشاو)
905
02:25:32,108 --> 02:25:33,318
لا !
906
02:25:33,609 --> 02:25:35,194
لا !
907
02:25:41,367 --> 02:25:43,494
الآن وقد انقطع اتصالهم بـ(دارك سايد)،
908
02:25:44,037 --> 02:25:46,206
فإن (فيلق سايبر) أصبح خاضعاً لسيطرتي
909
02:25:46,789 --> 02:25:48,166
وقد أمرتهم للتو
910
02:25:48,249 --> 02:25:50,919
أن يدمروا (ميتروبوليس)
مدينة (سوبرمان) الغالية
911
02:26:02,222 --> 02:26:03,473
هيّا !
912
02:26:06,434 --> 02:26:07,560
طفح الكيل !
913
02:26:10,438 --> 02:26:11,606
أشبعوهم ضرباً !
914
02:26:23,493 --> 02:26:26,121
ضحّيت بكل شيء الآن
915
02:26:26,204 --> 02:26:27,664
كي أقتله فحسب
916
02:26:28,415 --> 02:26:30,500
لكن ليس قبل أن أرغمه على مشاهدتي
917
02:26:30,584 --> 02:26:33,086
وأن أمزقك قطعة قطعة
918
02:26:35,547 --> 02:26:37,549
حتى هو لن يتمكن من إنقاذك
919
02:27:19,425 --> 02:27:20,718
هيّا !
920
02:27:20,926 --> 02:27:22,219
ما الخطأ الذي أفعله ؟
921
02:27:25,973 --> 02:27:27,266
المعذرة
922
02:27:28,225 --> 02:27:29,560
أتمانعان لو أوسعناكما ضرباً ؟
923
02:27:36,984 --> 02:27:37,985
على الرحب والسعة !
924
02:28:09,642 --> 02:28:11,436
المنديل في (بيبوز)
925
02:28:13,438 --> 02:28:14,772
ماذا كان سركّ الأخير ؟
926
02:28:18,276 --> 02:28:19,444
أحبك
927
02:28:20,528 --> 02:28:21,654
(كلارك) !
928
02:28:22,572 --> 02:28:23,740
أحبــ--
929
02:28:26,117 --> 02:28:28,244
آسف لمقاطعة هذه اللحظة الرقيقة
930
02:28:29,454 --> 02:28:32,582
(هانك)، عليك إيقاف هذا، (دارك سايد)...
931
02:28:32,916 --> 02:28:34,959
لم يعد أكبر مشاكلك
932
02:28:44,427 --> 02:28:46,680
ابقي هنا، سأتولى أمرك لاحقاً
933
02:28:46,763 --> 02:28:48,348
على جثتي
934
02:28:54,437 --> 02:28:56,898
لم يفت الأوان، توجد دوماً طريقة للخروج
935
02:28:58,024 --> 02:28:59,860
ماذا عن زوجتي ؟
936
02:29:01,862 --> 02:29:03,196
أكانت توجد طريقة لخروجها ؟
937
02:29:22,966 --> 02:29:24,551
أهذا ما كانت لتريده (تيري) ؟
938
02:29:24,885 --> 02:29:26,094
لا تنطق اسمها !
939
02:29:30,474 --> 02:29:31,892
ليس مسموحاً لك أن تنطق اسمها
940
02:29:32,601 --> 02:29:34,269
لقد ماتت بسببك
941
02:29:39,483 --> 02:29:41,318
لطالما كانت تشعر بالخوف في الفضاء
942
02:29:42,236 --> 02:29:44,279
حاولت إخفاء الأمر، لكنني كنت أعرف
943
02:29:44,880 --> 02:29:46,323
أخبرتها أنها ستكون بخير
944
02:29:46,407 --> 02:29:48,367
جميعنا اعتقدنا ذلك،
فقد كان لدينا (سوبرمان)
945
02:29:50,803 --> 02:29:52,304
إلى أن لم نكن كذلك
946
02:29:52,805 --> 02:29:55,224
إلى أن تحولت سفينتي وطاقمي إلى حطام
947
02:29:55,683 --> 02:29:57,601
ولم تكن حتى قد مت بعد !
948
02:30:01,689 --> 02:30:03,065
كنت مشغولاً جداً فحسب
949
02:30:41,604 --> 02:30:43,064
كل ما تسمعه اليوم هو،
950
02:30:43,147 --> 02:30:46,067
"كيف نعيش في عالم بدون (سوبرمان) ؟"
951
02:30:46,226 --> 02:30:48,186
بعضنا اضطر إلى ذلك بالفعل
952
02:30:48,646 --> 02:30:51,481
بعضنا وقف يشاهد وكل ما يملكه
953
02:30:51,565 --> 02:30:53,651
وكل ما يحبه يضيع
954
02:30:54,667 --> 02:30:56,086
كف عن ذلك !
955
02:30:58,506 --> 02:31:00,549
هذا الأمر لا يتعلق بزوجتك وأنت تعرف ذلك
956
02:31:01,217 --> 02:31:02,384
إنه يتعلق بك
957
02:31:03,427 --> 02:31:05,679
تركت (دارك سايد) يحولك إلى هذا
958
02:31:06,096 --> 02:31:07,765
(سوبرمان) هو من حولني إلى هذا
959
02:31:08,766 --> 02:31:12,352
أعاد (دارك سايد) بنائي فحسب،
وعلمني كيف أحول كراهيتي لسلاح
960
02:31:12,728 --> 02:31:15,356
ـ تماماً كما سيفعل بـ--
ـ (دومزداي)
961
02:31:15,982 --> 02:31:18,608
ذلك الوحش كان مجرد قاتل بلا عقل،
962
02:31:18,943 --> 02:31:21,237
بينما أنا عيُنت لغرض واحد
963
02:31:21,820 --> 02:31:23,990
تدمير ما تبقى من (سوبرمان)
964
02:31:24,532 --> 02:31:25,949
سمعته الجيدة
965
02:31:26,409 --> 02:31:28,870
كان أفضل انتقام يمكن أن أتمناه
966
02:31:30,329 --> 02:31:31,497
إلى الآن
967
02:31:55,688 --> 02:31:57,065
هذا جنون
968
02:31:57,147 --> 02:31:58,733
يجب أن نكون بالداخل نساعد (سوبرمان)
969
02:31:59,025 --> 02:32:00,752
إن أمكنك إيجاد طريقة
لتخطي هؤلاء الأشخاص،
970
02:32:00,835 --> 02:32:02,003
فسأكون خلفك مباشرة
971
02:32:08,551 --> 02:32:09,927
أحتاج إلى مصدر طاقة
972
02:32:43,712 --> 02:32:45,922
(لوثر)، ما الذي فعلته بحق الجحيم ؟
973
02:32:54,056 --> 02:32:56,683
أُناس آليون ؟ بربكم ! كم طالت غيبتنا ؟
974
02:32:56,767 --> 02:32:57,934
أخيراً !
975
02:32:57,976 --> 02:33:00,270
(لوثر) ؟ أنت من أعدتنا ؟
976
02:33:00,812 --> 02:33:02,648
لا تضيفوني إلى لائحة أصدقائكم بعد
977
02:33:02,731 --> 02:33:04,524
كانت هذه خطوة عملية بحتة
978
02:33:04,816 --> 02:33:05,984
اذهبوا إلى العمل !
979
02:33:09,154 --> 02:33:11,281
إنهم منتشرون في المدينة بأسرها، انتشروا
980
02:33:14,993 --> 02:33:17,996
تنبيه ! تم اكتشاف أفراد (فرقة العدالة)،
الاختراق وشيك
981
02:33:18,080 --> 02:33:21,083
ـ ’’تحذير أمني‘‘
ـ إنها مجرد مسألة وقت يا (هانك)
982
02:33:21,333 --> 02:33:22,543
بمجرد أن يدخلوا...
983
02:33:25,045 --> 02:33:26,630
سيكون ذلك صعباً عليهم
984
02:33:27,047 --> 02:33:28,632
بمجرد أن نصبح في المدار
985
02:33:28,716 --> 02:33:29,883
’’إطلاق‘‘
986
02:33:51,947 --> 02:33:53,574
سنكون معاً قريباً يا (تيري)
987
02:34:09,048 --> 02:34:11,133
هذا الأمر بيننا يا (هانك)
988
02:34:11,217 --> 02:34:12,552
أطلق سراحها
989
02:34:13,511 --> 02:34:15,096
بمجرد مغادرتنا للغلاف الجوي،
990
02:34:15,596 --> 02:34:18,683
ستختنق أنت وصديقتك وتتجمدان
991
02:34:20,351 --> 02:34:23,563
والذنب كله ذنبك
992
02:34:24,522 --> 02:34:25,940
الأمر شبه شعري
993
02:34:58,181 --> 02:35:00,100
’’تنبيه ـ اختراق الهيكل
أنظمة الطوارىء لا تعمل‘‘
994
02:35:19,661 --> 02:35:20,662
’’تم تفعيل أنظمة الطوارىء‘‘
995
02:36:12,256 --> 02:36:14,258
ابتعد عنه، أيها الوغد !
996
02:36:27,254 --> 02:36:28,506
اخرجي من عندك يا (لويس)
997
02:36:28,589 --> 02:36:31,425
بطريقة أو بأخرى،
سينتهي هذا الأمر على نحو سيىء بالنسبة إليك
998
02:37:00,330 --> 02:37:01,789
’’التحكم بالواقي الشمسي‘‘
999
02:37:36,950 --> 02:37:40,453
قتلك لن يكون انتقاماً
ما لم يشاهد خليلك الأمر
1000
02:37:41,246 --> 02:37:42,581
افتح عينيك
1001
02:37:44,374 --> 02:37:47,502
ستشاهد هذا ولو اضطررت إلى نزع جفنيك
1002
02:37:47,752 --> 02:37:48,920
افتحهما !
1003
02:38:11,485 --> 02:38:12,945
لن تقتلني
1004
02:38:13,737 --> 02:38:16,156
ولن أتوقف إلى أن أقتلك
1005
02:38:17,574 --> 02:38:20,536
أنت محق،
ليست الطريقة التي أعمل بها
1006
02:38:20,869 --> 02:38:22,120
لكن يجب أن تعرف
1007
02:38:22,204 --> 02:38:24,414
لديّ بطاقة رابحة أخبئها معي
1008
02:38:45,477 --> 02:38:47,563
ما... ما هذا ؟
1009
02:38:48,772 --> 02:38:50,316
الإستصال
1010
02:38:50,566 --> 02:38:51,567
’’(تيري هينشاو) فلترقد بسلام‘‘
1011
02:39:33,176 --> 02:39:34,344
(كلارك) !
1012
02:39:40,600 --> 02:39:42,769
ـ هل انتهى الأمر ؟
ـ أجل
1013
02:39:43,770 --> 02:39:45,813
لكن لا يزال ثمة أمر أخير عليّ فعله
1014
02:40:33,070 --> 02:40:34,237
(إريك) !
1015
02:40:51,171 --> 02:40:54,341
ـ ’’أحب (سوبز)‘‘
ـ بعد 6 أشهر و650 كيلومتراً،
1016
02:40:54,424 --> 02:40:57,177
يعود إلى (دايلي بلانيت) أحد صحفييها بسلام
1017
02:40:57,428 --> 02:41:00,139
(كلارك كنت)، الذي كان يُخشى
أنه فُقد خلال معركة (دومزداي)
1018
02:41:00,222 --> 02:41:01,515
يعود إلى دياره الليلة
1019
02:41:01,598 --> 02:41:04,601
بفضل العين الثاقبة
لأحد مواطني (ميتروبوليس) الآخرين
1020
02:41:04,685 --> 02:41:05,978
ممن كنا نظن أننا فقدناهم
1021
02:41:06,061 --> 02:41:10,357
تعرفت على السيّد (كنت)
من صورته في مقالاته
1022
02:41:10,524 --> 02:41:12,067
وأعدته إلى الوطن
1023
02:41:14,612 --> 02:41:17,239
صوت (مارشان مانهانتر)
لا يشبه صوتي إطلاقاً
1024
02:41:17,323 --> 02:41:19,033
الجميع يقولون ذلك
1025
02:41:20,660 --> 02:41:21,911
كدت أنسى
1026
02:41:22,395 --> 02:41:23,730
استقر (كونور) تماماً
1027
02:41:23,813 --> 02:41:26,441
يقول، "شكراً على السترة يا حبيبتي"
1028
02:41:29,611 --> 02:41:31,237
سيلتهمانه حياً
1029
02:41:32,280 --> 02:41:34,032
إذن، أين توقفنا ؟
1030
02:41:37,535 --> 02:41:38,703
أجل ؟
1031
02:41:38,787 --> 02:41:40,246
لقد تأخرت
1032
02:41:41,247 --> 02:41:42,415
حسناً
1033
02:41:42,874 --> 02:41:44,042
سأوافيك خلال لحظات
1034
02:41:44,918 --> 02:41:46,336
أخبر (لويس) أنني سأراها يوم الجمعة
1035
02:41:48,680 --> 02:41:49,889
الجمعة ؟
1036
02:41:51,274 --> 02:41:52,442
ما الأمر ؟
1037
02:41:52,592 --> 02:41:54,052
العوالم تتصادم
1038
02:41:54,803 --> 02:41:56,179
كما أن عليّ الذهاب
1039
02:41:57,430 --> 02:41:59,391
لا بأس، أتفهم الأمر
1040
02:42:01,852 --> 02:42:03,062
سأنتظر
1041
02:42:13,614 --> 02:42:14,615
’’(سوبرمان) على قيد الحياة !‘‘
1042
02:42:50,187 --> 02:43:00,187
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
1043
02:45:51,167 --> 02:45:52,835
ربما يكون (هينشاو) قد رحل
1044
02:45:52,919 --> 02:45:56,714
لكن تظل هذه أجرأ خطوة شهدناها
من (أبوكوليبس) حتى الآن
1045
02:45:57,882 --> 02:46:00,009
لن يبقى (دارك سايد) بلا حراك لفترة طويلة
1046
02:46:00,218 --> 02:46:02,220
ولا يمكننا أن نظل
في موقف الدفاع إلى الأبد
1047
02:46:02,303 --> 02:46:03,513
نحن متفقون إذن
1048
02:46:03,596 --> 02:46:05,723
سيكون علينا نقل هذه المعركة إليه
1049
02:46:06,266 --> 02:46:07,600
ممتاز
1050
02:46:09,561 --> 02:46:10,645
احسبوني معكم...
1051
02:46:11,855 --> 02:46:13,023
أيها الفريق
1052
02:46:15,708 --> 02:46:17,619
حسناً، من ترك الباب الأمامي مفتوحاً ؟